# translation of khelpcenter.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" msgstr "Кўрсатиш учун URL" #: application.cpp:63 navigator.cpp:466 msgid "TDE Help Center" msgstr "TDE ёрдам маркази" #: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 msgid "The TDE Help Center" msgstr "TDE ёрдам маркази" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(C) 1999-2003, KHelpCenter тузувчилари" #: application.cpp:71 msgid "Original Author" msgstr "Биринчи муаллиф" #: application.cpp:73 msgid "Info page support" msgstr "Info варақларини қўллаш" #: docmetainfo.cpp:32 msgid "Top-Level Documentation" msgstr "" #: docmetainfo.cpp:72 msgid "" "_: doctitle (language)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: docmetainfo.cpp:108 msgid "English" msgstr "Инглизча" #: fontdialog.cpp:39 msgid "Font Configuration" msgstr "Шрифтни мослаш" #: fontdialog.cpp:59 msgid "Sizes" msgstr "Ўлчами" #: fontdialog.cpp:65 msgid "M&inimum font size:" msgstr "Шрифтнинг энг &кичик ўлчами:" #: fontdialog.cpp:72 msgid "M&edium font size:" msgstr "Шрифтнинг ў&ртача ўлчами:" #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" msgstr "&Андоза шрифти:" #: fontdialog.cpp:94 msgid "F&ixed font:" msgstr "&Эни ўзгармайдиган шрифт:" #: fontdialog.cpp:100 msgid "S&erif font:" msgstr "Sans serif шр&ифти:" #: fontdialog.cpp:106 msgid "S&ans serif font:" msgstr "Sans serif шр&ифти:" #: fontdialog.cpp:112 msgid "&Italic font:" msgstr "Қия шри&фти:" #: fontdialog.cpp:118 msgid "&Fantasy font:" msgstr "Fantas&y шрифт:" #: fontdialog.cpp:127 msgid "Encoding" msgstr "Кодлаш усули" #: fontdialog.cpp:133 msgid "&Default encoding:" msgstr "Андоза ко&длаш усули:" #: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Тилнинг кодлаш усулини ишлатиш" #: fontdialog.cpp:142 msgid "&Font size adjustment:" msgstr "Шрифтнинг ўлчамини &мослаш:" #: glossary.cpp:87 msgid "By Topic" msgstr "Мавзу бўйича" #: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 msgid "Alphabetically" msgstr "Алифбо бўйича" #: glossary.cpp:147 msgid "Rebuilding cache..." msgstr "Кэш қайтадан яратилмоқда..." #: glossary.cpp:177 msgid "Rebuilding cache... done." msgstr "Кэш қайтадан яратилмоқда... тайёр." #: glossary.cpp:272 msgid "" "Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" msgstr "" "Танланган атамани кўрсатиб бўлмайди. 'glossary.html.in' файли топилмади!" #: glossary.cpp:277 msgid "See also: " msgstr "Бунга ҳам қаранг: " #: glossary.cpp:292 msgid "TDE Glossary" msgstr "TDE атамалар" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" msgstr "ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:51 msgid "" "The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " "can get ht://dig at the" msgstr "" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." msgstr "ht://dig пакетини қаердан олиш мумкинлиги ҳақида маълумот." #: htmlsearchconfig.cpp:61 msgid "ht://dig home page" msgstr "ht://dig веб-саҳифаси" #: htmlsearchconfig.cpp:67 msgid "Program Locations" msgstr "Дастурлар жойлари" #: htmlsearchconfig.cpp:74 msgid "htsearch:" msgstr "htsearch:" #: htmlsearchconfig.cpp:80 msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." msgstr "Htsearch CGI дастурининг URL'ни киритинг." #: htmlsearchconfig.cpp:85 msgid "Indexer:" msgstr "Индексловчи:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." msgstr "Htdig индексловчи дастурига йўлни киритинг." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" msgstr "htdig маълумот базаси:" #: htmlsearchconfig.cpp:103 msgid "Enter the path to the htdig database folder." msgstr "htdig маълумот базасининг йўлини киритинг." #: infotree.cpp:94 msgid "By Category" msgstr "Туркум бўйича" #: kcmhelpcenter.cpp:61 msgid "Change Index Folder" msgstr "Индекс жилдини ўзгартириш" #: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 msgid "Index folder:" msgstr "Индекс жилди:" #: kcmhelpcenter.cpp:97 msgid "Build Search Indices" msgstr "Қидирув индексларини яратиш" #: kcmhelpcenter.cpp:110 msgid "Index creation log:" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." msgstr "Индекс яратиш тугади." #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" msgstr "Тафсилотлар <<" #: kcmhelpcenter.cpp:217 msgid "Details >>" msgstr "Тафсилотлар >>" #: kcmhelpcenter.cpp:226 msgid "Build Search Index" msgstr "Қидирув индексини яратиш" #: kcmhelpcenter.cpp:235 msgid "Build Index" msgstr "Индексини яратиш" #: kcmhelpcenter.cpp:267 msgid "" "To be able to search a document, there needs to exist a search\n" "index. The status column of the list below shows, if an index\n" "for a document exists.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:278 msgid "Search Scope" msgstr "Қидиришни чегаралаш" #: kcmhelpcenter.cpp:279 msgid "Status" msgstr "Ҳолати" #: kcmhelpcenter.cpp:293 msgid "Change..." msgstr "Ўзгартириш" #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." msgstr "%1 жилди мавжуд эмас. Индексни яратиб бўлмади." #: kcmhelpcenter.cpp:352 msgid "Missing" msgstr "Етишмаяпти" #: kcmhelpcenter.cpp:397 msgid "" "Document '%1' (%2):\n" msgstr "" "Ҳужжат '%1' (%2):\n" #: kcmhelpcenter.cpp:402 msgid "No document type." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:408 msgid "No search handler available for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:415 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." msgstr "" #: kcmhelpcenter.cpp:530 msgid "Failed to build index." msgstr "Индексни яратиш муваффақиятсиз тугади." #: kcmhelpcenter.cpp:588 #, c-format msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" #: khc_indexbuilder.cpp:104 msgid "Unable to start command '%1'." msgstr "Буйруқни '%1' бажариб бўлмади." #: khc_indexbuilder.cpp:166 msgid "Document to be indexed" msgstr "Индекслаш учун ҳужжат" #: khc_indexbuilder.cpp:167 msgid "Index directory" msgstr "Индекс директорияси" #: khc_indexbuilder.cpp:174 msgid "KHelpCenter Index Builder" msgstr "KHelpCenter индекс яратувчи" #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(C) 2003, KHelpCenter тузувчилари" #: mainwindow.cpp:58 msgid "Search Error Log" msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 msgid "Preparing Index" msgstr "Индекс тайёрланмоқда" #: mainwindow.cpp:158 msgid "Ready" msgstr "Тайёр" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Previous Page" msgstr "Олдинги бет" #: mainwindow.cpp:217 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "Ҳужжатнинг олдинги бетига ўтиш" #: mainwindow.cpp:219 msgid "Next Page" msgstr "Кейинги бет" #: mainwindow.cpp:221 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "Ҳужжатнинг кейинги бетига ўтиш" #: mainwindow.cpp:224 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Мундарижа" #: mainwindow.cpp:225 msgid "Table of contents" msgstr "Мундарижа" #: mainwindow.cpp:226 msgid "Go back to the table of contents" msgstr "Мундарижага қайтиш" #: mainwindow.cpp:230 msgid "&Last Search Result" msgstr "&Охирги қидирувнинг натижаси" #: mainwindow.cpp:235 msgid "Build Search Index..." msgstr "Қидирув индексини яратиш" #: mainwindow.cpp:243 msgid "Show Search Error Log" msgstr "" #: mainwindow.cpp:250 msgid "Configure Fonts..." msgstr "Шрифтларни мослаш" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Increase Font Sizes" msgstr "Шрифтни катталаштириш" #: mainwindow.cpp:252 msgid "Decrease Font Sizes" msgstr "Шрифтни кичиклаштириш" #: navigator.cpp:107 msgid "Clear search" msgstr "Қидирувни тозалаш" #: navigator.cpp:115 msgid "&Search" msgstr "Қид&ириш" #: navigator.cpp:187 msgid "Search Options" msgstr "Қидириш параметрлари" #: navigator.cpp:195 msgid "G&lossary" msgstr "&Атамалар" #: navigator.cpp:465 msgid "Start Page" msgstr "Биринчи бет" #: navigator.cpp:553 msgid "Unable to run search program." msgstr "Қидирув дастурини ишга тушириб бўлмади." #: navigator.cpp:594 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" msgstr "Қидирув индекси ҳали мавжуд эмас. Индексни яратишни истайсизми?" #: navigator.cpp:598 msgid "Create" msgstr "Яратиш" #: navigator.cpp:599 msgid "Do Not Create" msgstr "Яратилмасин" #. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "Ў&тиш" #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 #: rc.cpp:18 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Path to index directory." msgstr "Индекс директориясига йўл." #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Path to directory containing search indices." msgstr "" #. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Currently visible navigator tab" msgstr "" #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." msgstr "Хато: Ҳеч қандай ҳужжатнинг тури кўрсатилмаган." #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." msgstr "" #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." msgstr "" #: searchengine.cpp:306 msgid "Search Results for '%1':" msgstr "'%1' учун қидирув натижалари:" #: searchengine.cpp:311 msgid "Search Results" msgstr "Қидирув натижалари" #: searchhandler.cpp:132 msgid "Error executing search command '%1'." msgstr "" #: searchhandler.cpp:152 msgid "No search command or URL specified." msgstr "" #: searchhandler.cpp:233 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Хато: %1" #: searchwidget.cpp:56 msgid "and" msgstr "ва" #: searchwidget.cpp:57 msgid "or" msgstr "ёки" #: searchwidget.cpp:59 msgid "&Method:" msgstr "&Усул:" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Max. &results:" msgstr "&Натиж. энг кўп сони:" #: searchwidget.cpp:87 msgid "&Scope selection:" msgstr "Чегарани &танлаш:" #: searchwidget.cpp:94 msgid "Scope" msgstr "Чегара" #: searchwidget.cpp:97 msgid "Build Search &Index..." msgstr "Қидирув индексини &яратиш" #: searchwidget.cpp:352 msgid "Custom" msgstr "Бошқа" #: searchwidget.cpp:356 msgid "All" msgstr "Ҳаммаси" #: searchwidget.cpp:358 msgid "None" msgstr "Йўқ" #: searchwidget.cpp:360 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: view.cpp:114 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Иш столингизни мосланг!" #: view.cpp:118 msgid "Help Center" msgstr "Ёрдам маркази" #: view.cpp:120 msgid "Welcome to the K Desktop Environment" msgstr "TDE'га марҳамат" #: view.cpp:121 msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" msgstr "" #: view.cpp:122 msgid "" "TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" "TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" #: view.cpp:126 msgid "What is the K Desktop Environment?" msgstr "TDE нима ўзи?" #: view.cpp:127 msgid "Contacting the TDE Project" msgstr "TDE лойиҳаси билан боғланиш" #: view.cpp:128 msgid "Supporting the TDE Project" msgstr "TDE лойиҳасини қўллаб-қувватлаш" #: view.cpp:129 msgid "Useful links" msgstr "Фойдали манзиллар" #: view.cpp:130 msgid "Getting the most out of TDE" msgstr "TDE'дан унумли фойдаланиш" #: view.cpp:131 msgid "General Documentation" msgstr "Умумий қўлланма" #: view.cpp:132 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "" #: view.cpp:133 msgid "TDE Users' guide" msgstr "TDE бўйича йўлкўрсатгич" #: view.cpp:134 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Тез-тез сўраладиган саволлар" #: view.cpp:135 msgid "Basic Applications" msgstr "Асосий дастурлар" #: view.cpp:136 msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "" #: view.cpp:137 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE бошқарув маркази" #: view.cpp:138 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" msgstr "Konqueror - файл бошқарувчи ва веб-браузер" #: view.cpp:269 msgid "Copy Link Address" msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш"