# translation of kcmkicker.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:18+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: advancedDialog.cpp:36 msgid "Advanced Options" msgstr "Қўшимча параметрлар" #: applettab_impl.cpp:59 msgid "" "Panel applets can be started in two different ways: internally or " "externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this " "can raise stability or security problems when you are using poorly-" "programmed third-party applets. To address these problems, applets can be " "marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted " "applets differently to untrusted ones; your options are:
  • Load " "only trusted applets internally: All applets but the ones marked " "'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " "
  • Load startup config applets internally: The applets shown on " "TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an " "external wrapper application.
  • Load all applets internally
" msgstr "" #: applettab_impl.cpp:70 msgid "" "Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " "loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " "available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " "the left or right buttons." msgstr "" #: applettab_impl.cpp:75 msgid "" "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "applets to the list of trusted applets." msgstr "" #: applettab_impl.cpp:78 msgid "" "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "the list of available, untrusted applets." msgstr "" #: applettab_impl.cpp:81 msgid "" "Here you can see a list of available applets that you currently do not " "trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the " "panel's policy using them depends on your applet security level. To move an " "applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, " "select it and press the left or right buttons." msgstr "" #: extensionInfo.cpp:45 msgid "Main Panel" msgstr "Асосий панел" #: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Show left panel-hiding bu&tton" msgstr "Панелнинг чапдаги бекитиш &тугмасини кўрсатиш" #: hidingtab_impl.cpp:223 msgid "Show right panel-hiding bu&tton" msgstr "Панелнинг ўнгдаги бекитиш &тугмасини кўрсатиш" #: hidingtab_impl.cpp:227 msgid "Show top panel-hiding bu&tton" msgstr "Панелнинг юқоридаги бекитиш &тугмасини кўрсатиш" #: hidingtab_impl.cpp:228 msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" msgstr "Панелнинг пастдаги бекитиш &тугмасини кўрсатиш" #: lookandfeeltab_impl.cpp:67 msgid "Select Image File" msgstr "Расм файлини танлаш" #: lookandfeeltab_impl.cpp:144 msgid "" "Error loading theme image file.\n" "\n" "%1\n" "%2" msgstr "" "Мавзунинг расм файлини юклашда хато рўй берди.\n" "\n" "%1\n" "%2" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358 msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359 msgid "TDE Panel Control Module" msgstr "Панел учун бошқарув модули" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Маттиас Елтер\n" "(c) 2002 Арон Ж. Сейго" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345 msgid "" "

Panel

Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks.

Note that you can also access " "some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it " "with the left mouse button or using the context menu on right mouse button " "click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " "and applets." msgstr "" #: main.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1999 - 2001 Маттиас Елтер (Matthias Elter)\n" "(c) 2002 - 2003 Арон Ж. Сейго (Aaron J. Seigo)" #: menutab_impl.cpp:136 msgid "Quick Browser" msgstr "Тез кўрувчи" #: menutab_impl.cpp:333 msgid "" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" "TDE меню таҳрирчини (kmenuedit) ишга тушириб бўлмади.\n" "Эҳтимол, у нотўғри ўрнатилган ёки у ўрнатилган директория сизнинг $PATH " "муҳит ўзгарувчингизда кўрсатилмаган." #: menutab_impl.cpp:335 msgid "Application Missing" msgstr "Дастур мавжуд эмас" #: menutab_impl.cpp:367 msgid "" "Cannot set Escape as menu search shortcut.\n" "Would you like to set another shortcut?" msgstr "" #: menutab_impl.cpp:368 msgid "Invalid shortcut" msgstr "" #: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 msgid "Top left" msgstr "Юқори чапда" #: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 msgid "Top center" msgstr "Юқори ўртада" #: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 msgid "Top right" msgstr "Юқори ўнгда" #: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 msgid "Left top" msgstr "Чап юқорида" #: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 msgid "Left center" msgstr "Чап ўртада" #: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 msgid "Left bottom" msgstr "Чап пастда" #: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 msgid "Bottom left" msgstr "Паст чапда" #: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 msgid "Bottom center" msgstr "Паст ўртада" #: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 msgid "Bottom right" msgstr "Паст ўнгда" #: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 msgid "Right top" msgstr "Ўнг юқорида" #: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 msgid "Right center" msgstr "Ўнг ўртада" #: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 msgid "Right bottom" msgstr "Ўнг пастда" #: positiontab_impl.cpp:116 msgid "All Screens" msgstr "Ҳамма экранлар" #: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Бошқа" #: ../../kicker/data/tiles:1 #, fuzzy msgid "KDE Button" msgstr "TDE тугмаси" #: ../../kicker/data/tiles:2 msgid "Blue Wood" msgstr "Кўк ёғоч" #: ../../kicker/data/tiles:3 msgid "Green Wood" msgstr "Яшил ёғоч" #: ../../kicker/data/tiles:4 msgid "Light Gray" msgstr "Оч кул" #: ../../kicker/data/tiles:5 msgid "Light Green" msgstr "Оч яшил" #: ../../kicker/data/tiles:6 msgid "Light Pastel" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:7 msgid "Light Purple" msgstr "Оч бинафша" #: ../../kicker/data/tiles:8 msgid "Nuts And Bolts" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:9 msgid "Red Wood" msgstr "Қизил ёғоч" #: ../../kicker/data/tiles:10 msgid "Solid Blue" msgstr "Кўк" #: ../../kicker/data/tiles:11 msgid "Solid Gray" msgstr "Кул" #: ../../kicker/data/tiles:12 msgid "Solid Green" msgstr "Яшил" #: ../../kicker/data/tiles:13 msgid "Solid Orange" msgstr "Тўқ сариқ" #: ../../kicker/data/tiles:14 msgid "Solid Pastel" msgstr "" #: ../../kicker/data/tiles:15 msgid "Solid Purple" msgstr "Бинафша" #: ../../kicker/data/tiles:16 msgid "Solid Red" msgstr "Қизил" #: ../../kicker/data/tiles:17 msgid "Solid Tigereye" msgstr "Йўлбарснинг кўзи" #: advancedOptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Panel Dimensions" msgstr "Панелнинг ўлчамлари" #: advancedOptions.ui:38 #, no-c-format msgid "&Hide button size:" msgstr "Бекитиш тугмасининг ўл&чами:" #: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61 #, no-c-format msgid "" "This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " "visible." msgstr "" "Бу мослама билан панелнинг бекитиш тугмаларининг ўлчамини мослаш мумкин." #: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " пиксел" #: advancedOptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Applet Handles" msgstr "Апплет мослагичлари" #: advancedOptions.ui:99 #, no-c-format msgid "&Visible" msgstr "&Кўринадиган" #: advancedOptions.ui:105 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" "\n" "

Агар белгиланса, апплет мослагичлари доимо кўринади.

\n" "

Апплет мослагичлари ёрдамида панелдаги апплетни кўчириш, олиб ташлаш ёки " "мослаш мумкин.

\n" "" #: advancedOptions.ui:116 #, no-c-format msgid "&Fade out" msgstr "&Сўниш" #: advancedOptions.ui:119 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.\n" "

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.\n" "" msgstr "" "\n" "

Агар белгиланса, апплет мослагичлари фақат сичқонча уларни устида " "турганда кўринади.

\n" "

Апплет мослагичлари ёрдамида панелдаги апплетни кўчириш, олиб ташлаш ёки " "мослаш мумкин.

\n" "
" #: advancedOptions.ui:130 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Бекитиш" #: advancedOptions.ui:133 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " "option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Агар белгиланса, апплет мослагичлари кўринмайди.

\n" "

Диққат! Бу ҳолда панелдаги апплетни кўчириш, олиб ташлаш ёки мослаш " "мумкин эмас.

\n" "
" #: advancedOptions.ui:162 #, no-c-format msgid "Transparency" msgstr "Шаффофлик" #: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." msgstr "" #: advancedOptions.ui:209 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Мин" #: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257 #: advancedOptions.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using " "the tint color." msgstr "" #: advancedOptions.ui:251 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" #: advancedOptions.ui:265 #, no-c-format msgid "Ti&nt amount:" msgstr "" #: advancedOptions.ui:279 #, no-c-format msgid "Tint c&olor:" msgstr "" #: advancedOptions.ui:293 #, no-c-format msgid "Also apply to panel with menu bar" msgstr "Менюли панелга ҳам қўллаш" #: advancedOptions.ui:296 #, no-c-format msgid "" "Normally if you have the desktop's or current application's menu bar " "displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is " "disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the " "menu bar. Set this option to make it transparent anyways." msgstr "" #: advancedOptions.ui:304 #, no-c-format msgid "Blur the background when transparency is enabled" msgstr "" #: advancedOptions.ui:307 #, no-c-format msgid "" "When checked, the displayed semi-transparent background image will be " "blurred to reduce eyestrain." msgstr "" #: advancedOptions.ui:317 #, no-c-format msgid "Texture" msgstr "" #: advancedOptions.ui:328 #, no-c-format msgid "Show resize handle on panels" msgstr "" #: advancedOptions.ui:331 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each " "panel." msgstr "" #: advancedOptions.ui:339 #, no-c-format msgid "Use deep buttons" msgstr "" #: advancedOptions.ui:342 #, no-c-format msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels." msgstr "" #: applettab.ui:24 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Хавфсизлик даражаси" #: applettab.ui:35 #, no-c-format msgid "Load only trusted applets internal" msgstr "" #: applettab.ui:43 #, no-c-format msgid "Load startup config applets internal" msgstr "" #: applettab.ui:51 #, no-c-format msgid "Load all applets internal" msgstr "" #: applettab.ui:67 #, no-c-format msgid "List of Trusted Applets" msgstr "Ишончли апплетларнинг рўйхати" #: applettab.ui:84 #, no-c-format msgid "Available Applets" msgstr "Мавжуд апплетлар" #: applettab.ui:133 #, no-c-format msgid ">>" msgstr ">>" #: applettab.ui:172 #, no-c-format msgid "<<" msgstr "<<" #: applettab.ui:197 #, no-c-format msgid "Trusted Applets" msgstr "Ишончли апплетлар" #: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48 #, no-c-format msgid "S&ettings for:" msgstr "Мос&ламалар:" #: hidingtab.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide Mode" msgstr "Бекитиш усули" #: hidingtab.ui:107 #, no-c-format msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" msgstr "&Фақат панелни бекитиш тугмаси босилганда бекитиш" #: hidingtab.ui:113 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click " "on the hide buttons that appear on either end of it." msgstr "" "Агар белгиланса, панелни фақат унинг икки тарафидаги тугмалардан бирини " "босиб бекитиш мумкин." #: hidingtab.ui:138 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сония" #: hidingtab.ui:141 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Дарҳол" #: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the delay after which the panel will disappear if not " "used." msgstr "Агар панел ишлатилмаса, кўрсатилган вақтдан кейин у бекитилади." #: hidingtab.ui:163 #, no-c-format msgid "after the &cursor leaves the panel" msgstr "сичқонча панел&дан четлашса" #: hidingtab.ui:199 #, no-c-format msgid "Allow other &windows to cover the panel" msgstr "&Бошқа ойналар панелни қоплаши мумкин" #: hidingtab.ui:202 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by " "other windows." msgstr "Агар белгиланса, бошқа ойналар панелни қоплаши мумкин." #: hidingtab.ui:213 #, no-c-format msgid "Hide a&utomatically" msgstr "&Авто-бекитиш" #: hidingtab.ui:216 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel will automatically hide after a period " "of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the " "panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, " "such as on laptops." msgstr "" "Агар белгиланса, маълум вақтдан кейин панел бекитилади ва сичқонча экраннинг " "бекитилган панел жойлашган четига сурилса панел яна кўринади. Бу, айниқса " "кичик экранда, масалан - лаптоп, жуда фойдали." #: hidingtab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" msgstr "" #: hidingtab.ui:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of " "the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " "covering it." msgstr "" "Агар белгиланса, сичқонча экраннинг кўрсатилган жойига борганда панел " "кўринади." #: hidingtab.ui:244 #, no-c-format msgid "Top Left Corner" msgstr "Юқори чап бурчак" #: hidingtab.ui:249 #, no-c-format msgid "Top Edge" msgstr "Юқори чекка" #: hidingtab.ui:254 #, no-c-format msgid "Top Right Corner" msgstr "Юқори ўнг бурчак" #: hidingtab.ui:259 #, no-c-format msgid "Right Edge" msgstr "Ўнг чекка" #: hidingtab.ui:264 #, no-c-format msgid "Bottom Right Corner" msgstr "Пастги ўнг бурчак" #: hidingtab.ui:269 #, no-c-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Паст чекка" #: hidingtab.ui:274 #, no-c-format msgid "Bottom Left Corner" msgstr "Пастги чап бурчак" #: hidingtab.ui:279 #, no-c-format msgid "Left Edge" msgstr "Чап чекка" #: hidingtab.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel " "to the front." msgstr "" "Бу ерда сичқонча борганда панелни кўрсатадиган экраннинг қисмини танаш " "мумкин." #: hidingtab.ui:319 #, no-c-format msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgstr "" #: hidingtab.ui:322 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama " "screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "configured Xinerama screen is reenabled." msgstr "" #: hidingtab.ui:333 #, no-c-format msgid "Show panel when switching &desktops" msgstr "Иш столидан-иш столига ўтганда &панелни кўрсатиш" #: hidingtab.ui:336 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a " "brief period of time when the desktop is switched so you can see which " "desktop you are on." msgstr "" "Агар белгиланса, иш столининг улисидан-булисига ўтганда панел автоматик " "равишда қисқа вақтга кўринади." #: hidingtab.ui:371 #, no-c-format msgid "Panel-Hiding Buttons" msgstr "Панелни бекитиш тугмалари" #: hidingtab.ui:374 #, no-c-format msgid "" "This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a " "small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at " "either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide " "the panel." msgstr "" "Бу параметр панелнинг икки томонида жойлашган тугмаларни (кичик учбурчакли) " "бошқаради. Битта ёки иккита тугмани кўринадиган қилиш мумкин. Улардан " "биттасини босиб панелни бекитиш мумкин. " #: hidingtab.ui:391 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end " "of the panel." msgstr "" "Агар белгиланса, панелни бекитиш тугмаси панелнинг чап томонида кўринади." #: hidingtab.ui:399 #, no-c-format msgid "Show right panel-hiding &button" msgstr "Панелни чап беки&тиш тугмасини кўрсатиш" #: hidingtab.ui:405 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end " "of the panel." msgstr "" "Агар белгиланса, панелни бекитиш тугмаси панелнинг ўнг томонида кўринади." #: hidingtab.ui:440 #, no-c-format msgid "Panel Animation" msgstr "Панел анимацияси" #: hidingtab.ui:468 #, no-c-format msgid "A&nimate panel hiding" msgstr "Панелни &бекитишни анимациялаштириш" #: hidingtab.ui:471 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " "hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly " "below." msgstr "" "Агар белгиланса, панелни бекитишда у экрандан \"сирғаниб\" йўқолади. Йўқолиш " "тезлигини қуйида мослаш мумкин." #: hidingtab.ui:536 #, no-c-format msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." msgstr "" "Панелни бекитишни анимациялаштириш ёқилган бўлса, бекитиш тезлигини " "аниқлайди." #: hidingtab.ui:572 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Тез" #: hidingtab.ui:613 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Ўртача" #: hidingtab.ui:637 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Секин" #: lookandfeeltab.ui:16 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:30 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумий" #: lookandfeeltab.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable icon &mouseover effects" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:44 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse " "cursor is moved over panel buttons" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:52 #, no-c-format msgid "Enable icon activation effects" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected an activation effect appears when panel buttons " "are left clicked." msgstr "" "Агар белгиланса, панелни бекитиш тугмаси панелнинг чап томонида кўринади." #: lookandfeeltab.ui:63 #, no-c-format msgid "Show too<ips" msgstr "Эслатмаларни &кўрсатиш" #: lookandfeeltab.ui:66 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected informational tooltips will appear when the " "mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:76 #, no-c-format msgid "Button Backgrounds" msgstr "Тугманинг орқа фони" #: lookandfeeltab.ui:87 #, no-c-format msgid "&TDE menu:" msgstr "К-&меню:" #: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for the TDE menu." msgstr "К-меню учун ён тасвирни танлаш." #: lookandfeeltab.ui:101 #, no-c-format msgid "&QuickBrowser menus:" msgstr "&Тез кўрувчи:" #: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." msgstr "Иш столи тугмасининг орқа фон ранги ёки тасвирни танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198 #: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331 #, no-c-format msgid "Custom Color" msgstr "Бошқа ранг" #: lookandfeeltab.ui:176 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for quick browser tile backgrounds" msgstr "" "Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида тез кўрувчи тугмасининг орқа фон " "рангини танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:187 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the TDE menu tile background" msgstr "" "Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида К-меню тугмасининг орқа фон " "рангини танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for window list buttons." msgstr "Ойналар рўйхати тугмасининг орқа фон ранги ёки тасвирни танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:227 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for window list tile backgrounds" msgstr "" "Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида ойналар рўйхати тугмасининг орқа " "фон рангини танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:235 #, no-c-format msgid "&Window list:" msgstr "&Ойналар рўйхати:" #: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." msgstr "Иш столи тугмасининг орқа фон ранги ёки тасвирни танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:281 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for the desktop tile background" msgstr "" "Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида иш столи тугмасининг орқа фон " "рангини танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:289 #, no-c-format msgid "De&sktop access:" msgstr "&Иш столи:" #: lookandfeeltab.ui:306 #, no-c-format msgid "" "When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color " "for application tile backgrounds" msgstr "" "Агар бошқа ранг танланса, бу тугма ёрдамида дастур тугмасининг орқа фон " "рангини танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:314 #, no-c-format msgid "Applicatio&ns:" msgstr "&Дастурлар:" #: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349 #, no-c-format msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." msgstr "Дастур тугмасининг орқа фон ранги ёки тасвирни танлаш мумкин." #: lookandfeeltab.ui:376 #, no-c-format msgid "Panel Background" msgstr "Панелнинг орқа фони" #: lookandfeeltab.ui:407 #, no-c-format msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:413 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, the panel background image will be colored to " "match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' " "control module." msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:460 #, no-c-format msgid "This is a preview for the selected background image." msgstr "Орқа фон учун танланган расмнинг кўриниши." #: lookandfeeltab.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " "button to choose a theme using the file dialog.\n" "This option is only active if 'Enable background image' is selected." msgstr "" #: lookandfeeltab.ui:488 #, no-c-format msgid "Enable &background image" msgstr "Орқа фон &расмини ёқиш" #: lookandfeeltab.ui:496 #, no-c-format msgid "Enable &transparency" msgstr "Ша&ффофликни ёқиш" #: lookandfeeltab.ui:514 #, no-c-format msgid "Advanc&ed Options" msgstr "Қўшимча &параметрлар" #: lookandfeeltab.ui:517 #, no-c-format msgid "" "Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " "handles look and feel, the tint transparency color and more." msgstr "" #: menutab.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE menu style:" msgstr "К-&меню:" #: menutab.ui:44 #, no-c-format msgid "Kickoff" msgstr "" #: menutab.ui:49 #, no-c-format msgid "Trinity Classic" msgstr "" #: menutab.ui:80 #, no-c-format msgid "TDE Menu" msgstr "К-меню" #: menutab.ui:102 #, no-c-format msgid "Menu item format:" msgstr "Меню бандининг формати:" #: menutab.ui:108 #, no-c-format msgid "Here you can choose how menu entries are shown." msgstr "Бу ерда, менюнинг бандлари қандай кўринишини танлашингиз мумкин." #: menutab.ui:119 #, no-c-format msgid "&Name only" msgstr "Фақат &номи" #: menutab.ui:122 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name next to the icon." msgstr "" "Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча ва дастурнинг номидан иборат " "бўлади." #: menutab.ui:130 #, no-c-format msgid "Name - &Description" msgstr "Номи - Таър&ифи" #: menutab.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's name and a brief description next to the icon." msgstr "" "Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча, дастурнинг номи ва таърифидан " "иборат бўлади." #: menutab.ui:144 #, no-c-format msgid "D&escription only" msgstr "&Таърифи" #: menutab.ui:147 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the " "application's brief description next to the icon." msgstr "" "Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча ва дастурнинг қисқа таърифидан " "иборат бўлади." #: menutab.ui:158 #, no-c-format msgid "Des&cription (Name)" msgstr "&Таърифи (номи)" #: menutab.ui:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief " "description and the application's name in brackets next to the icon." msgstr "" "Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча, дастурнинг таърифи ва қавсда " "унинг номидан иборат бўлади." #: menutab.ui:171 #, no-c-format msgid "Edit &TDE Menu" msgstr "К-менюни &таҳрирлаш" #: menutab.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "applications." msgstr "" "К-меню учун таҳрирчини ишга тушириш. Унинг ёрдамида дастурларни қўшиш, олиб " "ташлаш ёки яшириш мумкин." #: menutab.ui:182 #, no-c-format msgid "Change menu icon" msgstr "" #: menutab.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgstr "К-меню учун ён тасвирни танлаш." #: menutab.ui:213 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Бошқа менюлар" #: menutab.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove " "menus." msgstr "" "Асосий TDE меню учун қўшимча бандларнинг рўйхати. Қўшиш учун уларни белгилаш " "керак." #: menutab.ui:256 #, no-c-format msgid "Open menu on mouse hover" msgstr "" #: menutab.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show T&ooltip" msgstr "Эслатмаларни &кўрсатиш" #: menutab.ui:270 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse " "pointer over Application Launcher Menu items. Enabling this option also " "requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " "dialog." msgstr "" #: menutab.ui:278 #, no-c-format msgid "Show side ima&ge" msgstr "Ён расмни &кўрсатиш" #: menutab.ui:284 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear down the left-hand " "side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " "settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " "file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" #: menutab.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show top ima&ge" msgstr "Ён расмни &кўрсатиш" #: menutab.ui:300 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an image will appear on top of the TDE " "Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Tip: You can customize the image that appears in " "the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and " "kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics." msgstr "" #: menutab.ui:310 #, no-c-format msgid "Display text in menu button" msgstr "" #: menutab.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected the text below will be shown in the TDE " "Menu button." msgstr "" "Агар белгиланса, К-менюнинг банди нишонча ва дастурнинг номидан иборат " "бўлади." #: menutab.ui:339 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "" #: menutab.ui:363 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "" #: menutab.ui:422 #, no-c-format msgid "QuickBrowser Menus" msgstr "Тез кўрувчи менюси" #: menutab.ui:441 #, no-c-format msgid "Ma&ximum number of entries:" msgstr "Бан&длар сонининг юқори чегараси:" #: menutab.ui:447 menutab.ui:464 #, no-c-format msgid "" "When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " "sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " "shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low " "screen resolutions." msgstr "" "Баъзида жуда кўп файлдан иборат жилдни кўришда \"Тез кўрувчи\" бутун иш " "столини бекитиши мумкин. Бу ерда \"Тез кўрувчи\" кўрсатадиган файллар " "сонининг юқори чегарасини кўрсатиш мумкин. Кичкина экран учун бу жуда қулай." #: menutab.ui:474 #, no-c-format msgid "Show hidden fi&les" msgstr "Яширилган файлларни &кўрсатиш" #: menutab.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " "will be shown in the QuickBrowser menus." msgstr "" "Агар белгиланса, тез кўрувчи менюларда яширилган файллар (нуқта билан " "бошланган файллар) ҳам кўринади." #: menutab.ui:488 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show hidden fi&les" msgid "Sho&w open in terminal fi&les" msgstr "Яширилган файлларни &кўрсатиш" #: menutab.ui:494 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) " #| "will be shown in the QuickBrowser menus." msgid "" "If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the " "QuickBrowser menus." msgstr "" "Агар белгиланса, тез кўрувчи менюларда яширилган файллар (нуқта билан " "бошланган файллар) ҳам кўринади." #: menutab.ui:521 #, no-c-format msgid "Recent Documents Menu" msgstr "" #: menutab.ui:540 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Ma&ximum number of entries:" msgid "&Maximum number of entries:" msgstr "Бан&длар сонининг юқори чегараси:" #: menutab.ui:546 menutab.ui:563 #, no-c-format msgid "" "This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast " "retrieval." msgstr "" #: menutab.ui:592 #, no-c-format msgid "QuickStart Menu Items" msgstr "Тез бошлаш менюси" #: menutab.ui:611 #, no-c-format msgid "Maxim&um number of entries:" msgstr "Бандлар сонинин&г юқори чегараси:" #: menutab.ui:617 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define the maximum number of applications that " "should be displayed in the QuickStart menu area." msgstr "" "Бу ерда асосий менюнинг энг кўп ёки яқинда ишлатилган дастурлар қисмидаги " "бандлар сони учун юқори чегарани кўрсатиш мумкин." #: menutab.ui:634 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to define how many applications should be displayed " "at most in the QuickStart menu area." msgstr "" "Бу ерда асосий менюнинг энг кўп ёки яқинда ишлатилган дастурлар қисмидаги " "бандлар сони учун юқори чегарани кўрсатиш мумкин." #: menutab.ui:644 #, no-c-format msgid "Show the &applications most recently used" msgstr "Яқинда &ишлатилган дастурларни кўрсатиш" #: menutab.ui:650 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you have used most recently." msgstr "" "Агар белгиланса, асосий менюда яқинда ишлатилган дастурлар ҳам кўрсатилади." #: menutab.ui:658 #, no-c-format msgid "Show the applications most fre&quently used" msgstr "Энг кўп ишлатилган &дастурларни кўрсатиш" #: menutab.ui:661 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with " "the applications you use most frequently." msgstr "" "Агар белгиланса, асосий менюда энг кўп ишлатилган дастурлар ҳам кўрсатилади." #: menutab.ui:688 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE Menu Search" msgstr "К-меню" #: menutab.ui:699 #, no-c-format msgid "Show search field in TDE Menu" msgstr "" #: menutab.ui:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected a text-based search field will appear in " "the TDE Menu." msgstr "" "Агар белгиланса, панелни бекитиш тугмаси панелнинг чап томонида кўринади." #: menutab.ui:723 #, no-c-format msgid "Search shortcut:" msgstr "" #: menutab.ui:726 menutab.ui:735 #, no-c-format msgid "" "From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search " "line in the TDE Menu." msgstr "" #: positiontab.ui:17 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select " "one to configure." msgstr "" "Иш столингизда актив бўлган апплетларнинг рўйхати. Мослаш учун бирортасини " "танланг." #: positiontab.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen" msgstr "Экран" #: positiontab.ui:139 #, no-c-format msgid "" "This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " "settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move " "the position of the panel, while moving the length slider and choosing " "different sizes will change the dimensions of the panel." msgstr "Бу ерда панел иш столида қандай жойлашишини кўриб чиқиш мумкин." #: positiontab.ui:191 #, no-c-format msgid "Identify" msgstr "" #: positiontab.ui:194 #, no-c-format msgid "This button displays each monitor's identifying number" msgstr "" #: positiontab.ui:212 #, no-c-format msgid "&Xinerama screen:" msgstr "Xinerama &экрани:" #: positiontab.ui:223 #, no-c-format msgid "" "This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-" "monitor system" msgstr "" #: positiontab.ui:260 #, no-c-format msgid "Len>h" msgstr "&Узунлиги" #: positiontab.ui:263 #, no-c-format msgid "" "This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" "how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." msgstr "" #: positiontab.ui:312 #, no-c-format msgid "" "This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "Бу ердан панелнинг узунлигини фоизда кўрсатиш мумкин." #: positiontab.ui:329 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: positiontab.ui:332 #, no-c-format msgid "" "This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " "panel." msgstr "Бу ердан панелнинг узунлигини фоизда кўрсатиш мумкин." #: positiontab.ui:342 #, no-c-format msgid "&Expand as required to fit contents" msgstr "К&ерагида кенгайиш" #: positiontab.ui:345 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, the panel will grow as necessary to " "accommodate the buttons and applets on it." msgstr "" "Агар белгиланса, панел ҳамма тугма ва апплетлар кўринадиган даражагача " "кенгаяди." #: positiontab.ui:380 #, no-c-format msgid "Si&ze" msgstr "Ўл&чами" #: positiontab.ui:383 #, no-c-format msgid "This sets the size of the panel." msgstr "Бу мослама ёрдамида панелнинг ўлчамини мослаш мумкин." #: positiontab.ui:392 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Жуда кичик" #: positiontab.ui:397 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Кичик" #: positiontab.ui:402 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Оддий" #: positiontab.ui:407 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Катта" #: positiontab.ui:484 #, no-c-format msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "Панел учун \"Бошқа\" ўлчам танланса, ўлчамни бу ерда кўрсатиш мумкин." #: positiontab.ui:507 #, no-c-format msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." msgstr "Панел учун \"Бошқа\" ўлчам танланса, ўлчамни бу ерда кўрсатиш мумкин." #: positiontab.ui:519 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Жойлашиши" #: positiontab.ui:525 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " "can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right " "side of the screen. There you can put it into the center or into either " "corner of the screen." msgstr "" "Бу ерда панелнинг жойлашишини мослаш мумкин. Ўзгаришларни ўнг тарафдаги " "тасвирда кузатиш мумкин." #: positiontab.ui:609 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" #: positiontab.ui:643 #, no-c-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #: positiontab.ui:677 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #: positiontab.ui:721 #, no-c-format msgid "Alt+=" msgstr "Alt+=" #: positiontab.ui:755 #, no-c-format msgid "Alt+-" msgstr "Alt+-" #: positiontab.ui:789 #, no-c-format msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" #: positiontab.ui:833 #, no-c-format msgid "Alt+9" msgstr "Alt+9" #: positiontab.ui:867 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" #: positiontab.ui:901 #, no-c-format msgid "Alt+7" msgstr "Alt+7" #: positiontab.ui:945 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #: positiontab.ui:979 #, no-c-format msgid "Alt+5" msgstr "Alt+5" #: positiontab.ui:1013 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6"