# translation of tdeio.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:11+0000\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: bookmarks/kbookmark.cc:117 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "" #: bookmarks/kbookmark.cc:118 #, c-format msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Янги хатчўп жилдини %1'да яратиш" #: bookmarks/kbookmark.cc:120 msgid "New folder:" msgstr "Янги жилд:" #: bookmarks/kbookmark.cc:286 msgid "--- separator ---" msgstr "--- ажратувчи ---" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.html|HTML файллар (*.html)" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 msgid "" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "*.adr|Opera хатчўп файллари (*.adr)" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371 msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Хатчўпни шу ерга қўшиш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Жилдни хатчўп таҳрирчида очиш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 msgid "Delete Folder" msgstr "Жилдни ўчириш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 msgid "Copy Link Address" msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Хатчўпни ўчириш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Хатчўпнинг хоссалари" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Хатчўплар жилдини ўчириш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Хатчўпни ўчириш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "Хатчўпларга қўшиш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Жорий ҳужжат учун хатчўп қўшиш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Хатчўплар тўпламингизни алохида ойнада тузатиш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 msgid "&New Bookmark Folder..." msgstr "&Янги хатчўплар жилди" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 msgid "Quick Actions" msgstr "Тез амаллар" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4011 #: tdeio/tdefileitem.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Номи:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 #: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 msgid "Location:" msgstr "Манзили:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3297 msgid "&Add" msgstr "&Қўшиш" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 msgid "&New Folder..." msgstr "&Янги жилд" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 msgid "Bookmark" msgstr "Хатчўп" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 msgid "Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape хатчўплари" #: httpfilter/httpfilter.cc:278 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." msgstr "" #: httpfilter/httpfilter.cc:335 msgid "Receiving corrupt data." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 msgid " Do you want to retry?" msgstr " Қайтадан уриниб кўрасизми?" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Authentication" msgstr "Тасдиқлаш" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Retry" msgstr "Қайтадан уриниш" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 msgid "Authorization Dialog" msgstr "Тасдиқлаш диалоги" #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: kssl/ksslcertdlg.cc:67 msgid "Save selection for this host." msgstr "" #: kssl/ksslcertdlg.cc:75 msgid "Send certificate" msgstr "Сертификатни жўнатиш" #: kssl/ksslcertdlg.cc:79 msgid "Do not send a certificate" msgstr "Сертификат жўнатилмасин" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 msgid "TDE SSL Certificate Dialog" msgstr "TDE SSL сертификат диалоги" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" "The server %1 requests a certificate.

Select a certificate to use " "from the list below:" msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:232 msgid "Signature Algorithm: " msgstr "Имзонинг алгоритми: " #: kssl/ksslcertificate.cc:233 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: kssl/ksslcertificate.cc:236 msgid "Signature Contents:" msgstr "Имзонинг таркиби:" #: kssl/ksslcertificate.cc:368 msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" msgstr "Калитнинг алгоритми номаълум" #: kssl/ksslcertificate.cc:371 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "Калитнинг тури: RSA (%1 бит)" #: kssl/ksslcertificate.cc:378 msgid "Modulus: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:391 msgid "Exponent: 0x" msgstr "Экспонент: 0x" #: kssl/ksslcertificate.cc:397 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "Калитнинг тури: DSA (%1 бит)" #: kssl/ksslcertificate.cc:408 msgid "Prime: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:422 msgid "160 bit prime factor: " msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:446 msgid "Public key: " msgstr "Оммавий калит: " #: kssl/ksslcertificate.cc:990 msgid "The certificate is valid." msgstr "Ҳақиқий сертификат." #: kssl/ksslcertificate.cc:994 msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the " "certificate is not verified." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:997 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:999 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:1001 msgid "Certificate has expired." msgstr "Сертификатнинг муддати ўтиб кетган." #: kssl/ksslcertificate.cc:1003 msgid "Certificate has been revoked." msgstr "Сертификат бекор қилинган." #: kssl/ksslcertificate.cc:1005 msgid "SSL support was not found." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:1007 msgid "Signature is untrusted." msgstr "Имзо ишончли эмас." #: kssl/ksslcertificate.cc:1009 msgid "Signature test failed." msgstr "Имзони текшириш муваффақиятсиз тугади." #: kssl/ksslcertificate.cc:1012 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:1014 msgid "Private key test failed." msgstr "Шахсий калитни текшириш муваффақиятсиз тугади." #: kssl/ksslcertificate.cc:1016 msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:1018 msgid "This certificate is not relevant." msgstr "" #: kssl/ksslcertificate.cc:1023 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Сертификат ҳақиқий эмас." #: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151 msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Жорий алоқа SSL билан ҳимояланган." #: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Жорий алоқа SSL билан ҳимояланмаган." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 msgid "SSL support is not available in this build of TDE." msgstr "Жорий TDE'да SSL қўлланмаган." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." msgstr "&Криптографияни мослаш" #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "TDE SSL Information" msgstr "TDE SSL ҳақида маълумот" #: kssl/ksslinfodlg.cc:142 msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "Бу ҳужжатнинг асосий қисми SSL билан ҳимояланган, аммо баъзи бир қисмлари " "ҳимояланмаган." #: kssl/ksslinfodlg.cc:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Бу ҳужжатнинг баъзи бир қисмлари SSL билан ҳимояланган, аммо асосий қисми " "ҳимояланмаган." #: kssl/ksslinfodlg.cc:188 msgid "Chain:" msgstr "Занжир:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:197 msgid "0 - Site Certificate" msgstr "0 - Сайтнинг сертификати" #: kssl/ksslinfodlg.cc:214 msgid "Peer certificate:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:216 msgid "Issuer:" msgstr "Ким томонидан берилган:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:222 msgid "IP address:" msgstr "IP рақами:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:234 msgid "Certificate state:" msgstr "Сертификатнинг ҳолати:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:240 msgid "Valid from:" msgstr "Дан ҳақиқий:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:242 msgid "Valid until:" msgstr "Гача ҳақиқий:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:245 msgid "Serial number:" msgstr "Серия рақами:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:247 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 дайжест:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:250 msgid "Cipher in use:" msgstr "Шифр:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:252 msgid "Details:" msgstr "Тафсилотлар:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:254 msgid "SSL version:" msgstr "SSL версияси:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:256 msgid "Cipher strength:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" msgstr "%2 битли шифрнинг %1 бити ишлатилган" #: kssl/ksslinfodlg.cc:413 msgid "Organization:" msgstr "Ташкилот:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:418 msgid "Organizational unit:" msgstr "Бўлим:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:423 msgid "Locality:" msgstr "Шаҳар/Қишлоқ ва туман:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:428 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cc:433 msgid "Country:" msgstr "Давлат:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:438 msgid "Common name:" msgstr "Умумий номи:" #: kssl/ksslinfodlg.cc:443 msgid "Email:" msgstr "Электрон почта:" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "TDE Certificate Request" msgstr "TDE сертификат талаби" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 msgid "TDE Certificate Request - Password" msgstr "TDE сертификат талаби - Махфий сўз" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Калитнинг ҳажми қўлланмаган." #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Store" msgstr "Сақлаш" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Do Not Store" msgstr "Сақланмасин" #: kssl/ksslkeygen.cc:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "" #: kssl/ksslkeygen.cc:214 msgid "No SSL support." msgstr "SSL қўлланмаган." #: kssl/ksslpemcallback.cc:36 msgid "Certificate password" msgstr "Сертификат учун махфий сўз" #: kssl/ksslutils.cc:88 msgid "GMT" msgstr "GMT" #: misc/kpac/discovery.cpp:116 msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "" #: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, c-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" #: misc/kpac/downloader.cpp:83 msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" msgstr "Кўрсатилган файл(лар)нинг MIME турини бекитиш" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 msgid "" "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " "have the same mimetype." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 msgid "" "Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " "the given file(s)" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 msgid "" "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" "separated list of keys" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 msgid "The file (or a number of files) to operate on." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 msgid "No support for metadata extraction found." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 msgid "Supported MimeTypes:" msgstr "Қўлланган MIME турлари:" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 msgid "tdefile" msgstr "tdefile" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." msgstr "" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 msgid "No files specified" msgstr "Ҳеч қандай файл кўрсатилмаган" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 msgid "Cannot determine metadata" msgstr "Мета маълумотни аниқлаб бўлмади" #: misc/tdemailservice.cpp:32 msgid "KMailService" msgstr "Хат-хабар хизмати" #: misc/tdemailservice.cpp:32 msgid "Mail service" msgstr "Хат-хабар хизмати" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 msgid "Subject line" msgstr "Мавзу" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 msgid "Recipient" msgstr "Қабул қилувчи" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 msgid "Error connecting to server." msgstr "Серверга уланишда хато рўй берди." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 msgid "Not connected." msgstr "Уланмаган." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 msgid "Connection timed out." msgstr "Алоқа ўрнатиш учун вақт тугади." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." msgstr "" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" msgstr "Сервердан олинган хабар: \"%1\"" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" msgstr "KSendBugMail" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" msgstr "submit@bugs.trinitydesktop.org'га хато ҳақида қисқагина хабар жўнатади" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: misc/tdetelnetservice.cpp:41 msgid "telnet service" msgstr "Телнет хизмати" #: misc/tdetelnetservice.cpp:42 msgid "telnet protocol handler" msgstr "" #: misc/tdetelnetservice.cpp:76 msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 msgid "" "TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "TDE '%1' қопчиқни очиши керак. Илтимос ушбу қопчиқ учун махфий " "сўзни қуйида киритинг." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Дастур '%1' қопчиқни '%2' очиши керак. Илтимос ушбу қопчиқ " "учун махфий сўзни қуйида киритинг." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 msgid "&Open" msgstr "&Очиш" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 msgid "" "TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 msgid "" "The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 msgid "" "TDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 msgid "C&reate" msgstr "&Яратиш" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "TDE Wallet Service" msgstr "TDE қопчиқ хизмати" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561 msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 msgid "Passwords match." msgstr "Махфий сўзлар мос келади." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 msgid "Passwords do not match." msgstr "Махфий сўзлар мос келмайди." #: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 msgid "Settings..." msgstr "Мосламалар" #: misc/uiserver.cpp:126 msgid "Configure Network Operation Window" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:130 msgid "Show system tray icon" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:131 msgid "Keep network operation window always open" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:132 msgid "Show column headers" msgstr "Устун сарлавҳасини кўрсатиш" #: misc/uiserver.cpp:133 msgid "Show toolbar" msgstr "Асбоблар панелини кўрсатиш" #: misc/uiserver.cpp:134 msgid "Show statusbar" msgstr "Ҳолат панелини кўрсатиш" #: misc/uiserver.cpp:135 msgid "Column widths are user adjustable" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:136 msgid "Show information:" msgstr "Маълумотни кўрсатиш:" #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 msgid "URL" msgstr "URL" #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 msgid "" "_: Remaining Time\n" "Rem. Time" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 msgid "Speed" msgstr "Тезлик" #: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 msgid "Size" msgstr "Ҳажми" #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 msgid "Count" msgstr "Санаш" #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 msgid "" "_: Resume\n" "Res." msgstr "Давом этиш" #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 msgid "Local Filename" msgstr "Локал файлнинг номи" #: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 msgid "Operation" msgstr "Амал" #: misc/uiserver.cpp:254 msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 msgid "Stalled" msgstr "Тўхтаб қолди" #: misc/uiserver.cpp:291 msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: misc/uiserver.cpp:302 msgid "Copying" msgstr "Нусха олинмоқда" #: misc/uiserver.cpp:311 msgid "Moving" msgstr "Кўчирилмоқда" #: misc/uiserver.cpp:320 msgid "Creating" msgstr "Яратилмоқда" #: misc/uiserver.cpp:329 msgid "Deleting" msgstr "Ўчирилмоқда" #: misc/uiserver.cpp:337 msgid "Loading" msgstr "Юкланмоқда" #: misc/uiserver.cpp:362 msgid "Examining" msgstr "Текширилмоқда" #: misc/uiserver.cpp:370 msgid "Mounting" msgstr "Уланмоқда" #: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 msgid "Unmounting" msgstr "Ажратилмоқда" #: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 msgid " Files: %1 " msgstr " Файллар: %1 " #: misc/uiserver.cpp:609 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 kB " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:610 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: 00:00:00 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:611 msgid " %1 kB/s " msgstr " %1 Кб/с " #: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 msgid "Progress Dialog" msgstr "Бажариш ойнаси" #: misc/uiserver.cpp:679 msgid "Cancel Job" msgstr "Бекор қилиш" #: misc/uiserver.cpp:1098 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1100 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: %1 " msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 msgid " %1/s " msgstr " %1/с " #: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: misc/uiserver.cpp:1384 msgid "TDE Progress Information UI Server" msgstr "" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" msgstr "Тузувчи" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 msgid "Owner" msgstr "Эгаси" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 msgid "Owning Group" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 msgid "Others" msgstr "Бошқалар" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 msgid "Mask" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 msgid "Named User" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 msgid "Named Group" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 msgid "Add Entry..." msgstr "Қўшиш" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 msgid "Edit Entry..." msgstr "Таҳрирлаш" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 msgid "Delete Entry" msgstr "Ўчириш" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 msgid " (Default)" msgstr " (Андоза)" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 msgid "Edit ACL Entry" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 msgid "Entry Type" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 msgid "Default for new files in this folder" msgstr "" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 msgid "User: " msgstr "Фойдаланувчи: " #: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 msgid "Group: " msgstr "Гуруҳ: " #: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Тури" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 msgid "Name" msgstr "Номи" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 msgid "" "_: read permission\n" "r" msgstr "ў" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 msgid "" "_: write permission\n" "w" msgstr "ё" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 msgid "" "_: execute permission\n" "x" msgstr "б" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 msgid "Effective" msgstr "" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 msgid "Menu Editor" msgstr "Меню таҳрирчи" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 msgid "New..." msgstr "Янги..." #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 msgid "Move Up" msgstr "Юқорига" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 msgid "Move Down" msgstr "Пастга" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 msgid "Select Folder" msgstr "Жилдни танлаш" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 #: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 msgid "New Folder..." msgstr "Янги жилд" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 msgid "Folders" msgstr "Жилдлар" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 msgid "Show Hidden Folders" msgstr "Яширилган жилдларни кўрсатиш" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 #: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 msgid "New Folder" msgstr "Янги жилд" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 #, c-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" "Қуйидаги манзилда янги жилдни яратиш:\n" "%1" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "%1 номли файл ёки жилд аллақачон мавжуд." #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Бу жилдни яратишга сизга рухсат йўқ." #: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 msgid "Select Icon" msgstr "Нишончани танлаш" #: tdefile/kicondialog.cpp:270 msgid "Icon Source" msgstr "Нишончалар манбаси" #: tdefile/kicondialog.cpp:276 msgid "S&ystem icons:" msgstr "&Тизимнинг нишончалари:" #: tdefile/kicondialog.cpp:281 msgid "O&ther icons:" msgstr "&Бошқа нишончалар:" #: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3696 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Танлаш" #: tdefile/kicondialog.cpp:293 msgid "Clear Search" msgstr "Қидирувни тозалаш" #: tdefile/kicondialog.cpp:297 msgid "&Search:" msgstr "Қ&идириш:" #: tdefile/kicondialog.cpp:308 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Амаллар" #: tdefile/kicondialog.cpp:331 msgid "Animations" msgstr "Анимация" #: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 msgid "Applications" msgstr "Дастурлар" #: tdefile/kicondialog.cpp:333 msgid "Categories" msgstr "Туркумлар" #: tdefile/kicondialog.cpp:334 msgid "Devices" msgstr "Ускуналар" #: tdefile/kicondialog.cpp:335 msgid "Emblems" msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:336 msgid "Emotes" msgstr "" #: tdefile/kicondialog.cpp:337 msgid "Filesystems" msgstr "Файл тизимлари" #: tdefile/kicondialog.cpp:338 msgid "International" msgstr "Халқаро" #: tdefile/kicondialog.cpp:339 msgid "Mimetypes" msgstr "MIME турлари" #: tdefile/kicondialog.cpp:340 msgid "Places" msgstr "Жойлар" #: tdefile/kicondialog.cpp:341 msgid "Status" msgstr "Ҳолат" #: tdefile/kicondialog.cpp:589 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Нишонча файллари (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" #: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 msgid "&Automatic preview" msgstr "&Автоматик кўриб чиқиш" #: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 msgid "&Preview" msgstr "&Кўриб чиқиш" #: tdefile/kmetaprops.cpp:130 msgid "&Meta Info" msgstr "&Мета маълумот" #: tdefile/knotifydialog.cpp:81 msgid "Sounds" msgstr "Товушлар" #: tdefile/knotifydialog.cpp:82 msgid "Logging" msgstr "Лог қилиш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:83 msgid "Program Execution" msgstr "Дастурни бажариш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:84 msgid "Message Windows" msgstr "Хабар ойналари" #: tdefile/knotifydialog.cpp:85 msgid "Passive Windows" msgstr "Пассив ойналар" #: tdefile/knotifydialog.cpp:86 msgid "Standard Error Output" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:87 msgid "Taskbar" msgstr "Вазифалар панели" #: tdefile/knotifydialog.cpp:121 msgid "Execute a program" msgstr "Дастурни ишга тушириш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:122 msgid "Print to Standard error output" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:123 msgid "Display a messagebox" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:124 msgid "Log to a file" msgstr "Файлга лог қилиш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:125 msgid "Play a sound" msgstr "Товушни ўйнаш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:126 msgid "Flash the taskbar entry" msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:163 msgid "Notification Settings" msgstr "Хабарнома мосламалари" #: tdefile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" "You may use the following macros
in the commandline:
%e: " "for the event name,
%a: for the name of the application that sent " "the event,
%s: for the notification message,
%w: for the " "numeric window ID where the event originated,
%i: for the numeric " "event ID." msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:339 msgid "Advanced <<" msgstr "Қўшимча <<" #: tdefile/knotifydialog.cpp:340 msgid "Hide advanced options" msgstr "Қўшимча параметрларни бекитиш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:356 msgid "Advanced >>" msgstr "Қўшимча >>" #: tdefile/knotifydialog.cpp:357 msgid "Show advanced options" msgstr "Қўшимча параметрларни кўрсатиш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:782 msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." msgstr "" #: tdefile/knotifydialog.cpp:784 msgid "Are You Sure?" msgstr "Ишончингиз комилми?" #: tdefile/knotifydialog.cpp:785 msgid "&Reset" msgstr "&Тиклаш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:858 msgid "Select Sound File" msgstr "Товуш файлини танлаш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:894 msgid "Select Log File" msgstr "Лог-файлини танлаш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:908 msgid "Select File to Execute" msgstr "Бажариш учун файлни танлаш" #: tdefile/knotifydialog.cpp:942 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Кўрсатилган файл мавжуд эмас." #: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 msgid "No description available" msgstr "Ҳеч қандай таъриф мавжуд эмас" #: tdefile/kopenwith.cpp:154 msgid "Known Applications" msgstr "Маълум бўлган дастурлар" #: tdefile/kopenwith.cpp:324 msgid "Open With" msgstr "Дастур билан очиш" #: tdefile/kopenwith.cpp:328 msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "%1 файлини очиш учун дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда " "бўлмаса, унинг номини киритинг ёки \"Танлаш\"тугмасини босинг." #: tdefile/kopenwith.cpp:334 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Танланган файлларни очиш учун дастурни танланг." #: tdefile/kopenwith.cpp:355 #, c-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "%1 учун дастурни танланг" #: tdefile/kopenwith.cpp:356 msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "%1 файл тури учун дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда бўлмаса, " "унинг номини киритинг ёки \"Танлаш\"тугмасини босинг." #: tdefile/kopenwith.cpp:368 msgid "Choose Application" msgstr "Дастурни танланг" #: tdefile/kopenwith.cpp:369 msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "Дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда бўлмаса, унинг номини киритинг " "ёки \"Танлаш\"тугмасини босинг." #: tdefile/kopenwith.cpp:408 msgid "Clear input field" msgstr "Киритиш майдонини тозалаш" #: tdefile/kopenwith.cpp:438 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" #: tdefile/kopenwith.cpp:471 msgid "Run in &terminal" msgstr "&Терминалда бажариш" #: tdefile/kopenwith.cpp:482 msgid "&Do not close when command exits" msgstr "" #: tdefile/kopenwith.cpp:499 msgid "&Remember application association for this type of file" msgstr "Шу файл тури билан боғлиқ дастурни &эслаб қолиш" #: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 msgid "Open with:" msgstr "Дастур билан очиш:" #: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 msgid "P&review" msgstr "&Кўриб чиқиш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 #, c-format msgid "Properties for %1" msgstr "%1 хоссалари" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 #, c-format msgid "" "_n: \n" "Properties for %n Selected Items" msgstr "" "Танланган элемент хоссалари\n" "Танланган %n элемент хоссалари" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 msgid "&General" msgstr "&Умумий" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 msgid "Type:" msgstr "Тури:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 msgid "Create new file type" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 msgid "Edit file type" msgstr "Файлнинг турини таҳрирлаш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 msgid "Contents:" msgstr "Таркиби:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Ҳажми:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 msgid "Calculate" msgstr "Ҳисоблаш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 msgid "Points to:" msgstr "Билан боғланган:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 msgid "Created:" msgstr "Яратилган:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 msgid "Modified:" msgstr "Ўзгарган:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 msgid "Accessed:" msgstr "Фойдаланилган:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 msgid "Mounted on:" msgstr "Уланган:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949 msgid "Free disk space:" msgstr "Дискдаги бўш жой:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3109 #, no-c-format msgid "" "_: Available space out of total partition size (percent used)\n" "%1 out of %2 (%3% used)" msgstr "%2'дан %1 (%3% ишлатилган)" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "Ҳисобланмоқда...%1 (%2)\n" "%3, %4" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" "1 файл\n" "%n файл" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 #, c-format msgid "" "_n: 1 sub-folder\n" "%n sub-folders" msgstr "" "1 қуйи жилд\n" "%n қуйи жилд" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 msgid "Calculating..." msgstr "Ҳисобланмоқда..." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 msgid "Stopped" msgstr "Тўхтатилди" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 msgid "The new file name is empty." msgstr "Янги файлнинг номи кўрсатилмаган." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2682 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2839 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3137 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3421 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3917 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4160 msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Хоссаларни сақлаб бўлмади. Сиз %1'га ёзиш учун етарли ҳуқуқларга " "эга эмассиз." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 msgid "Forbidden" msgstr "Тақиқланган" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 msgid "Can Read" msgstr "Ўқиши мумкин" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 msgid "Can Read & Write" msgstr "Ўқиши ва ёзиши мумкин" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 msgid "Can View Content" msgstr "Таркибини кўриши мумкин" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Таркибини кўриши ва ўзгартириши мумкин" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 msgid "Can View Content & Read" msgstr "Таркибини кўриши ва ўқиши мумкин" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Кўриши/ўқиши ва ўзгартириши/ёзиши мумкин" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 msgid "&Permissions" msgstr "&Ҳуқуқлар" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 msgid "Access Permissions" msgstr "Мурожаат ҳуқуқлари" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" "_n: This file is a link and does not have permissions.\n" "All files are links and do not have permissions." msgstr "" "Ушбу файл боғ ва ҳеч қандай ҳуқуқларга эга эмас.\n" "Бу файллар боғ ва ҳеч қандай ҳуқуқларга эга эмас." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Ҳуқуқларни фақат эгаси ўзгартириши мумкин." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 msgid "O&wner:" msgstr "&Эгаси:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Эгаси бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 msgid "Gro&up:" msgstr "&Гуруҳ:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Гуруҳ аъзолари бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 msgid "O&thers:" msgstr "Б&ошқалар:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "Ҳамма фойдаланувчилар бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "Жилднинг таркибини фақат э&гаси ўчириши ва номини ўзгартириши мумкин" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 msgid "Is &executable" msgstr "&Бажариб бўлади" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" "Жилднинг таркибини ўчириш ва номини ўзгартириш ҳуқуқини унинг эгасига бериш " "учун шу ерни белгиланг. Агар 'Таркибини кўриши ва ўзгартириши мумкин' ҳуқуқи " "кўрсатилган бўлса, бошқа фойдаланувчилар жилдга янги файлларни кўшиши мумкин." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "Файлни бажариб бўладиган деб белгилаш учун шу ерни белгиланг. Бу фақат " "дастур ва скриптлар учун маънога эга, бу уларни ишга тушириш учун керак." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Қўши&мча ҳуқуқлар" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 msgid "Ownership" msgstr "Эгалик" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 msgid "User:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 msgid "Group:" msgstr "Гуруҳ:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Ўзгаришларни шу жилддаги барча элементларга қўллаш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 msgid "Advanced Permissions" msgstr "Қўшимча ҳуқуқлар" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 msgid "Class" msgstr "Синф" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Элементларни\n" "кўрсатиш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 msgid "Read" msgstr "Ўқиш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Бу байроқ жилднинг таркибини кўришга рухсат беради." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "Бу байроқ файлнинг таркибини кўришга рухсат беради." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Элементларни\n" "ёзиш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 msgid "Write" msgstr "Ёзиш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Бу байроқ файлни қўшиш, ўчириш ва номини ўзгартиришга рухсат беради. Ўчириш " "ва номини ўзгартиришни 'Ёпишқоқ' байроғи билан чегаралаш мумкин." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "Бу байроқ файлнинг таркибини ўзгартиришга рухсат беради." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 msgid "" "_: Enter folder\n" "Enter" msgstr "Ўтиш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Бу байроқ жилдга ўтишга рухсат беради." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 msgid "Exec" msgstr "Бажариш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "Бу байроқ файлни ишга туширишга рухсат беради." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 msgid "Special" msgstr "Махсус" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Фойдаланувчи" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 msgid "Group" msgstr "Гуруҳ" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 msgid "Set UID" msgstr "UID'ни ўрнатиш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 msgid "Set GID" msgstr "GID'ни ўрнатиш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 msgid "" "_: File permission\n" "Sticky" msgstr "Ёпишқоқ" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 msgid "Link" msgstr "Боғ" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 msgid "" "_n: This file uses advanced permissions\n" "These files use advanced permissions." msgstr "" "Бу файл кўшимча ҳуқуқларга эга\n" "Бу файллар кўшимча ҳуқуқларга эга" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 msgid "" "_n: This folder uses advanced permissions.\n" "These folders use advanced permissions." msgstr "" "Бу жилд кўшимча ҳуқуқларга эга\n" "Бу жилдлар кўшимча ҳуқуқларга эга" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Бу файллар кўшимча ҳуқуқларга эга" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 msgid "U&RL" msgstr "U&RL" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2726 msgid "A&ssociation" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2735 msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" msgstr "Намуна (мисол: *.html;*.htm)" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2747 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 msgid "Mime Type" msgstr "MIME тури" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2758 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 msgid "Comment" msgstr "Изоҳ" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2768 msgid "Left click previews" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2887 msgid "De&vice" msgstr "&Ускуна" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2917 msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Ускуна (/dev/fd0):" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2918 msgid "Device:" msgstr "Ускуна:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2928 msgid "Read only" msgstr "Фақат ўқишга" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2932 msgid "File system:" msgstr "Файл тизими:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2940 msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Улаш нуқтаси (/mnt/floppy):" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941 msgid "Mount point:" msgstr "Улаш нуқтаси:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2972 msgid "Unmounted Icon" msgstr "\"Ажратилган\" нишончаси" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3169 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3977 msgid "&Application" msgstr "&Дастур" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3294 #, c-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3298 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3299 msgid "" "Add the selected file types to\n" "the list of supported file types." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3493 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3949 msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3505 #, c-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "%1 учун қўшимча параметрлар" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3664 msgid "E&xecute" msgstr "&Бажариш" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3671 msgid "Comman&d:" msgstr "Буй&руқ:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3701 msgid "Panel Embedding" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710 msgid "&Execute on click:" msgstr "Босганда б&ажариш:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3718 msgid "&Window title:" msgstr "Ойнанинг &сарлавҳаси:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3738 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "&Терминалда бажариш" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3753 #, no-c-format msgid "Do not &close when command exits" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 #, no-c-format msgid "&Terminal options:" msgstr "Терминалнинг &параметрлари:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3777 #, no-c-format msgid "Ru&n as a different user" msgstr "Бошқа ф&ойдаланувчи сифатида бажариш" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3780 #: tdeio/passdlg.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Ф&ойдаланувчи:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4018 msgid "Description:" msgstr "Таърифи:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4024 msgid "Comment:" msgstr "Изоҳ:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 msgid "File types:" msgstr "Файл турлари:" #: tdefile/kurlbar.cpp:352 msgid "" "The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " "locations.

Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " "location.

By right clicking on an entry you can add, edit and remove " "shortcuts." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:736 msgid "&Large Icons" msgstr "&Катта нишончалар" #: tdefile/kurlbar.cpp:736 msgid "&Small Icons" msgstr "К&ичкина нишончалар" #: tdefile/kurlbar.cpp:742 msgid "&Edit Entry..." msgstr "Элементни &таҳрирлаш" #: tdefile/kurlbar.cpp:746 msgid "&Add Entry..." msgstr "&Элементни қўшиш" #: tdefile/kurlbar.cpp:750 msgid "&Remove Entry" msgstr "Элементни ў&чириш" #: tdefile/kurlbar.cpp:782 msgid "Enter a description" msgstr "Таърифни киритинг" #: tdefile/kurlbar.cpp:928 msgid "Edit Quick Access Entry" msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:931 msgid "" "Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "entry.
" msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:938 msgid "" "This is the text that will appear in the Quick Access panel.

The " "description should consist of one or two words that will help you remember " "what this entry refers to." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Таърифи:" #: tdefile/kurlbar.cpp:948 msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

%1
http://www.trinitydesktop.org

By clicking on " "the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:952 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: tdefile/kurlbar.cpp:959 msgid "" "This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

Click on " "the button to select a different icon." msgstr "" #: tdefile/kurlbar.cpp:961 msgid "Choose an &icon:" msgstr "&Нишончани танлаш:" #: tdefile/kurlbar.cpp:977 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Фақат %1 &дастурини ишлатганда кўрсатиш" #: tdefile/kurlbar.cpp:980 msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

If this setting is not selected, the entry will " "be available in all applications." msgstr "" #: tdefile/kurlrequester.cpp:213 msgid "Open file dialog" msgstr "Файлни танлаш ойнасини очиш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:448 msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Ўчириш учун файлни танламадингиз." #: tdefile/tdediroperator.cpp:449 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ" #: tdefile/tdediroperator.cpp:471 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Қуйидагини ростдан ўчиришни истайсизми?\n" "
\"%1\"
" #: tdefile/tdediroperator.cpp:473 msgid "Delete File" msgstr "Файлни ўчириш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:478 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Ростдан бу элементни ўчиришни истайсизми?\n" "Ростдан бу %n элементни ўчиришни истайсизми?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:480 msgid "Delete Files" msgstr "Файлларни ўчириш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:511 msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Чиқиндилар қутисига жўнатиш учун файл танланмаган." #: tdefile/tdediroperator.cpp:512 msgid "Nothing to Trash" msgstr "Чиқиндилар қутисига жўнатиш учун ҳеч нарса йўқ" #: tdefile/tdediroperator.cpp:534 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Қуйидагини ростдан чиқиндилар қутисига жўнатишни истайсизми?\n" "'%1'" #: tdefile/tdediroperator.cpp:536 msgid "Trash File" msgstr "" #: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Чиқиндилар қутисига" #: tdefile/tdediroperator.cpp:541 #, c-format msgid "" "_n: translators: not called for n == 1\n" "Do you really want to trash these %n items?" msgstr "" "Ростдан бу элементни чиқиндилар қутисига жўнатишни истайсизми?\n" "Ростдан бу %n элементни чиқиндилар қутисига жўнатишни истайсизми?" #: tdefile/tdediroperator.cpp:543 msgid "Trash Files" msgstr "" #: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "Кўрсатилган жилд мавжуд эмас ёки уни ўқиб бўлмайди." #: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 msgid "Detailed View" msgstr "Батафсил кўриниш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 msgid "Short View" msgstr "Қисқа кўриниш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 msgid "Parent Folder" msgstr "Юқори жилд" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:47 msgid "Home Folder" msgstr "Уй жилди" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 msgid "Move to Trash" msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб ташлаш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 msgid "Sorting" msgstr "Саралаш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 msgid "By Name" msgstr "Номи бўйича" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 msgid "By Date" msgstr "Сана бўйича" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 msgid "By Size" msgstr "Ҳажми бўйича" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 msgid "Reverse" msgstr "Тескари тартибда" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 msgid "Folders First" msgstr "Олдин жилдлар" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 msgid "Case Insensitive" msgstr "Катта-кичик ҳарф фарқланмасин" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 msgid "Separate Folders" msgstr "Жилдларни ажратиш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 msgid "Show Preview" msgstr "Кўриб чиқишни кўрсатиш" #: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 msgid "Hide Preview" msgstr "Кўриб чиқишни бекитиш" #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 msgid "Date" msgstr "Сана" #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 msgid "Permissions" msgstr "Ҳуқуқлар" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:351 msgid "Please specify the filename to save to." msgstr "Илтимос сақлаш учун файлнинг номини кўрсатинг." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:353 msgid "Please select the file to open." msgstr "Илтимос очиш учун файлнинг номини танланг." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 msgid "You can only select local files." msgstr "Сиз фақат локал файлларни танлашингиз мумкин." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Масофдаги файллар қабул қилинмайди" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" "%1\n" "тўғри URL'га ўхшамайди.\n" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "Invalid URL" msgstr "Манзил (URL) ҳақиқий эмас" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:786 msgid "" "

While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:795 msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Cақлаш учун файлнинг номи." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:800 msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Очиш учун файллар рўйхати. Бўш жой билан ажратилган бир қанча файлларнинг " "номини кўрсатиш мумкин." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:807 msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Очиш учун файлнинг номи." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 msgid "Current location" msgstr "Жорий манзил" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:846 msgid "" "This is the currently listed location. The drop-down list also lists " "commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " "folder, as well as locations that have been visited recently." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:853 #, c-format msgid "Root Folder: %1" msgstr "Туб жилди: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:859 #, c-format msgid "Home Folder: %1" msgstr "Уй жилди: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:868 #, c-format msgid "Documents: %1" msgstr "Ҳужжатлар: %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:875 #, c-format msgid "Desktop: %1" msgstr "Иш столи:%1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

For instance, if the " "current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " "file:/home." msgstr "" "Юқори жилдга ўтиш.

Масалан, агар жорий жилд file:/home/%1 бўлса, бу " "тугмани боссангиз file:/home жилдига ўтасиз." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "Кўриш тарихида бир қадам орқага ўтиш учун шу тугмани босинг." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:922 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "Кўриш тарихида бир қадам олдинга ўтиш учун шу тугмани босинг." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:924 msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Янги жилдни яратиш учун бу тугмани босинг" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:931 msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 msgid "Show Bookmarks" msgstr "Хатчўпларни кўрсатиш" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:937 msgid "Hide Bookmarks" msgstr "Хатчўпларни бекитиш" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:942 msgid "" "This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " "be accessed from this menu including:

  • how files are sorted in the " "list
  • types of view, including icon and list
  • showing of " "hidden files
  • the Quick Access navigation panel
  • file " "previews
  • separating folders from files
" msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 msgid "&Location:" msgstr "&Манзил:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

Wildcards such as * and ? are allowed." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030 msgid "&Filter:" msgstr "&Филтер:" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "Танланган файл номлари\n" "тўғрига ўхшамайди." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 msgid "Invalid Filenames" msgstr "Файл номлари нотўғри" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 msgid "" "The requested filenames\n" "%1\n" "do not appear to be valid;\n" "make sure every filename is enclosed in double quotes." msgstr "" "Талаб қилинган файл номлари\n" "%1\n" "тўғрига ўхшамайди.\n" "Файл номлари қўштирноқ ичидалигига ишонч хосил қилинг." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 msgid "Filename Error" msgstr "Файлнинг номида хато" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 msgid "*|All Folders" msgstr "*|Ҳамма жилдлар" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 msgid "*|All Files" msgstr "*|Ҳамма файллар" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Файлнинг кенгайтмасини (%1) &авто-танлаш" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 msgid "the extension %1" msgstr "кенгайтма %1" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Файлнинг кенгайтмасини &авто-танлаш" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 msgid "a suitable extension" msgstr "мос келадиган кенгайтма" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:

  1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

  2. If " "no extension is specified in the %2 text area when you click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " "already exist). This extension is based on the file type that you have " "chosen to save in.

    If you do not want TDE to supply an extension for " "the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " "adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " "automatically removed).
If unsure, keep this option enabled as it " "makes your files more manageable." msgstr "" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " "operate like bookmarks elsewhere in TDE." msgstr "" #: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 msgid "All Supported Files" msgstr "Ҳамма қўлланган файллар" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 msgid "Small Icons" msgstr "Кичкина нишончалар" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 msgid "Large Icons" msgstr "Катта нишончалар" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Миниатюрани кўрсатиш" #: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 msgid "Icon View" msgstr "Нишончали кўриниш" #: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 msgid "" msgstr "<Хато>" #: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 msgid "Preview" msgstr "Кўриб чиқиш" #: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 msgid "No preview available." msgstr "Кўриб чиқишни иложи йўқ." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 msgid "&Share" msgstr "&Бўлишиш" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 msgid "Only folders in your home folder can be shared." msgstr "Фақат уй жилдидаги жилд билан бўлишиш мумкин." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 msgid "Not shared" msgstr "Бўлишилмаган" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 msgid "Shared - read only for others" msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 msgid "Shared - writeable for others" msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 msgid "" "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " "(Samba)." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Мослаш" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" "'filesharelist' дастурини ишга тушириб бўлмади. Илтимос 'filesharelist' " "дастури тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория сизнинг $PATH " "ўзгарувчингизга киритилганлигини ёки у /usr/sbin директориясида " "жойлашганлигини текширинг." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 msgid "You need to be authorized to share folders." msgstr "Жилдларни бўлишиш учун етарли ҳуқуқлар керак." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 msgid "File sharing is disabled." msgstr "Жилдларни бўлишиш ўчирилган." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 msgid "Sharing folder '%1' failed." msgstr "'%1' жилдини бўлишиш муваффақиятсиз тугади." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 msgid "Unsharing folder '%1' failed." msgstr "" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " "Perl script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48 msgid "Desktop" msgstr "Иш столи" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 msgid "Documents" msgstr "Ҳужжатлар" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50 msgid "Downloads" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:51 msgid "Music" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:52 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "Ҳамма расмлар" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Оммавий калит: " #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:54 msgid "Templates" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:55 msgid "Videos" msgstr "" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 msgid "Storage Media" msgstr "Сақлаш ускуналари" #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:66 msgid "Network Folders" msgstr "Тармоқ жилдлари" #: tdefile/tdefileview.cpp:77 msgid "Unknown View" msgstr "Номаълум кўриниш" #: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " "access to the file to perform the change." msgstr "" "%1 файлнинг эгасини ўзгартириб бўлмади. Бу амални бажариш учун " "сиз етарли ҳуқуқга эга эмассиз." #: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "&Skip File" msgstr "&Файлни ўтказиб юбориш" #: tdeio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" msgstr "Манба:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 msgid "Destination:" msgstr "Манзил:" #: tdeio/defaultprogress.cpp:149 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "&Кўчириш тугагач ойнани очиқ қолдириш" #: tdeio/defaultprogress.cpp:157 msgid "Open &File" msgstr "&Файлни очиш" #: tdeio/defaultprogress.cpp:163 msgid "Open &Destination" msgstr "М&анзилни очиш" #: tdeio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "_n: %n folder\n" "%n folders" msgstr "" "%n жилд\n" "%n жилд" #: tdeio/defaultprogress.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" "%n файл\n" "%n файл" #: tdeio/defaultprogress.cpp:239 msgid "%1 % of %2 " msgstr "%2 дан %1 % " #: tdeio/defaultprogress.cpp:241 msgid "" "_n: %1 % of 1 file\n" "%1 % of %n files" msgstr "" "Битта файлдан %1 %\n" "%nта файлдан %1 %" #: tdeio/defaultprogress.cpp:243 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: tdeio/defaultprogress.cpp:252 msgid " (Copying)" msgstr " (Нусха олинмоқда)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:255 msgid " (Moving)" msgstr " (Жойидан кўчирилмоқда)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:258 msgid " (Deleting)" msgstr " (Ўчирилмоқда)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:261 msgid " (Creating)" msgstr " (Яратилмоқда)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:264 msgid " (Done)" msgstr " (Бажарилди)" #: tdeio/defaultprogress.cpp:285 msgid "%1 of %2 complete" msgstr "%2 дан %1 бажарилди" #: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 msgid "" "_n: %1 / %n folder\n" "%1 / %n folders" msgstr "" "%1 / %n жилд\n" "%1 / %n жилд" #: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "" "%1 / %n файл\n" "%1 / %n файл" #: tdeio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/с ( %2 қолди )" #: tdeio/defaultprogress.cpp:336 msgid "Copy File(s) Progress" msgstr "Файл(лар)дан нусха олиш" #: tdeio/defaultprogress.cpp:350 msgid "Move File(s) Progress" msgstr "Файл(лар)ни жойидан кўчириш" #: tdeio/defaultprogress.cpp:364 msgid "Creating Folder" msgstr "Жилд яратиш" #: tdeio/defaultprogress.cpp:376 msgid "Delete File(s) Progress" msgstr "Файл(лар)ни ўчириш" #: tdeio/defaultprogress.cpp:387 msgid "Loading Progress" msgstr "Юкланмоқда" #: tdeio/defaultprogress.cpp:396 msgid "Examining File Progress" msgstr "Файл текширилмоқда" #: tdeio/defaultprogress.cpp:403 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "%1 уланмоқда" #: tdeio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" msgstr "%1'дан давом этилмоқда" #: tdeio/defaultprogress.cpp:420 msgid "Not resumable" msgstr "Давом этиб бўлмайди" #: tdeio/defaultprogress.cpp:456 msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/с (бажарилди)" #: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 Б" #: tdeio/global.cpp:62 msgid "%1 TB" msgstr "%1 Тб" #: tdeio/global.cpp:64 msgid "%1 GB" msgstr "%1 Гб" #: tdeio/global.cpp:70 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Мб" #: tdeio/global.cpp:76 msgid "%1 KB" msgstr "%1 Кб" #: tdeio/global.cpp:86 msgid "0 B" msgstr "0 Б" #: tdeio/global.cpp:122 msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:152 msgid "No Items" msgstr "Ҳеч нарса йўқ" #: tdeio/global.cpp:152 #, c-format msgid "" "_n: One Item\n" "%n Items" msgstr "" "Битта элемент\n" "%n элемент" #: tdeio/global.cpp:154 msgid "No Files" msgstr "Ҳеч қандай файл" #: tdeio/global.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: One File\n" "%n Files" msgstr "" "Битта файл\n" "%n файл" #: tdeio/global.cpp:158 msgid "(%1 Total)" msgstr "(Жами %1)" #: tdeio/global.cpp:161 msgid "No Folders" msgstr "Ҳеч қандай жилд" #: tdeio/global.cpp:161 #, c-format msgid "" "_n: One Folder\n" "%n Folders" msgstr "" "Битта жилд\n" "%n жилд" #: tdeio/global.cpp:237 #, c-format msgid "Could not read %1." msgstr "%1'ни ўқиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:240 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "%1'га ёзиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:243 #, c-format msgid "Could not start process %1." msgstr "%1 жараёнини ишга тушириб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:246 #, c-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n" "%1" msgstr "" "Ички хато\n" "Илтимос хато ҳақида тўлиқ маълумотни http://bugs.trinitydesktop.org'га " "жўнатинг\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:249 #, c-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "Хато URL %1." #: tdeio/global.cpp:252 msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Протокол %1 қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:255 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Протокол %1 фақат филтер протоколи." #: tdeio/global.cpp:262 msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 жилд, аммо файл кутилган эди." #: tdeio/global.cpp:265 msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 файл, аммо жилд кутилган эди." #: tdeio/global.cpp:268 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Файл ёки жилд %1 мавжуд эмас." #: tdeio/global.cpp:271 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "%1 номли файл аллақачон мавжуд." #: tdeio/global.cpp:274 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "%1 номли жилд аллақачон мавжуд." #: tdeio/global.cpp:277 msgid "No hostname specified." msgstr "Ҳеч қандай компьютернинг номи кўрсатилмаган." #: tdeio/global.cpp:277 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Компьютернинг номи (%1) номаълум" #: tdeio/global.cpp:280 #, c-format msgid "Access denied to %1." msgstr "%1'га мурожаат рад этилди." #: tdeio/global.cpp:283 #, c-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Мурожаат рад этилди.\n" "%1'га ёзиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:286 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "%1 жилдига ўтиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:289 msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:292 #, c-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "%1'да чексиз боғ топилди." #: tdeio/global.cpp:298 #, c-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "%1'дан нусха олаётганда чексиз боғ топилди." #: tdeio/global.cpp:301 #, c-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "%1'га мурожаат қилиш учун сокетни яратиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:304 #, c-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "%1 билан алоқа ўрнатиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:307 msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "%1 билан алоқа узилди." #: tdeio/global.cpp:310 msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Протокол %1 филтер протоколи эмас." #: tdeio/global.cpp:313 #, c-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Ускунани улаб бўлмади.\n" "Хато ҳақида хабар:\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:316 #, c-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Ускунани ажратиб бўлмади.\n" "Хато ҳақида хабар:\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:319 #, c-format msgid "Could not read file %1." msgstr "%1 файлни ўқиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:322 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "%1 файлга ёзиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:325 #, c-format msgid "Could not bind %1." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:328 #, c-format msgid "Could not listen %1." msgstr "%1'га қулоқ солиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:331 #, c-format msgid "Could not accept %1." msgstr "%1'ни қабул қилиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:337 #, c-format msgid "Could not access %1." msgstr "%1'га мурожаат қилиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:340 #, c-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "%1'га қулоқ солишни тўхтатиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:343 #, c-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:346 #, c-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "%1 жилдини ўчириб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:349 #, c-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "%1 файлини олишни давом этиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:352 #, c-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "%1 файлининг номини ўзгартириб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:355 #, c-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "%1 учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:358 #, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "%1 файлни ўчириб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:361 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Протокол %1 учун жараён кутилмаганда тугади." #: tdeio/global.cpp:364 #, c-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Хато. Хотирада жой қолмади.\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:367 #, c-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Проксининг хости номаълум\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:370 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:373 #, c-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Фойдаланувчи амални бекор қилди\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:376 #, c-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Сервернинг ички хатоси\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:379 #, c-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Серверда таймаут\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:382 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Номаълум хато\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:385 #, c-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Номаълум тўхталиш\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:396 msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "%1 асл файлни ўчириб бўлмади.\n" "Илтимос ҳуқуқларни текширинг." #: tdeio/global.cpp:399 msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Оралиқ файлни (%1) ўчириб бўлмади.\n" "Илтимос ҳуқуқларни текширинг." #: tdeio/global.cpp:402 msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "%1 асл файлнинг номини ўзгартириб бўлмади.\n" "Илтимос ҳуқуқларни текширинг." #: tdeio/global.cpp:405 msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "%1 оралиқ файлнинг номини ўзгартириб бўлмади.\n" "Илтимос ҳуқуқларни текширинг." #: tdeio/global.cpp:408 msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Рамзий боғни (%1) яратиб бўлмади.\n" "Илтимос ҳуқуқларни текширинг." #: tdeio/global.cpp:414 msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "%1 файлини ёзиб бўлмади.\n" "Дискда бўш жой йўқ." #: tdeio/global.cpp:417 #, c-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Манба ва манзил файл номлари бир ҳил.\n" "%1" #: tdeio/global.cpp:423 msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "Сервер %1'ни талаб қилади, аммо у мавжуд эмас." #: tdeio/global.cpp:426 msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:429 #, fuzzy msgid "" "Could not access %1.\n" "Offline mode active." msgstr "%1'га мурожаат қилиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:432 msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org." msgstr "" "Хато коди %1 номаълум\n" "%2\n" "Илтимос хато ҳақида тўлиқ маълумотни http://bugs.trinitydesktop.org'га " "жўнатинг." #: tdeio/global.cpp:442 #, c-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "%1 протоколи билан алоқа ўрнатиб бўлмайди." #: tdeio/global.cpp:444 #, c-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "%1 протоколи билан алоқани узиб бўлмайди." #: tdeio/global.cpp:446 #, c-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "%1 протоколи билан файлларга мурожаат қилиб бўлмайди." #: tdeio/global.cpp:448 msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "'%1'га ёзиш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:450 #, c-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "%1 протоколи учун махсус амаллар мавжуд эмас." #: tdeio/global.cpp:452 #, c-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "%1 протоколи билан жилдлар рўйхатини кўриб бўлмайди." #: tdeio/global.cpp:454 msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "'%1'дан маълумотни олиш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:456 msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "'%1'дан MIME тури ҳақида маълумотни олиш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:458 msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "%1 билан файлнинг номини ўзгартириш ёки уни кўчириш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:460 #, c-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "%1 протоколи билан рамзий боғ яратиш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:462 msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "%1 билан файлдан нусха олиш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:464 msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "%1 билан файлни ўчириш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:466 #, c-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "%1 протоколи билан жилдни яратиш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:468 #, c-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "%1 протоколи билан файлларнинг атрибутини ўзгартириш қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:470 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:472 #, c-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:474 msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "%1 протоколи %2 амалини қўлламайди." #: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 msgid "(unknown)" msgstr "(номаълум)" #: tdeio/global.cpp:506 msgid "Technical reason: " msgstr "Техник сабаб: " #: tdeio/global.cpp:507 msgid "

Details of the request:" msgstr "

Талаб тафсилотлари:" #: tdeio/global.cpp:508 msgid "

  • URL: %1
  • " msgstr "

    • URL: %1
    • " #: tdeio/global.cpp:510 msgid "
    • Protocol: %1
    • " msgstr "
    • Протокол: %1
    • " #: tdeio/global.cpp:512 msgid "
    • Date and time: %1
    • " msgstr "
    • Сана ва вақт: %1
    • " #: tdeio/global.cpp:513 msgid "
    • Additional information: %1
    " msgstr "
  • Қўшимча маълумот: %1
" #: tdeio/global.cpp:515 msgid "

Possible causes:

  • " msgstr "

    Эхтимол сабаблар:

    • " #: tdeio/global.cpp:520 msgid "

      Possible solutions:

      • " msgstr "

        Эхтимол ечимлар:

        • " #: tdeio/global.cpp:586 msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "Ёрдам учун тизим бошқарувчисига ёки муҳандис ҳодимга мурожаат қилинг." #: tdeio/global.cpp:589 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Ёрдам учун сервер бошқарувчисига мурожаат қилинг." #: tdeio/global.cpp:592 msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Бу манба учун ҳуқуқларингизни текширинг." #: tdeio/global.cpp:593 msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "Бу манба устида амал бажариш учун сизни ҳуқуқларингиз етарли бўлмаслиги " "мумкин." #: tdeio/global.cpp:595 msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "Файлни бошқа фойдаланувчи ёки дастур ишлатаётган бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:597 msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Ишонч ҳосил қилиш учун файлни бошқа дастур ёки фойдаланувчи ишлатмаётганини " "ёки уни қулфламаганини текширинг." #: tdeio/global.cpp:599 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "Эҳтимоли жуда кам бўлса ҳам, асбобда хато рўй берган бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:601 msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Балки сиз дастурдаги хатога дуч келдингиз." #: tdeio/global.cpp:602 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Бунга дастурдаги хато сабабчи бўлишини эхтимоли катта. Илтимос, қуйида " "кўрсатилгандек хато ҳақида хабар қилинг." #: tdeio/global.cpp:604 msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:606 msgid "" "When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the TDE bug " "reporting website. If not, take note of the details given above, and " "include them in your bug report, along with as many other details as you " "think might help." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:614 msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Муаммо тармоқга уланишингизда бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:617 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:620 msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "Муаммо сервер ва шу компьютерни орасидаги тармоқнинг бир нуқтасида бўлиши " "мумкин." #: tdeio/global.cpp:622 msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Ҳозир ёки кейинроқ яна уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:623 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "Протокол хатоси ёки тўғри келмаслиги рўй берган бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:624 msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Манба мавжудлигида ишонч ҳосил қилинг ва яна уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:625 msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Кўрсатилган манба балки мавжуд эмас." #: tdeio/global.cpp:626 msgid "You may have incorrectly typed the location." msgstr "Балки сиз манзилни нотўғри киритдингиз." #: tdeio/global.cpp:627 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" "Тўғри манзилни киритганингизни яна бир бор текширинг ва яна уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:629 msgid "Check your network connection status." msgstr "Тармоқга уланганингизни текшириб кўринг." #: tdeio/global.cpp:633 msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Ўқиш учун манбани очиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:634 msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:637 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:643 msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Ёзиш учун манбани очиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:644 msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:652 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "%1 протоколини ишга тайёрлаб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:653 msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Жараённи ишга тушириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:654 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " "reasons." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:657 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:665 msgid "Internal Error" msgstr "Ички хато" #: tdeio/global.cpp:666 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:674 msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "URL хато шаклда" #: tdeio/global.cpp:675 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
          protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
          " msgstr "" #: tdeio/global.cpp:684 #, c-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "%1 протоколи қўлланмаган" #: tdeio/global.cpp:685 msgid "" "The protocol %1 is not supported by the TDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "%1 протоколи бу компьютерга ўрнатилган TDE дастурлари билан " "ишламайди." #: tdeio/global.cpp:688 msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Талаб қилинган протокол бу дастур билан ишламаслиги мумкин." #: tdeio/global.cpp:689 msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:691 msgid "" "You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a " "tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search " "include https://" "mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/ or the repos for your distribution." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:699 msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "URL манбага тегишли эмас." #: tdeio/global.cpp:700 msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Бу протокол филтер протоколи" #: tdeio/global.cpp:701 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:704 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:712 #, c-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "%1 амали қўлланмаган" #: tdeio/global.cpp:713 msgid "" "The requested action is not supported by the TDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:716 msgid "" "This error is very much dependent on the TDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:719 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:724 msgid "File Expected" msgstr "Файл кутилмоқда" #: tdeio/global.cpp:725 msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" "Талаб натижасида файл кутилган эди, аммо %1 жилди топилди." #: tdeio/global.cpp:727 msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Хато сервер томонида бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:732 msgid "Folder Expected" msgstr "Жилд кутилмоқда" #: tdeio/global.cpp:733 msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "Талаб натижасида жилд кутилган эди, аммо %1 файли топилди." #: tdeio/global.cpp:740 msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "Файл ёки жилд мавжуд эмас" #: tdeio/global.cpp:741 msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "Кўрсатилган файл ёки жилд %1 мавжуд эмас." #: tdeio/global.cpp:748 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 #: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл аллақачон мавжуд" #: tdeio/global.cpp:749 msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "Талаб қилинган файл яратилмади. Чунки шу номли файл аллақачон мавжуд." #: tdeio/global.cpp:751 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Файлни бошқа жойга кўчириб яна уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:753 msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Файлни ўчириб яна уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:754 msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Янги файлга бошқа ном бериб кўринг." #: tdeio/global.cpp:758 tdeio/job.cpp:2973 msgid "Folder Already Exists" msgstr "Жилд аллақачон мавжуд" #: tdeio/global.cpp:759 msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "Талаб қилинган жилд яратилмади. Чунки шу номли жилд аллақачон мавжуд." #: tdeio/global.cpp:761 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Жилдни бошқа жойга кўчириб яна уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:763 msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Жилдни ўчириб яна уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:764 msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Янги жилдга бошқа ном бериб кўринг." #: tdeio/global.cpp:768 msgid "Unknown Host" msgstr "Компьютернинг номи номаълум" #: tdeio/global.cpp:769 msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:772 msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "Сиз киритган ном, %1, балки мавжуд эмас. У нотўғри ёзилган бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:779 msgid "Access Denied" msgstr "Рухсат йўқ" #: tdeio/global.cpp:780 msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "Кўрсатилган манбага, %1, рухсат йўқ." #: tdeio/global.cpp:782 tdeio/global.cpp:998 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Тасдиқлаш учун сиз нотўғри ёки ҳеч қандай маълумотни киритмаган бўлишингиз " "мумкин." #: tdeio/global.cpp:784 tdeio/global.cpp:1000 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:786 tdeio/global.cpp:1002 tdeio/global.cpp:1014 msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:792 msgid "Write Access Denied" msgstr "Ёзишга рухсат йўқ" #: tdeio/global.cpp:793 msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "Бу %1 файлига ёзиш рад этилганлигини билдиради." #: tdeio/global.cpp:800 msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Жилдга ўтиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:801 msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:809 msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:810 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Протокол %1 файл тизими эмас" #: tdeio/global.cpp:811 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:819 msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Чексиз боғ топилди" #: tdeio/global.cpp:820 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:824 tdeio/global.cpp:846 msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:833 msgid "Request Aborted By User" msgstr "Талаб фойдаланувчи томонидан тўхтатилди" #: tdeio/global.cpp:834 tdeio/global.cpp:1127 msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Талаб охирига етказилмади. Чунки у тўхтатилди." #: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:1030 tdeio/global.cpp:1129 msgid "Retry the request." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:840 msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Нусха олаётганда чексиз боғ топилди" #: tdeio/global.cpp:841 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:851 msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Тармоқ орқали уланишни яратиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:852 msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Сокетни яратиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:853 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Бу техник хато. Тармоқ орқали алоқа учун воситани (сокет) яратиб бўлмади." #: tdeio/global.cpp:855 tdeio/global.cpp:968 tdeio/global.cpp:979 #: tdeio/global.cpp:988 msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" "Тармоқ нотўғри мосланган ёки тармоқ интерфейси ёқилмаган бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:861 msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Боғланиш сервер томонидан рад этилди" #: tdeio/global.cpp:862 msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:864 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:866 msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:868 msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:875 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Сервер билан алоқа кутилмаганда узилди" #: tdeio/global.cpp:876 msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:879 msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:885 msgid "URL Resource Invalid" msgstr "URL манбаси хато" #: tdeio/global.cpp:886 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Протокол %1 филтер протоколи эмас" #: tdeio/global.cpp:887 msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:892 msgid "" "TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:900 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:901 msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Ускунани улаб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:902 msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:905 msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:909 msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:913 msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:919 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:920 msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Ускунани ажратиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:921 msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:924 msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:928 msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:932 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:937 msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Манбадан ўқиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:938 msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:941 msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Манбадан ўқишга ҳуқуқингиз йўқ бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:950 msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Манбага ёзиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:951 msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:954 msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Манбага ёзишга ҳуқуқингиз йўқ бўлиши мумкин." #: tdeio/global.cpp:963 tdeio/global.cpp:974 msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:964 msgid "Could Not Bind" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:965 tdeio/global.cpp:976 msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:975 msgid "Could Not Listen" msgstr "Қулоқ солиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:985 msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Тармоқ орқали алоқани қабул қилиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:986 msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:990 msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:995 #, c-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "%1'га кириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:996 msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "Талаб қилинган операцияни бажариш учун тизимга кириш муваффақиятсиз тугади." #: tdeio/global.cpp:1007 msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Манбанинг ҳолатини аниқлаб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1008 msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1009 msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1012 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1020 msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Қулоқ солишни бекор қилиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1021 msgid "FIXME: Document this" msgstr "Бу учун ҳеч қандай қўлланма йўқ" #: tdeio/global.cpp:1025 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Жилдни яратиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1026 msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Талаб қилинган жилдни яратиш муваффақиятсиз тугади." #: tdeio/global.cpp:1027 msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1034 msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Жилдни ўчириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1035 msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "Кўрсатилган жилдни, %1, ўчириш муваффақиятсиз тугади." #: tdeio/global.cpp:1037 msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Кўрсатилган жилд балки мавжуд эмас." #: tdeio/global.cpp:1038 msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Кўрсатилган жилд балки бўш эмас." #: tdeio/global.cpp:1041 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "" "Жилд мавжудлигига ва бўшлигига ишонч ҳосил қилинг ва яна уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:1046 msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Файлни кўчиришни давом этиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1047 msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1050 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1052 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1057 msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Манбанинг номини ўзгартириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1058 msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "Кўрсатилган, %1, манбанинг номини ўзгартириш муваффақиятсиз " "тугади." #: tdeio/global.cpp:1066 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Манбанинг ҳуқуқларини ўзгартириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1067 msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" "Кўрсатилган манбанинг, %1, ҳуқуқларини ўзгартириш " "муваффақиятсиз тугади." #: tdeio/global.cpp:1074 msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Манбани ўчириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1075 msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" "Кўрсатилган, %1, манбани ўчириш муваффақиятсиз тугади." #: tdeio/global.cpp:1082 msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Дастур кутилмаганда ишини тўхтатди" #: tdeio/global.cpp:1083 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1091 msgid "Out of Memory" msgstr "Хотира етишмаяпти" #: tdeio/global.cpp:1092 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1100 msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Прокси хостнинг номи номаълум" #: tdeio/global.cpp:1101 msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1105 msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1109 msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Прокси мосламаларингизни текширинг ва яна бир бор уриниб кўринг." #: tdeio/global.cpp:1114 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади. %1 усули қўлланмаган." #: tdeio/global.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1120 msgid "" "Please file a bug at http://bugs." "trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " "authentication method." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1126 msgid "Request Aborted" msgstr "Талаб тўхтатилди" #: tdeio/global.cpp:1133 msgid "Internal Error in Server" msgstr "Сервернинг ички хатоси" #: tdeio/global.cpp:1134 msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %0." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1137 msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Бунга сервер дастуридаги хато сабабчи бўлишини эхтимоли катта. Илтимос, " "қуйида кўрсатилгандек хато ҳақида хабар қилинг." #: tdeio/global.cpp:1140 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "Муаммо ҳақида сервернинг бошқарувчисига хабар қилинг." #: tdeio/global.cpp:1142 msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" "Агар сервер дастурининг муаллифлари кимлигини билсангиз, тўғридан-тўғри " "уларга хато ҳақида хабар қилинг." #: tdeio/global.cpp:1147 msgid "Timeout Error" msgstr "Таймаут хатоси" #: tdeio/global.cpp:1148 msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
          • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
          Please note that you can alter these timeout " "settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1159 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "Сервер бошқа талабларга жавоб бериш билан жуда банд эди." #: tdeio/global.cpp:1165 msgid "Unknown Error" msgstr "Номаълум хато" #: tdeio/global.cpp:1166 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1174 msgid "Unknown Interruption" msgstr "Номаълум тўхталиш" #: tdeio/global.cpp:1175 msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1183 msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Асл файлни ўчириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1184 msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1193 msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Вақтинчалик файлни ўчириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1194 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1203 msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Асл файлнинг номини ўзгартириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1204 msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1212 msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Вақтинчалик файлнинг номини ўзгартириб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1213 msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1221 msgid "Could Not Create Link" msgstr "Боғни яратиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1222 msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Рамзий боғ яратиб бўлмади" #: tdeio/global.cpp:1223 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1230 msgid "No Content" msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1235 msgid "Disk Full" msgstr "Дискда бўш жой йўқ" #: tdeio/global.cpp:1236 msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1238 msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" #: tdeio/global.cpp:1245 msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Манба ва манзил файллар бир хил" #: tdeio/global.cpp:1246 msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" "Амални бажариб бўлмади, чунки манба ва манзил файлларининг номлари бир хил." #: tdeio/global.cpp:1248 msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Манзил файлининг номини ўзгартиринг." #: tdeio/global.cpp:1259 msgid "Undocumented Error" msgstr "Бу хато учун кўлланма йўқ." #: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Жилд сифатида аллақачон мавжуд" #: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 #, c-format msgid "No service implementing %1" msgstr "" #: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 #: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Нотўгри URL\n" "%1" #: tdeio/kimageio.cpp:231 msgid "All Pictures" msgstr "Ҳамма расмлар" #: tdeio/kmimetype.cpp:110 msgid "No mime types installed." msgstr "MIME турлари ўрнатилмаган." #: tdeio/kmimetype.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not find mime type\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "MIME тури топилмади" #: tdeio/kmimetype.cpp:798 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "Файлда (%1) \"Type=...\" ёзуви йўқ." #: tdeio/kmimetype.cpp:819 msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" ".desktop файлида\n" "номаълум ёзув (%1)." #: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" ".desktop файлининг (%1) тури\n" "FSDevice, аммо \"Dev=...\" ёзуви йўқ." #: tdeio/kmimetype.cpp:879 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" ".desktop файлининг (%1) тури\n" "боғ, аммо \"URL=...\" ёзуви йўқ." #: tdeio/kmimetype.cpp:945 msgid "Mount" msgstr "Улаш" #: tdeio/kmimetype.cpp:956 msgid "Eject" msgstr "Чиқариш" #: tdeio/kmimetype.cpp:958 msgid "Unmount" msgstr "Ажратиш" #: tdeio/kmimetype.cpp:1075 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" " has an invalid menu entry\n" "%2." msgstr "" ".desktop файлида\n" "(%1)\n" "меню ёзуви (%2)\n" "нотўғри." #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 msgid "Patterns" msgstr "" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 msgid "&Edit..." msgstr "&Таҳрирлаш" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "TDE учун MIME тури таҳрирчини кўрсатиш учун шу ерни босинг." #: tdeio/krun.cpp:128 msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "%1'га ўтиб бўлмади.\n" "Сизда бу манзил учун етарли ҳуқуқлар йўқ." #: tdeio/krun.cpp:173 msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" #: tdeio/krun.cpp:180 msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Сизга %1'ни ишга туширишга рухсат йўқ." #: tdeio/krun.cpp:217 msgid "You are not authorized to open this file." msgstr "Бу файлни очишга сизда етарли ҳуқуқлар йўқ." #: tdeio/krun.cpp:559 msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Бу файлни бажаришга сизда етарли ҳуқуқлар йўқ." #: tdeio/krun.cpp:579 #, c-format msgid "Launching %1" msgstr "%1'ни ишга тушириш" #: tdeio/krun.cpp:774 msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Бу хизматни бажаришга сизда етарли ҳуқуқлар йўқ." #: tdeio/krun.cpp:1033 msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " "not exist." msgstr "" "Кўрсатилган буйруқни бажариб бўлмади. Файл ёки жилд (%1) мавжуд " "эмас." #: tdeio/krun.cpp:1555 msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "'%1' дастурини топиб бўлмади." #: tdeio/kscan.cpp:52 msgid "Acquire Image" msgstr "" #: tdeio/kscan.cpp:95 msgid "OCR Image" msgstr "" #: tdeio/kservice.cpp:923 msgid "Updating System Configuration" msgstr "Тизимнинг мосламаси янгиланмоқда" #: tdeio/kservice.cpp:924 msgid "Updating system configuration." msgstr "Тизимнинг мосламаси янгиланмоқда." #: tdeio/kshred.cpp:214 msgid "Shredding: pass %1 of 35" msgstr "Қириб ташлаш: 35 дан %1 бажарилди" #: tdeio/netaccess.cpp:67 msgid "File '%1' is not readable" msgstr "'%1' файлини ўқиб бўлмайди" #: tdeio/netaccess.cpp:461 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "Хато: Номаълум протокол '%1'" #: tdeio/passdlg.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Махфий сўз" #: tdeio/passdlg.cpp:98 msgid "You need to supply a username and a password" msgstr "Фойдаланувчи ва махфий сўзни киритиш керак" #: tdeio/passdlg.cpp:125 msgid "&Password:" msgstr "&Махфий сўз:" #: tdeio/passdlg.cpp:147 msgid "&Keep password" msgstr "Махфий сўзни &эслаб қолиш" #: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "" #: tdeio/paste.cpp:108 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tdeio/paste.cpp:123 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" #: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 msgid "The clipboard is empty" msgstr "" #: tdeio/paste.cpp:299 #, c-format msgid "" "_n: &Paste File\n" "&Paste %n Files" msgstr "" "Битта фай&лни қўйиш\n" "%nта фай&лни қўйиш" #: tdeio/paste.cpp:301 #, c-format msgid "" "_n: &Paste URL\n" "&Paste %n URLs" msgstr "" #: tdeio/paste.cpp:303 msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "&Хотирадан қўйиш" #: tdeio/pastedialog.cpp:49 msgid "Data format:" msgstr "" #: tdeio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "&Номини ўзгартириш" #: tdeio/renamedlg.cpp:121 msgid "Suggest New &Name" msgstr "Бошқа номни &таклиф қилиш" #: tdeio/renamedlg.cpp:127 msgid "&Skip" msgstr "Ў&тказиб юбориш" #: tdeio/renamedlg.cpp:130 msgid "&Auto Skip" msgstr "&Авто-ўтказиб юбориш" #: tdeio/renamedlg.cpp:135 msgid "&Overwrite" msgstr "&Алмаштириш" #: tdeio/renamedlg.cpp:139 msgid "O&verwrite All" msgstr "Ҳаммасини а&лмаштириш" #: tdeio/renamedlg.cpp:145 msgid "&Resume" msgstr "&Давом этиш" #: tdeio/renamedlg.cpp:150 msgid "R&esume All" msgstr "&Ҳаммасини давом этиш" #: tdeio/renamedlg.cpp:161 msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" #: tdeio/renamedlg.cpp:163 msgid "C&ontinue" msgstr "&Давом этиш" #: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "\"%1\" номли эски элемент аллақачон мавжуд." #: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "\"%1\" номли ўхшаш файл аллақачон мавжуд." #: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 msgid "A newer item named '%1' already exists." msgstr "\"%1\" номли янги элемент аллақачон мавжуд." #: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 #, c-format msgid "size %1" msgstr "ҳажми %1" #: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 #, c-format msgid "created on %1" msgstr "%1 да яратилган" #: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 #, c-format msgid "modified on %1" msgstr "%1 да ўзгарган" #: tdeio/renamedlg.cpp:273 msgid "The source file is '%1'" msgstr "Манба файлнинг номи \"%1\"" #: tdeio/skipdlg.cpp:63 msgid "Skip" msgstr "Ўтказиб юбориш" #: tdeio/skipdlg.cpp:66 msgid "Auto Skip" msgstr "Авто-ўтказиб юбориш" #: tdeio/slave.cpp:370 #, c-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "КЧ-слейвни (%1) яратиб бўлмади" #: tdeio/slave.cpp:401 msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Номаълум протокол '%1'." #: tdeio/slave.cpp:409 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "%1 протоколи учун КЧ-слейв топилмади." #: tdeio/slave.cpp:437 msgid "Cannot talk to tdelauncher" msgstr "Klauncher билан боғланиб бўлмади" #: tdeio/slave.cpp:448 #, c-format msgid "" "Unable to create io-slave:\n" "tdelauncher said: %1" msgstr "" "io-slave яратиб бўлмади.\n" "Klauncher'дан олинган хабар: %1" #: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 msgid " Stalled " msgstr " Тўхтаб қолди " #: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " "encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089 msgid "Security Information" msgstr "Хавфсизлик маълумоти" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 msgid "C&ontinue Loading" msgstr "&Юклашни давом этиш" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Сертификатнинг махфий сўзини киритинг:" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 msgid "SSL Certificate Password" msgstr "SSL сертификати учун махфий сўз" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "" "Сертификатни очиб бўлмади. Бошқа махфий сўзни синаб кўришни истайсизми?" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Сеанс учун клиент сертификатини ўрнатиш муваффақиятсиз тугади." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "Хостнинг (%1) IP рақами сертификат берилган IP рақамга мос келмади." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 msgid "Server Authentication" msgstr "Сервер тасдиқлаши" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891 #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021 msgid "&Details" msgstr "&Тафсилотлар" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Давом этиш" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052 msgid "&Forever" msgstr "&Ҳамиша" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Фақат жорий сеанслар" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:998 msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "Trinity Control Center." msgstr "" "SSL сертификати талабга биноан қабул қилинмади. Буни TDE бошқарув марказида " "ўчиришингиз мумкин." #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 msgid "Co&nnect" msgstr "У&ланиш" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 msgid "Display SSL &Information" msgstr "SSL &маълумотини кўрсатиш" #: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092 msgid "C&onnect" msgstr "У&ланиш" #: tdeio/tdefileitem.cpp:904 msgid "Symbolic Link" msgstr "Рамзий боғ" #: tdeio/tdefileitem.cpp:906 msgid "%1 (Link)" msgstr "%1 (Боғ)" #: tdeio/tdefileitem.cpp:953 msgid "Link to %1 (%2)" msgstr "%1 билан боғланган (%2)" #: tdeio/tdefileitem.cpp:972 msgid "Owner:" msgstr "Эгаси:" #: tdeio/tdefileitem.cpp:973 msgid "Permissions:" msgstr "Ҳуқуқлар:" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 msgid "s" msgstr "с" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 msgid "ms" msgstr "мс" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 msgid "bps" msgstr "bps" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 msgid "pixels" msgstr "пиксел" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 msgid "in" msgstr "in" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 msgid "cm" msgstr "см" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 msgid "B" msgstr "Б" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 msgid "KB" msgstr "Кб" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 msgid "fps" msgstr "fps" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 msgid "bpp" msgstr "bpp" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 msgid "mm" msgstr "мм" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:55 msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Ёзиб олинган файлга таклиф қилинган ном" #: tdeioexec/main.cpp:56 msgid "Command to execute" msgstr "Бажариш учун буйруқ" #: tdeioexec/main.cpp:57 msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:73 msgid "'command' expected.\n" msgstr "\"буйруқ\" кутилган эди.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "URL %1\n" "хато шаклда" #: tdeioexec/main.cpp:104 msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:237 msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 msgid "File Changed" msgstr "Файл ўзгарган" #: tdeioexec/main.cpp:238 msgid "Do Not Delete" msgstr "Ўчирилмасин" #: tdeioexec/main.cpp:244 msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:245 msgid "Upload" msgstr "Ёзиб қўйиш" #: tdeioexec/main.cpp:245 msgid "Do Not Upload" msgstr "" #: tdeioexec/main.cpp:274 msgid "KIOExec" msgstr "KIOExec" #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" msgstr "" #: tests/kurifiltertest.cpp:145 msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." msgstr "" #: tests/kurifiltertest.cpp:150 msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади" #: ../tdeioslave/file/file.cc:731 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 msgid "\"vold\" is not running." msgstr "" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "'mount' дастурини топиб бўлмади." #: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "'umount' дастурини топиб бўлмади." #: ../tdeioslave/file/file.cc:1654 #, fuzzy #| msgid "Unknown Error" msgid "Unknown unmount error." msgstr "Номаълум хато" #: ../tdeioslave/file/file.cc:1802 #, c-format msgid "Could not read %1" msgstr "%1'ни ўқиб бўлмади" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилмоқда" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469 #, c-format msgid "Connected to host %1" msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилди" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518 msgid "" "%1.\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1.\n" "\n" "Сабаб: %2" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541 msgid "Sending login information" msgstr "Кириш учун маълумот жўнатилмоқда" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588 msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "Бу сайтга кириш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни кўрсатиш керак." #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211 msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662 msgid "Login OK" msgstr "Кириш ОК" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691 #, c-format msgid "Could not login to %1." msgstr "%1'га кириб бўлмади." #: ../tdeioslave/http/http.cc:489 msgid "No host specified." msgstr "Хост кўрсатилмаган." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1589 msgid "set property values" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1592 msgid "create the requested folder" msgstr "талаб қилинган жилдни яратиш" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1595 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "кўрсатилган файл ёки жилддан нусха олиш" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1598 msgid "move the specified file or folder" msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни кўчириш" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1601 msgid "search in the specified folder" msgstr "кўрсатилган жилдда қидириш" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1604 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни қулфлаш" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1610 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни ўчириш" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1616 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "кўрсатилган файл ёки жилднинг таркибини аниқлаш" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1636 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Сервер WebDAV протоколини қўлламайди." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below.
            " msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "%1га рухсат этилмади." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1696 msgid "The specified folder already exists." msgstr "Кўрсатилган жилд аллақачон мавжуд." #: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797 msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1711 #, c-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815 msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:1772 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "%1'ни ёзиб қўйиш" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 msgid "Connecting to %1..." msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилмоқда..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2141 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2147 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (порт %2)" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилди. Жавоб кутилмоқда..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 msgid "Requesting data to send" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:3961 #, c-format msgid "Sending data to %1" msgstr "%1'га маълумот жўнатилмоқда" #: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "%1 %2'дан аниқланмоқда..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 msgid "Retrieving from %1..." msgstr "%1'дан аниқланмоқда..." #: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 msgid "Authentication Failed." msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади." #: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334 msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Прокси ёрдамида тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади." #: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229 msgid "%1 at %2" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5219 msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Қуйида кўрсатилган прокси серверга кириш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни " "кўрсатиш керак." #: ../tdeioslave/http/http.cc:5228 msgid "Proxy:" msgstr "Прокси:" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5250 msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5872 msgid "" "Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" msgstr "Кэшни бўшатиш" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 msgid "Cookie Alert" msgstr "Куки хабарномаси" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 #, c-format msgid "" "_n: You received a cookie from\n" "You received %n cookies from" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 msgid " [Cross Domain!]" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 msgid "Do you want to accept or reject?" msgstr "Қабул қилиш ёки рад этишни истайсизми?" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 msgid "Apply Choice To" msgstr "Танловни қўллаш" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only this cookie" msgstr "&Фақат шу куки" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 msgid "&Only these cookies" msgstr "&Фақат шу кукилар" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 msgid "" "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " "if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " "Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Шу до&мендан ҳамма куки" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " "This policy will be permanent until you manually change it from the Control " "Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" msgstr "&Ҳамма кукилар" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy set in the Control Center for " "all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 msgid "&Accept" msgstr "&Қабул қилиш" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 msgid "&Reject" msgstr "Рад &этиш" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 msgid "&Details <<" msgstr "&Тафсилотлар <<" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 msgid "&Details >>" msgstr "&Тафсилотлар >>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 msgid "See or modify the cookie information" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 msgid "Cookie Details" msgstr "Тафсилотлар:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 msgid "Value:" msgstr "Қиймати:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 msgid "Expires:" msgstr "Тугайди:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 msgid "Path:" msgstr "Йўл:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 msgid "Exposure:" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 msgid "" "_: Next cookie\n" "&Next >>" msgstr "&Кейинги >>" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Кейинги кукининг тафсилотларини кўрсатиш" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 msgid "Not specified" msgstr "Аниқланмаган" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 msgid "End of Session" msgstr "Сеанс якуни" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 msgid "Secure servers only" msgstr "Фақат хавфсиз серверлар" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Фақат хавфсиз серверлар, саҳифа скриптлари" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 msgid "Servers" msgstr "Серверлар" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 msgid "Servers, page scripts" msgstr "Серверлар, саҳифа скриптлари" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 msgid "HTTP Cookie Daemon" msgstr "HTTP куки демони" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 msgid "Shut down cookie jar" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 msgid "Remove cookies for domain" msgstr "" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 msgid "Remove all cookies" msgstr "Ҳамма кукиларни ўчириш" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 msgid "Reload configuration file" msgstr "Мослама файлини қайтадан юклаш" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 msgid "HTTP cookie daemon" msgstr "HTTP куки демони" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 msgid "TDE utility for getting ISO information" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 msgid "" "The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" msgstr "" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "TDE SSL Information" msgid "TDE ISO information utility" msgstr "TDE SSL ҳақида маълумот" #: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 #, fuzzy msgid "No device was specified" msgstr "Ҳеч қандай файл кўрсатилмаган" #: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format msgid "No metainfo for %1" msgstr "%1 учун мета маълумот йўқ" #: kssl/keygenwizard.ui:25 #, no-c-format msgid "" "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " "This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " "at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" #: kssl/keygenwizard2.ui:25 #, no-c-format msgid "" "You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " "very secure password as this will be used to encrypt your private key." msgstr "" "Энди сиз сертификат талаби учун махфий сўзни танлашингиз керак. Илтимос жуда " "хавфсиз махфий сўзини танланг, чунки у сизнинг шахсий калитингизни кодлашда " "ишлатилади." #: kssl/keygenwizard2.ui:38 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Махфий сўзни қайтаринг:" #: kssl/keygenwizard2.ui:49 #, no-c-format msgid "&Choose password:" msgstr "Махфий сўзни &танланг:" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Allow &Once" msgstr "Бир марта рухсат &бериш" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Allow &Always" msgstr "Ҳамиша &рухсат бериш" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Deny" msgstr "&Рухсат берилмасин" #: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Ҳамиша рух&сат берилмасин" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "TDE Wallet Wizard" msgstr "TDE қопчиқ ёрдамчиси" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Кириш" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" msgstr "TDEWallet - TDE қопчиқ тизими" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " "your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about TDEWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Оддий ўрнатиш (тавсия қилинади)" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Қўшимча мослама" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 #, no-c-format msgid "" "The TDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local " "hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " "blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " "the wallet manager application will launch and display an icon in the system " "tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " "you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " "wallet to a remote system." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 #, no-c-format msgid "Password Selection" msgstr "Махфий сўзни танлаш" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 #, no-c-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Янги махфий сўзни киритинг:" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 #, no-c-format msgid "Verify password:" msgstr "Махфий сўзни тасдиқланг:" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "Ҳа, шахсий маълумотни сақлаш учун мен TDE қапчуғидан фойдаланмоқчиман." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 #, no-c-format msgid "Security Level" msgstr "Хавфсизлик даражаси" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 #, no-c-format msgid "" "The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " "control module." msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 #, no-c-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 #, no-c-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Ҳодисалар" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Quick Controls" msgstr "Тез бошқарувлар" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Apply to &all applications" msgstr "Ҳ&амма дастурларга қўллаш" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Turn O&ff All" msgstr "Ҳаммсини ўчи&риш" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Turn O&n All" msgstr "Ҳаммасини ёқ&иш" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Print a message to standard &error output" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Show a &message in a pop-up window" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 #, no-c-format msgid "E&xecute a program:" msgstr "&Дастурни ишга тушириш:" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Play a &sound:" msgstr "Товушни ў&йнаш:" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Test the Sound" msgstr "Товушни синаш" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Mark &taskbar entry" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 #, no-c-format msgid "&Log to a file:" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 #, no-c-format msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" msgstr "" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Less Options" msgstr "Камроқ параметр" #: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Player Settings" msgstr "Плейернинг мосламалари" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Ишга тушиши" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 #, no-c-format msgid "&Place in system tray" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have a system tray handle for your " "application." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&DCOP registration:" msgstr "DCOP &рўйхатидан ўтиш:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Йўқ" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Single Instance" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Run Until Finished" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 #, no-c-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Қў&лланган файл турлари:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "

            This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

            \n" "

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

            \n" "

            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

            " msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 #, no-c-format msgid "Mimetype" msgstr "MIME тури" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Номи:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 #, no-c-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "&Изоҳ:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Буйруқ:" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 #, no-c-format msgid "&Work path:" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Қўшиш..." #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 #, no-c-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "Қўшимча &параметрлар" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " "DCOP options or to run it as a different user." msgstr "" #: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "" #: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "

            Select one or more types of file that your application can handle " "here. This list is organized by mimetypes.

            \n" "

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

            " msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Иш столи" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Хатчўп" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "%1 хоссалари" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Элементни ў&чириш" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Бекор қилиш" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Очиш" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Тўхтатилди" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ўчирилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ёзиб қўйиш" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "TDE SSL ҳақида маълумот" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr " (Андоза)" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Йўқ" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Бўлишилган"