# translation of kget.po to Uzbek
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов, Машраб Қуватов"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com, kmashrab@uni-bremen.de"

#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
msgid ""
"Each row consists of exactly one\n"
"extension type and one folder."
msgstr ""

#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Folder does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Қуйидаги жилд мавжуд эмас\n"
"%1"

#: dlgIndividual.cpp:66
msgid "&Dock"
msgstr ""

#: dlgIndividual.cpp:76
msgid "Source:"
msgstr "Манба:"

#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
msgid "Source Label"
msgstr ""

#: dlgIndividual.cpp:81
msgid "Destination:"
msgstr "Манзил:"

#: dlgIndividual.cpp:100
msgid "0 B/s"
msgstr "0 Б/с"

#: dlgIndividual.cpp:128
msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
msgstr "Бажариш тугагач ойнани &очиқ қолдириш"

#: dlgIndividual.cpp:140
msgid "Open &File"
msgstr "&Файлни очиш"

#: dlgIndividual.cpp:145
msgid "Open &Destination"
msgstr "М&анзилни очиш"

#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"

#: dlgIndividual.cpp:176
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

#: dlgIndividual.cpp:191
msgid "Log"
msgstr "Лог"

#: dlgIndividual.cpp:205
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Бажариш ойнаси"

#: dlgIndividual.cpp:221
msgid "%1% of %2 - %3"
msgstr "%3 - %2'дан %1%"

#: dlgIndividual.cpp:227
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2'дан %1"

#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
msgid "Resumed"
msgstr "Давом этилган"

#: dlgIndividual.cpp:253
msgid "Not resumed"
msgstr "Давом этилмаган"

#: dlgPreferences.cpp:56
msgid "Connection"
msgstr "Уланиш"

#: dlgPreferences.cpp:62
msgid "Automation"
msgstr "Автоматлаштириш"

#: dlgPreferences.cpp:68
msgid "Limits"
msgstr "Чекловлар"

#: dlgPreferences.cpp:85
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"

#: dlgPreferences.cpp:91
msgid "System"
msgstr "Тизим"

#: droptarget.cpp:92
msgid "Maximize"
msgstr "Ёйиш"

#: droptarget.cpp:93
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"

#: droptarget.cpp:95
msgid "Sticky"
msgstr "Ёпишқоқ"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:199
msgid "KGet"
msgstr "KGet"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
msgid "Download Selected Files"
msgstr "Танланган файлларни ёзиб олиш"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
msgid "File Name"
msgstr "Файл номи"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
msgid "File Type"
msgstr "Файл тури"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
msgid "Location (URL)"
msgstr ""

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
msgid "You did not select any files to download."
msgstr "Ёзиб олиш учун файл танланмаган."

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
msgid "No Files Selected"
msgstr "Файл танланмаган"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Боғламалар: %1 -KGet"

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
msgid "Download Manager"
msgstr "Ёзиб олиш бошқарувчиси"

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
msgid "Show Drop Target"
msgstr ""

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
msgid "List All Links"
msgstr "Ҳамма боғламаларни кўрсатиш"

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
msgstr ""

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
msgid "No Links"
msgstr "Боғлама йўқ"

#: logwindow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: logwindow.cpp:97
msgid "Name"
msgstr "Номи"

#: logwindow.cpp:159
msgid "Log Window"
msgstr "Лог ойнаси"

#: logwindow.cpp:163
msgid "Mixed"
msgstr "Аралаш"

#: logwindow.cpp:172
msgid "Separated"
msgstr "Ажратилган"

#: main.cpp:44
msgid "An advanced download manager for TDE"
msgstr "TDE учун ёзиб олиш бошқарувчиси"

#: main.cpp:50
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr ""

#: main.cpp:51
msgid "URL(s) to download"
msgstr "Ёзиб олиш учун URL(лар)"

#: safedelete.cpp:18
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Қуйидаги ўчирилмайди\n"
"%1\n"
"чунки у жилд."

#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Not Deleted"
msgstr "Олиб ташланмади"

#: safedelete.cpp:30
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Қуйидаги ўчирилмайди\n"
"%1\n"
"чунки у локал файл."

#: settings.cpp:131
msgid ""
"This is the first time that you have run KGet.\n"
"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
msgstr ""
"KGet биринчи марта ишга туширилмоқда.\n"
"Konqueror орқали ёзиб олиш учун KGet дастуридан фойдаланишни истайсизми?"

#: settings.cpp:131
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Konqueror'га боғлаш"

#: settings.cpp:131
msgid "Enable"
msgstr "Ёқиш"

#: settings.cpp:131
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Ёқилмасин"

#: tdefileio.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кўрсатилган файл мавжуд эмас:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Бу файл эмас, аксинча жилд:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permission for the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Сизда ушбу файлни ўқишга рухсат йўқ:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлни ўқиб бўлмади:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлни очиб бўлмади:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлни ўқишда хато рўй берди:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:85
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "%2 байтдан фақат %1 байтни ўқиб бўлди."

#: tdefileio.cpp:110
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 файли аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"

#: tdefileio.cpp:127
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"%1 учун заҳира нусхани яратиб бўлмади.\n"
"Шунга қарамасдан давом этишни истайсизми?"

#: tdefileio.cpp:138 tdefileio.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлга ёзиб бўлмади:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ёзиш учун файлни очиб бўлмади:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлга ёзишда хато рўй берди:\n"
"%1"

#: tdefileio.cpp:155
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "%2 байтдан фақат %1 байтни ёзиб бўлди."

#: tdemainwidget.cpp:168
msgid "Welcome to KGet"
msgstr "KGet'га марҳамат"

#: tdemainwidget.cpp:183
msgid "Could not create valid socket"
msgstr "Яроқли сокет яратиб бўлмади"

#: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247
msgid "Offline"
msgstr "Офлайн"

#: tdemainwidget.cpp:254
msgid "Starting offline"
msgstr "Офлайн ҳолатига ўтилмоқда"

#: tdemainwidget.cpp:348
msgid "&Export Transfer List..."
msgstr "Вазифалар рўйхатини &экспорт қилиш..."

#: tdemainwidget.cpp:349
msgid "&Import Transfer List..."
msgstr "Вазифалар рўйхатини &импорт қилиш..."

#: tdemainwidget.cpp:351
msgid "Import Text &File..."
msgstr "Матн &файлини импорт қилиш..."

#: tdemainwidget.cpp:357
msgid "&Copy URL to Clipboard"
msgstr "Манзилни (URL) хотирага &олиш"

#: tdemainwidget.cpp:358
msgid "&Open Individual Window"
msgstr "Алоҳида ой&нада очиш"

#: tdemainwidget.cpp:360
msgid "Move to &Beginning"
msgstr "&Бошига кўчириш"

#: tdemainwidget.cpp:362
msgid "Move to &End"
msgstr "&Охирига кўчириш"

#: tdemainwidget.cpp:366 transfer.cpp:129
msgid "&Resume"
msgstr "Да&вом этиш"

#: tdemainwidget.cpp:367 transfer.cpp:131
msgid "&Pause"
msgstr "Вақтинча тў&хтатиш"

#: tdemainwidget.cpp:369 transfer.cpp:135
msgid "Re&start"
msgstr "Қайтадан бош&лаш"

#: tdemainwidget.cpp:371 transfer.cpp:137
msgid "&Queue"
msgstr "&Навбатга қўйиш"

#: tdemainwidget.cpp:372 transfer.cpp:139
msgid "&Timer"
msgstr "&Таймер"

#: tdemainwidget.cpp:373 transfer.cpp:141
msgid "De&lay"
msgstr "К&ечикиш"

#: tdemainwidget.cpp:380
msgid "Use &Animation"
msgstr "&Анимациядан фойдаланиш"

#: tdemainwidget.cpp:381
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Эксперт усули"

#: tdemainwidget.cpp:382
msgid "&Use-Last-Folder Mode"
msgstr "Охирги &жилд усулидан фойдаланиш"

#: tdemainwidget.cpp:383
msgid "Auto-&Disconnect Mode"
msgstr "Авто-&узилиш усули"

#: tdemainwidget.cpp:384
msgid "Auto-S&hutdown Mode"
msgstr "Авто-&чиқиш усули"

#: tdemainwidget.cpp:385
msgid "&Offline Mode"
msgstr "&Офлайн усули"

#: tdemainwidget.cpp:386
msgid "Auto-Pas&te Mode"
msgstr "Авто-қў&йиш усули"

#: tdemainwidget.cpp:400
msgid "Show &Log Window"
msgstr "&Лог ойнасини кўрсатиш"

#: tdemainwidget.cpp:401
msgid "Hide &Log Window"
msgstr "&Лог ойнасини бекитиш"

#: tdemainwidget.cpp:402 tdemainwidget.cpp:1904
msgid "Show Drop &Target"
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:403 tdemainwidget.cpp:1932
msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Konqueror орқали ёзи&б олиш учун KGet дастуридан фойдаланиш"

#: tdemainwidget.cpp:405 tdemainwidget.cpp:1928
msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Konqueror орқали ёзи&б олиш учун KGet дастуридан фойдаланилмасин"

#: tdemainwidget.cpp:414 tdemainwidget.cpp:2167
msgid " Transfers: %1 "
msgstr " Вазифалар: %1 "

#: tdemainwidget.cpp:415 tdemainwidget.cpp:2168
msgid " Files: %1 "
msgstr " Файллар: %1 "

#: tdemainwidget.cpp:416
msgid " Size: %1 KB "
msgstr " Ҳажми: %1 Кб "

#: tdemainwidget.cpp:417 tdemainwidget.cpp:2170
msgid " Time: %1 "
msgstr " Вақти: %1 "

#: tdemainwidget.cpp:418
msgid " %1 KB/s "
msgstr " %1 Кб/с "

#: tdemainwidget.cpp:440
msgid ""
"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>queued</i>."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:443
msgid ""
"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:446
msgid ""
"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
"from the list."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:449
msgid ""
"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
"that simply does Pause and Resume."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:452
msgid ""
"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>queued</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:455
msgid ""
"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:458
msgid ""
"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to "
"stop.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:461
msgid ""
"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
"where you can set various options.\n"
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:464
msgid ""
"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
"The log window records all program events that occur\n"
"while KGet is running."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:467
msgid ""
"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
"the clipboard as a new transfer.\n"
"\n"
"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
"applications."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:470
msgid ""
"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
"messages.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:473
msgid ""
"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
"use-last-folder feature on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
"and put all new added transfers into the folder\n"
"where the last transfer was put."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:476
msgid ""
"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will disconnect automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to disconnect without asking."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:479
msgid ""
"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will quit automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to quit without asking."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:482
msgid ""
"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
"to the Internet.\n"
"\n"
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:485
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
"for URLs and paste them automatically."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:488
msgid ""
"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
"between a normal window and a drop target.\n"
"\n"
"When set, the main window will be hidden and\n"
"instead a small shaped window will appear.\n"
"\n"
"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
"on a shaped window."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:593 tdemainwidget.cpp:655
msgid ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|Ҳамма файллар"

#: tdemainwidget.cpp:707
msgid "Quitting..."
msgstr "Чиқилмоқда..."

#: tdemainwidget.cpp:712
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to quit KGet?"
msgstr ""
"Баъзи вазифалар ҳали ҳам бажарилмоқда.\n"
"Шунга қарамасдан KGet'дан чиқишни истайсизми?"

#: tdemainwidget.cpp:823
msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу вазифаларни олиб ташлашни истайсизми?"

#: tdemainwidget.cpp:824 tdemainwidget.cpp:833 tdemainwidget.cpp:2214
#: tdemainwidget.cpp:2486
msgid "Question"
msgstr "Савол"

#: tdemainwidget.cpp:832 transfer.cpp:463
msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
msgstr "Ростдан ҳам ушбу вазифани олиб ташлашни истайсизми?"

#: tdemainwidget.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:876
msgid "Stopping all jobs"
msgstr "Барча вазифалар тўхтатилмоқда"

#: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034
msgid "Open Transfer"
msgstr "Вазифани очиш"

#: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034
msgid "Open transfer:"
msgstr "Вазифани очиш:"

#: tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"Нотўғри URL:\n"
"%1"

#: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195
msgid ""
"Destination file \n"
"%1\n"
"already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Қуйидаги файл аллақачон мавжуд:\n"
"%1\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"

#: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195
msgid "Overwrite"
msgstr "Алмаштириш"

#: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Алмаштирилмасин"

#: tdemainwidget.cpp:1144
msgid "<i>%1</i> has been added."
msgstr "<i>%1</i> қўшилди."

#: tdemainwidget.cpp:1279
msgid "File Already exists"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд"

#: tdemainwidget.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 download has been added.\n"
"%n downloads have been added."
msgstr ""
"Битта ёзиб олиш вазифаси қўшилди.\n"
"%n-та ёзиб олиш вазифаси қўшилди."

#: tdemainwidget.cpp:1379
msgid "Starting another queued job."
msgstr "Навбатдаги бошқа вазифа бошланмоқда."

#: tdemainwidget.cpp:1508
msgid "All the downloads are finished."
msgstr "Ҳамма ёзиб олиш вазифалари бажарилди."

#: tdemainwidget.cpp:1512
msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
msgstr "<i>%1</i> муваффақиятли ёзиб олинди."

#: tdemainwidget.cpp:1761
msgid "Offline mode on."
msgstr "Офлайн усули ёқилди."

#: tdemainwidget.cpp:1766
msgid "Offline mode off."
msgstr "Офлайн усули ўчирилди."

#: tdemainwidget.cpp:1791
msgid "Expert mode on."
msgstr "Эксперт усули ёқилди."

#: tdemainwidget.cpp:1793
msgid "Expert mode off."
msgstr "Эксперт усули ўчирилди."

#: tdemainwidget.cpp:1812
msgid "Use last folder on."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:1814
msgid "Use last folder off."
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:1832
msgid "Auto disconnect on."
msgstr "Авто-узиш усули ёқилди."

#: tdemainwidget.cpp:1834
msgid "Auto disconnect off."
msgstr "Авто-узиш усули ўчирилди."

#: tdemainwidget.cpp:1853
msgid "Auto shutdown on."
msgstr "Авто-чиқиш усули ёқилди."

#: tdemainwidget.cpp:1855
msgid "Auto shutdown off."
msgstr "Авто-чиқиш усули ўчирилди."

#: tdemainwidget.cpp:1876
msgid "Auto paste on."
msgstr "Авто-қўйиш усули ёқилди."

#: tdemainwidget.cpp:1879
msgid "Auto paste off."
msgstr "Авто-қўйиш усули ўчирилди."

#: tdemainwidget.cpp:1900
msgid "Hide Drop &Target"
msgstr ""

#: tdemainwidget.cpp:2169
msgid " Size: %1 "
msgstr " Ҳажми: %1 "

#: tdemainwidget.cpp:2171
msgid " %1/s "
msgstr " %1/с "

#: tdemainwidget.cpp:2180
msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
msgstr "<b>Вазифалар:</b> %1 "

#: tdemainwidget.cpp:2181
msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Файллар:</b> %1 "

#: tdemainwidget.cpp:2182
msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Ҳажми:</b> %1 "

#: tdemainwidget.cpp:2183
msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>Вақти:</b> %1 "

#: tdemainwidget.cpp:2184
msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
msgstr "<br /><b>Тезлиги:</b> %1/с"

#: tdemainwidget.cpp:2213
msgid "Do you really want to disconnect?"
msgstr "Ростдан ҳам узилишни истайсизми?"

#: tdemainwidget.cpp:2215
msgid "Disconnect"
msgstr "Узилиш"

#: tdemainwidget.cpp:2215
msgid "Stay Connected"
msgstr "Уланган ҳолатда қолиш"

#: tdemainwidget.cpp:2221
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Узилмоқда..."

#: tdemainwidget.cpp:2241
msgid "We are online."
msgstr "Биз онлайнмиз."

#: tdemainwidget.cpp:2246
msgid "We are offline."
msgstr "Биз офлайнмиз."

#: tdemainwidget.cpp:2476
#, c-format
msgid ""
"Already saving URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL аллақачон ёзиб олинмоқда:\n"
"%1"

#: tdemainwidget.cpp:2486
msgid ""
"Already saved URL\n"
"%1\n"
"Download again?"
msgstr ""
"URL аллақачон ёзиб олинган\n"
"%1\n"
"Уни қайтадан ёзиб олишни истайсизми?"

#: tdemainwidget.cpp:2486
msgid "Download Again"
msgstr "Қайтадан ёзиб олиш"

#: transfer.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy file from: %1"
msgstr "Бу ердан файл нусхасини олиш: %1"

#: transfer.cpp:279
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "Бу ерга: %1"

#: transfer.cpp:300
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"

#: transfer.cpp:391
#, c-format
msgid "Attempt number %1"
msgstr "Уриниш сони %1"

#: transfer.cpp:405
msgid "Stopping"
msgstr "Тўхталмоқда"

#: transfer.cpp:428
msgid "Pausing"
msgstr "Вақтинча тўхтатилмоқда"

#: transfer.cpp:502
msgid "Queueing"
msgstr "Навбатга қўйилмоқда"

#: transfer.cpp:517
msgid "Scheduling"
msgstr "Режалаштирилмоқда"

#: transfer.cpp:542
msgid "Delaying"
msgstr ""

#: transfer.cpp:573
msgid "Download finished"
msgstr "Ёзиб олиш бажарилди"

#: transfer.cpp:616 transfer.cpp:617 transfer.cpp:619
msgid "Stalled"
msgstr "Тўхтаб қолди"

#: transfer.cpp:622 transfer.cpp:715
msgid ""
"_: OK as in 'finished'\n"
"OK"
msgstr "Ок"

#: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626
msgid "Finished"
msgstr "Тугади"

#: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634
msgid "Stopped"
msgstr "Тўхтатилди"

#: transfer.cpp:637
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"

#: transfer.cpp:658
msgid "Total size is %1 bytes"
msgstr "Умумий ҳажми %1 байт"

#: transfer.cpp:674
msgid "The file size does not match."
msgstr "Файл ҳажми мос келмайди."

#: transfer.cpp:676
msgid "File Size checked"
msgstr "Файл ҳажми текширилди"

#: transfer.cpp:796
msgid "Malformed URL:\n"
msgstr "Нотўғри URL:\n"

#: transfer.cpp:936
msgid "Download resumed"
msgstr "Ёзиб олиш давом эттрилди"

#: transfer.cpp:1030
msgid "checking if file is in cache...no"
msgstr ""

#: transferlist.cpp:66
msgid "S"
msgstr ""

#: transferlist.cpp:67
msgid "Local File Name"
msgstr "Локал файлнинг номи"

#: transferlist.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Санаш"

#: transferlist.cpp:70
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: transferlist.cpp:71
msgid "Total"
msgstr "Жами"

#: transferlist.cpp:72
msgid "Speed"
msgstr "Тезлик"

#: transferlist.cpp:73
msgid "Rem. Time"
msgstr "Қолган вақт"

#: transferlist.cpp:74
msgid "Address (URL)"
msgstr "Манзили (URL)"

#: dlgadvancedbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қўшимча мосламалар"

#: dlgadvancedbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Add new transfers as:"
msgstr "Янги вазифаларни қўшиш:"

#: dlgadvancedbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Iconified"
msgstr ""

#: dlgadvancedbase.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced individual windows"
msgstr "Ҳар бир вазифа учун алоҳида ойна"

#: dlgadvancedbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Mark partial downloads"
msgstr "Қисман ёзиб олинганни белгилаш"

#: dlgadvancedbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Remove files from a list after success"
msgstr "Ёзиб олиш муваффақиятли тугагач вазифани рўйхатдан олиб ташлаш"

#: dlgadvancedbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Get file sizes"
msgstr "Файл ҳажмини аниқлаш"

#: dlgadvancedbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
msgstr ""

#: dlgadvancedbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
msgstr "Konqueror орқали ёзиб олиш учун KGet дастуридан фойдаланиш"

#: dlgadvancedbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Show main window at startup"
msgstr "Ишга тушганда асосий ойнани кўрсатиш"

#: dlgadvancedbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Show individual windows"
msgstr "Алоҳида ойналарни кўрсатиш"

#: dlgadvancedbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Queued"
msgstr "Навбатга қўйилган"

#: dlgadvancedbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Delayed"
msgstr ""

#: dlgautomationbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Automation Options"
msgstr "Автоматлаштириш мосламалари"

#: dlgautomationbase.ui:38 dlgconnectionbase.ui:62 dlgconnectionbase.ui:189
#: dlgconnectionbase.ui:211
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " дақиқа"

#: dlgautomationbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Auto disconnect after completing downloads"
msgstr "Вазифалар тугагач тармоқдан авто-узилиш"

#: dlgautomationbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Autosave file list every:"
msgstr "Файллар рўйхатини авто-сақлаш вақти:"

#: dlgautomationbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Timed disconnect"
msgstr "Белгиланган узилиш вақти"

#: dlgautomationbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Узилиши буйруғи:"

#: dlgautomationbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Auto paste from clipboard"
msgstr "Хотирадан авто-қўйиш"

#: dlgautomationbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto shutdown after completing downloads"
msgstr "Вазифалар тугагач дастурдан авто-чиқиш"

#: dlgconnectionbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Reconnect Options"
msgstr "Қайта уланиш мосламалари"

#: dlgconnectionbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "On login or timeout error"
msgstr ""

#: dlgconnectionbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Reconnect after:"
msgstr "Қайта уланиш вақти:"

#: dlgconnectionbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Number of retries:"
msgstr "Уринишлар сони:"

#: dlgconnectionbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On broken connection"
msgstr "Алоқа узилганда"

#: dlgconnectionbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Timeout Options"
msgstr "Таймаут мосламалари"

#: dlgconnectionbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "If no data arrives in:"
msgstr "Маълумотлар олинмаса:"

#: dlgconnectionbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "If server cannot resume:"
msgstr "Агар сервер давом этмаса:"

#: dlgconnectionbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "or"
msgstr "ёки"

#: dlgconnectionbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "Уланиш тури"

#: dlgconnectionbase.ui:236
#, no-c-format
msgid "Permanent"
msgstr "Доимий"

#: dlgconnectionbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: dlgconnectionbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#: dlgconnectionbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#: dlgconnectionbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#: dlgconnectionbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: dlgconnectionbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Offline mode"
msgstr "Офлан усули"

#: dlgconnectionbase.ui:298
#, no-c-format
msgid "Link number:"
msgstr ""

#: dlgdirectoriesbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Кенгайтма"

#: dlgdirectoriesbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Default Folder"
msgstr "Андоза жилд"

#: dlgdirectoriesbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Extension (* for all files):"
msgstr "Кенгайтма (* ҳамма файллар учун):"

#: dlgdirectoriesbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Default folder:"
msgstr "Андоза жилд:"

#: dlglimitsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits Options"
msgstr "Чекловлар мосламаси"

#: dlglimitsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Maximum open connections:"
msgstr "Максимал уланиш сони:"

#: dlglimitsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Minimum network bandwidth:"
msgstr ""

#: dlglimitsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Maximum network bandwidth:"
msgstr ""

#: dlglimitsbase.ui:70 dlglimitsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid " bytes/sec"
msgstr " байт/сония"

#: dlgsystembase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use animation"
msgstr "Анимациядан фойдаланиш"

#: dlgsystembase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Window style:"
msgstr "Ойна услуби:"

#: dlgsystembase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: dlgsystembase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Оддий"

#: dlgsystembase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Docked"
msgstr ""

#: dlgsystembase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Drop target"
msgstr ""

#: kgetui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Transfer"
msgstr "&Вазифа"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Олиб ташланмади"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файлни очиш"

#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Чекловлар мосламаси"