# translation of ktimemon.po to Uzbek
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: confdlg.cc:50
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"

#: confdlg.cc:54
msgid "Sample &Rate"
msgstr ""

#: confdlg.cc:59
msgid " msec"
msgstr " мсония"

#: confdlg.cc:62
msgid "Scaling"
msgstr ""

#: confdlg.cc:67
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматик"

#: confdlg.cc:72
msgid "&Paging:"
msgstr ""

#: confdlg.cc:76
msgid "&Swapping:"
msgstr ""

#: confdlg.cc:79
msgid "&Context switch:"
msgstr ""

#: confdlg.cc:85
msgid "C&olors"
msgstr "&Ранглар"

#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
msgid "Kernel:"
msgstr "Кернел:"

#: confdlg.cc:99
msgid "User:"
msgstr "Фойдаланувчи:"

#: confdlg.cc:100
msgid "Nice:"
msgstr ""

#: confdlg.cc:101
#, fuzzy
msgid "IOWait:"
msgstr "Кутиш:"

#: confdlg.cc:105
msgid "Used:"
msgstr "Ишлатилган:"

#: confdlg.cc:106
msgid "Buffers:"
msgstr "Буфферда:"

#: confdlg.cc:107
msgid "Cached:"
msgstr "Кэшда:"

#: confdlg.cc:110
msgid "CPU"
msgstr ""

#: confdlg.cc:125
msgid "Memory"
msgstr ""

#: confdlg.cc:139
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Своп:"

#: confdlg.cc:142
msgid "Swap:"
msgstr "Своп:"

#: confdlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Backgd:"
msgstr "Фон:"

#: confdlg.cc:164
msgid "&Interaction"
msgstr ""

#: confdlg.cc:168
msgid "Mouse Events"
msgstr "Сичқонча ҳодисалари"

#: confdlg.cc:183
msgid "Left button:"
msgstr "Чап тугма:"

#: confdlg.cc:184
msgid "Middle button:"
msgstr "Ўрта тугма:"

#: confdlg.cc:185
msgid "Right button:"
msgstr "Ўнг тугма:"

#: confdlg.cc:193
msgid "Is Ignored"
msgstr "Эътибор берилмайди"

#: confdlg.cc:196
msgid "Pops Up Menu"
msgstr "Менюни кўрсатиш"

#: confdlg.cc:197
msgid "Starts"
msgstr "Ишга тушириш"

#: sample.cc:103
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current memory usage.\n"
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"'%1' файлини очиб бўлмади. Хато маълумоти:\n"
"%2.\n"
"Ушбу файл хотира ҳақида маълумотни аниқлаш учун ишлатилади.\n"
"Мавжуд proc файл тизими Линукс андозаларига мос келмайдиганга ўхшайди."

#: sample.cc:113
msgid ""
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
"%2.\n"
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
"filesystem is non-Linux standard?"
msgstr ""
"'%1' файлини очиб бўлмади. Хато маълумоти:\n"
"%2.\n"
"Ушбу файл тизим ҳақида маълумотни аниқлаш учун ишлатилади.\n"
"Мавжуд proc файл тизими Линукс андозаларига мос келмайдиганга ўхшайди."

#: sample.cc:123
msgid ""
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
"kernel information. The diagnostics are:\n"
"%1.\n"
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
msgstr ""

#: sample.cc:212
msgid ""
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Хотира ҳақида маълумот файлини '%1' ўқиб бўлмади.\n"
"Хато маълумоти: %2"

#: sample.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
"sort this out."
msgstr ""
"Хотирадан фойдалани файли '%1' кутилгандай форматда ишламаяпти.\n"
"Сизнинг proc файл тизимингиз қўлланиладиган версияга номутаносиб. Ушбу хатолик "
"ҳақида http://bugs.kde.org/ саҳифасига хабар беринг."

#: sample.cc:239
msgid ""
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
"The diagnostics are: %2"
msgstr ""
"Тизим ҳақида маълумот файлини '%1' ўқиб бўлмади.\n"
"Хато маълумоти: %2"

#: sample.cc:266
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to obtain system information.\n"
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
"what went wrong."
msgstr ""
"Тизим ҳақида малумот олиб бўлмади.\n"
"Тизим чақириғи table(2) қуйидаги хатоликни қайтарди %1\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:309
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
"running a non-standard version of Solaris?\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"'kstat' кутубхонасида процессор ҳақида ҳеч нарса топилмади. Сиз Solaris'нинг "
"ностандарт версиясини қўлламоқдасиз?\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:325
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"'kstat' кутубхонасидан процессор ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Сабаби: "
"'%1'.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:338
#, fuzzy
msgid ""
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
"this out."
msgstr ""
"Процессорлар тез-тез ўзгармоқда ёки 'kstat' қарамақарши малумот бермоқда (%2 "
"процессор(лар) ўрнига %1-та).\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:350
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
"diagnostics are '%1'\n"
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
"to sort this out."
msgstr ""
"'kstat' кутубхонасидан хотира ҳақидаги малумотларни ўқиб бўлмади. Хатолик "
"хабари: '%1'\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:367
#, fuzzy
msgid ""
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
"bytes of physical memory determined!\n"
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
msgstr ""
"Кажется, возникли проблемы в работе с библиотекой 'kstat' кутубхонаси билан "
"ишлашда муаммо туғилган кўринади: ҳатто 0 байт ҳам RAM хотира томилмади!\n"
"Бўш хотира - %1, мавжуд хотира - %2.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Своп қисмлари сонини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:388
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"KTimeMon учун свопдан фойдаланиш даражасини аниқлашда хотира етишмайди. %1 байт "
"ҳотирадан жой ажратиш лозим (2 * %2 + %3 * %4).\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:400
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to determine the swap usage.\n"
"The diagnostics are '%1'.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Своп қанча ишлатилаёганлигини аниқлаб бўлмади. Хатолик хабари: '%1'.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: sample.cc:407
#, fuzzy
msgid ""
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
"returned.\n"
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
"out."
msgstr ""
"Своп бўлимидаги %1 ҳақида сўралган эди, олинган малумотлар эса қўйидагича %2 \n"
"Дастур ишни давом эттиришга уриниб кўради.\n"
"Қуйидаги mueller@kde.org манзил бўйича тузувчига мурожаат қилинг ва у бу "
"масалани ҳал қилишда ёрдам беради."

#: timemon.cc:173
#, fuzzy
msgid ""
"cpu: %1% idle\n"
"mem: %2 MB %3% free\n"
"swap: %4 MB %5% free"
msgstr ""
"процессор: %1% оддий\n"
"хотира: %2 MB %3% бўш\n"
"своп: %4 MB %5% бўш"

#: timemon.cc:238
#, fuzzy
msgid ""
"KTimeMon for TDE\n"
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"Based on timemon by H. Maierhofer"
msgstr ""
"TDE учун KTimeMon дастури\n"
"Dirk A  Mueller  <dmuell@gmx.net>томонилдан тузилган\n"
"Муаллиф M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
"H. Maierhofer томонидан яратилган timemon дастурига асосланган"

#: timemon.cc:246
msgid "System Monitor"
msgstr "Тизимни назорат қилиш воситаси"

#: timemon.cc:247
msgid "Horizontal Bars"
msgstr "Энига диаграмма"

#: timemon.cc:248
msgid "Preferences..."
msgstr "Мослаш..."

#: timemon.cc:428
msgid ""
"Got diagnostic output from child command:\n"
"\n"
msgstr ""