# translation of kget.po to Uzbek # Nurali Abdurahmonov , 2006. # Mashrab Kuvatov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 14:08+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Нурали Абдураҳмонов, Машраб Қуватов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mavnur@gmail.com, kmashrab@uni-bremen.de" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 #, c-format msgid "" "Folder does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Қуйидаги жилд мавжуд эмас\n" "%1" #: dlgIndividual.cpp:66 msgid "&Dock" msgstr "" #: dlgIndividual.cpp:76 msgid "Source:" msgstr "Манба:" #: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 msgid "Source Label" msgstr "" #: dlgIndividual.cpp:81 msgid "Destination:" msgstr "Манзил:" #: dlgIndividual.cpp:100 msgid "0 B/s" msgstr "0 Б/с" #: dlgIndividual.cpp:128 msgid "&Keep this window open after the operation is complete." msgstr "Бажариш тугагач ойнани &очиқ қолдириш" #: dlgIndividual.cpp:140 msgid "Open &File" msgstr "&Файлни очиш" #: dlgIndividual.cpp:145 msgid "Open &Destination" msgstr "М&анзилни очиш" #: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 msgid "Advanced" msgstr "Қўшимча" #: dlgIndividual.cpp:176 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: dlgIndividual.cpp:191 msgid "Log" msgstr "Лог" #: dlgIndividual.cpp:205 msgid "Progress Dialog" msgstr "Бажариш ойнаси" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" msgstr "%3 - %2'дан %1%" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" msgstr "%2'дан %1" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" msgstr "Давом этилган" #: dlgIndividual.cpp:253 msgid "Not resumed" msgstr "Давом этилмаган" #: dlgPreferences.cpp:56 msgid "Connection" msgstr "Уланиш" #: dlgPreferences.cpp:62 msgid "Automation" msgstr "Автоматлаштириш" #: dlgPreferences.cpp:68 msgid "Limits" msgstr "Чекловлар" #: dlgPreferences.cpp:85 msgid "Folders" msgstr "Жилдлар" #: dlgPreferences.cpp:91 msgid "System" msgstr "Тизим" #: droptarget.cpp:92 msgid "Maximize" msgstr "Ёйиш" #: droptarget.cpp:93 msgid "Minimize" msgstr "Йиғиш" #: droptarget.cpp:95 msgid "Sticky" msgstr "Ёпишқоқ" #: kfileio.cpp:45 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Кўрсатилган файл мавжуд эмас:\n" "%1" #: kfileio.cpp:50 #, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" "Бу файл эмас, аксинча жилд:\n" "%1" #: kfileio.cpp:55 #, c-format msgid "" "You do not have read permission for the file:\n" "%1" msgstr "" "Сизда ушбу файлни ўқишга рухсат йўқ:\n" "%1" #: kfileio.cpp:65 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "Файлни ўқиб бўлмади:\n" "%1" #: kfileio.cpp:68 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "Файлни очиб бўлмади:\n" "%1" #: kfileio.cpp:71 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "Файлни ўқишда хато рўй берди:\n" "%1" #: kfileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "%2 байтдан фақат %1 байтни ўқиб бўлди." #: kfileio.cpp:110 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%1 файли аллақачон мавжуд.\n" "Уни алмаштиришни истайсизми?" #: kfileio.cpp:127 msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "%1 учун заҳира нусхани яратиб бўлмади.\n" "Шунга қарамасдан давом этишни истайсизми?" #: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Файлга ёзиб бўлмади:\n" "%1" #: kfileio.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "Ёзиш учун файлни очиб бўлмади:\n" "%1" #: kfileio.cpp:144 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "Файлга ёзишда хато рўй берди:\n" "%1" #: kfileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "%2 байтдан фақат %1 байтни ёзиб бўлди." #: kmainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" msgstr "KGet'га марҳамат" #: kmainwidget.cpp:183 msgid "Could not create valid socket" msgstr "Яроқли сокет яратиб бўлмади" #: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" msgstr "Офлайн" #: kmainwidget.cpp:254 msgid "Starting offline" msgstr "Офлайн ҳолатига ўтилмоқда" #: kmainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." msgstr "Вазифалар рўйхатини &экспорт қилиш..." #: kmainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." msgstr "Вазифалар рўйхатини &импорт қилиш..." #: kmainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." msgstr "Матн &файлини импорт қилиш..." #: kmainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" msgstr "Манзилни (URL) хотирага &олиш" #: kmainwidget.cpp:358 msgid "&Open Individual Window" msgstr "Алоҳида ой&нада очиш" #: kmainwidget.cpp:360 msgid "Move to &Beginning" msgstr "&Бошига кўчириш" #: kmainwidget.cpp:362 msgid "Move to &End" msgstr "&Охирига кўчириш" #: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 msgid "&Resume" msgstr "Да&вом этиш" #: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 msgid "&Pause" msgstr "Вақтинча тў&хтатиш" #: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 msgid "Re&start" msgstr "Қайтадан бош&лаш" #: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 msgid "&Queue" msgstr "&Навбатга қўйиш" #: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 msgid "&Timer" msgstr "&Таймер" #: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 msgid "De&lay" msgstr "К&ечикиш" #: kmainwidget.cpp:380 msgid "Use &Animation" msgstr "&Анимациядан фойдаланиш" #: kmainwidget.cpp:381 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Эксперт усули" #: kmainwidget.cpp:382 msgid "&Use-Last-Folder Mode" msgstr "Охирги &жилд усулидан фойдаланиш" #: kmainwidget.cpp:383 msgid "Auto-&Disconnect Mode" msgstr "Авто-&узилиш усули" #: kmainwidget.cpp:384 msgid "Auto-S&hutdown Mode" msgstr "Авто-&чиқиш усули" #: kmainwidget.cpp:385 msgid "&Offline Mode" msgstr "&Офлайн усули" #: kmainwidget.cpp:386 msgid "Auto-Pas&te Mode" msgstr "Авто-қў&йиш усули" #: kmainwidget.cpp:400 msgid "Show &Log Window" msgstr "&Лог ойнасини кўрсатиш" #: kmainwidget.cpp:401 msgid "Hide &Log Window" msgstr "&Лог ойнасини бекитиш" #: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 msgid "Show Drop &Target" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Konqueror орқали ёзи&б олиш учун KGet дастуридан фойдаланиш" #: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Konqueror орқали ёзи&б олиш учун KGet дастуридан фойдаланилмасин" #: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 msgid " Transfers: %1 " msgstr " Вазифалар: %1 " #: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 msgid " Files: %1 " msgstr " Файллар: %1 " #: kmainwidget.cpp:416 msgid " Size: %1 KB " msgstr " Ҳажми: %1 Кб " #: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 msgid " Time: %1 " msgstr " Вақти: %1 " #: kmainwidget.cpp:418 msgid " %1 KB/s " msgstr " %1 Кб/с " #: kmainwidget.cpp:440 msgid "" "Resume button starts selected transfers\n" "and sets their mode to queued." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:443 msgid "" "Pause button stops selected transfers\n" "and sets their mode to delayed." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:446 msgid "" "Delete button removes selected transfers\n" "from the list." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:449 msgid "" "Restart button is a convenience button\n" "that simply does Pause and Resume." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:452 msgid "" "Queued button sets the mode of selected\n" "transfers to queued.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:455 msgid "" "Scheduled button sets the mode of selected\n" "transfers to scheduled.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:458 msgid "" "Delayed button sets the mode of selected\n" "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to stop.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:461 msgid "" "Preferences button opens a preferences dialog\n" "where you can set various options.\n" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:464 msgid "" "Log window button opens a log window.\n" "The log window records all program events that occur\n" "while KGet is running." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:467 msgid "" "Paste transfer button adds a URL from\n" "the clipboard as a new transfer.\n" "\n" "This way you can easily copy&paste URLs between\n" "applications." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:470 msgid "" "Expert mode button toggles the expert mode\n" "on and off.\n" "\n" "Expert mode is recommended for experienced users.\n" "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" "messages.\n" "Important!\n" "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:473 msgid "" "Use last folder button toggles the\n" "use-last-folder feature on and off.\n" "\n" "When set, KGet will ignore the folder settings\n" "and put all new added transfers into the folder\n" "where the last transfer was put." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:476 msgid "" "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will disconnect automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to disconnect without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:479 msgid "" "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will quit automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to quit without asking." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:482 msgid "" "Offline mode button toggles the offline mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will act as if it was not connected\n" "to the Internet.\n" "\n" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:485 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" "for URLs and paste them automatically." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:488 msgid "" "Drop target button toggles the window style\n" "between a normal window and a drop target.\n" "\n" "When set, the main window will be hidden and\n" "instead a small shaped window will appear.\n" "\n" "You can show/hide a normal window with a simple click\n" "on a shaped window." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 msgid "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|Ҳамма файллар" #: kmainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." msgstr "Чиқилмоқда..." #: kmainwidget.cpp:712 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to quit KGet?" msgstr "" "Баъзи вазифалар ҳали ҳам бажарилмоқда.\n" "Шунга қарамасдан KGet'дан чиқишни истайсизми?" #: kmainwidget.cpp:823 msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" msgstr "Ростдан ҳам ушбу вазифаларни олиб ташлашни истайсизми?" #: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "Question" msgstr "Савол" #: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" msgstr "Ростдан ҳам ушбу вазифани олиб ташлашни истайсизми?" #: kmainwidget.cpp:860 #, c-format msgid "" "_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:876 msgid "Stopping all jobs" msgstr "Барча вазифалар тўхтатилмоқда" #: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 msgid "Open Transfer" msgstr "Вазифани очиш" #: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 msgid "Open transfer:" msgstr "Вазифани очиш:" #: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Нотўғри URL:\n" "%1" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Қуйидаги файл аллақачон мавжуд:\n" "%1\n" "Уни алмаштиришни истайсизми?" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "Overwrite" msgstr "Алмаштириш" #: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Алмаштирилмасин" #: kmainwidget.cpp:1144 msgid "%1 has been added." msgstr "%1 қўшилди." #: kmainwidget.cpp:1279 msgid "File Already exists" msgstr "Файл аллақачон мавжуд" #: kmainwidget.cpp:1323 #, c-format msgid "" "_n: 1 download has been added.\n" "%n downloads have been added." msgstr "" "Битта ёзиб олиш вазифаси қўшилди.\n" "%n-та ёзиб олиш вазифаси қўшилди." #: kmainwidget.cpp:1379 msgid "Starting another queued job." msgstr "Навбатдаги бошқа вазифа бошланмоқда." #: kmainwidget.cpp:1510 msgid "All the downloads are finished." msgstr "Ҳамма ёзиб олиш вазифалари бажарилди." #: kmainwidget.cpp:1514 msgid "%1 successfully downloaded." msgstr "%1 муваффақиятли ёзиб олинди." #: kmainwidget.cpp:1763 msgid "Offline mode on." msgstr "Офлайн усули ёқилди." #: kmainwidget.cpp:1768 msgid "Offline mode off." msgstr "Офлайн усули ўчирилди." #: kmainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode on." msgstr "Эксперт усули ёқилди." #: kmainwidget.cpp:1795 msgid "Expert mode off." msgstr "Эксперт усули ўчирилди." #: kmainwidget.cpp:1814 msgid "Use last folder on." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1816 msgid "Use last folder off." msgstr "" #: kmainwidget.cpp:1834 msgid "Auto disconnect on." msgstr "Авто-узиш усули ёқилди." #: kmainwidget.cpp:1836 msgid "Auto disconnect off." msgstr "Авто-узиш усули ўчирилди." #: kmainwidget.cpp:1855 msgid "Auto shutdown on." msgstr "Авто-чиқиш усули ёқилди." #: kmainwidget.cpp:1857 msgid "Auto shutdown off." msgstr "Авто-чиқиш усули ўчирилди." #: kmainwidget.cpp:1878 msgid "Auto paste on." msgstr "Авто-қўйиш усули ёқилди." #: kmainwidget.cpp:1881 msgid "Auto paste off." msgstr "Авто-қўйиш усули ўчирилди." #: kmainwidget.cpp:1902 msgid "Hide Drop &Target" msgstr "" #: kmainwidget.cpp:2171 msgid " Size: %1 " msgstr " Ҳажми: %1 " #: kmainwidget.cpp:2173 msgid " %1/s " msgstr " %1/с " #: kmainwidget.cpp:2182 msgid "Transfers: %1 " msgstr "Вазифалар: %1 " #: kmainwidget.cpp:2183 msgid "
Files: %1 " msgstr "
Файллар: %1 " #: kmainwidget.cpp:2184 msgid "
Size: %1 " msgstr "
Ҳажми: %1 " #: kmainwidget.cpp:2185 msgid "
Time: %1 " msgstr "
Вақти: %1 " #: kmainwidget.cpp:2186 msgid "
Speed: %1/s" msgstr "
Тезлиги: %1/с" #: kmainwidget.cpp:2215 msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "Ростдан ҳам узилишни истайсизми?" #: kmainwidget.cpp:2217 msgid "Disconnect" msgstr "Узилиш" #: kmainwidget.cpp:2217 msgid "Stay Connected" msgstr "Уланган ҳолатда қолиш" #: kmainwidget.cpp:2223 msgid "Disconnecting..." msgstr "Узилмоқда..." #: kmainwidget.cpp:2241 msgid "We are online." msgstr "Биз онлайнмиз." #: kmainwidget.cpp:2246 msgid "We are offline." msgstr "Биз офлайнмиз." #: kmainwidget.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Already saving URL\n" "%1" msgstr "" "URL аллақачон ёзиб олинмоқда:\n" "%1" #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "" "Already saved URL\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" "URL аллақачон ёзиб олинган\n" "%1\n" "Уни қайтадан ёзиб олишни истайсизми?" #: kmainwidget.cpp:2486 msgid "Download Again" msgstr "Қайтадан ёзиб олиш" #: logwindow.cpp:96 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Id" #: logwindow.cpp:97 msgid "Name" msgstr "Номи" #: logwindow.cpp:159 msgid "Log Window" msgstr "Лог ойнаси" #: logwindow.cpp:163 msgid "Mixed" msgstr "Аралаш" #: logwindow.cpp:172 msgid "Separated" msgstr "Ажратилган" #: main.cpp:45 msgid "An advanced download manager for TDE" msgstr "TDE учун ёзиб олиш бошқарувчиси" #: main.cpp:51 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "URL(s) to download" msgstr "Ёзиб олиш учун URL(лар)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 msgid "KGet" msgstr "KGet" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Қўшимча мосламалар" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Add new transfers as:" msgstr "Янги вазифаларни қўшиш:" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Iconified" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced individual windows" msgstr "Ҳар бир вазифа учун алоҳида ойна" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" msgstr "Қисман ёзиб олинганни белгилаш" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Remove files from a list after success" msgstr "Ёзиб олиш муваффақиятли тугагач вазифани рўйхатдан олиб ташлаш" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Get file sizes" msgstr "Файл ҳажмини аниқлаш" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" msgstr "" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" msgstr "Konqueror орқали ёзиб олиш учун KGet дастуридан фойдаланиш" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show main window at startup" msgstr "Ишга тушганда асосий ойнани кўрсатиш" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show individual windows" msgstr "Алоҳида ойналарни кўрсатиш" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Queued" msgstr "Навбатга қўйилган" #. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Delayed" msgstr "" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Automation Options" msgstr "Автоматлаштириш мосламалари" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 #: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid " min" msgstr " дақиқа" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Auto disconnect after completing downloads" msgstr "Вазифалар тугагач тармоқдан авто-узилиш" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autosave file list every:" msgstr "Файллар рўйхатини авто-сақлаш вақти:" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Timed disconnect" msgstr "Белгиланган узилиш вақти" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Disconnect command:" msgstr "Узилиши буйруғи:" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Auto paste from clipboard" msgstr "Хотирадан авто-қўйиш" #. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Auto shutdown after completing downloads" msgstr "Вазифалар тугагач дастурдан авто-чиқиш" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Reconnect Options" msgstr "Қайта уланиш мосламалари" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "On login or timeout error" msgstr "" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Reconnect after:" msgstr "Қайта уланиш вақти:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Number of retries:" msgstr "Уринишлар сони:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "On broken connection" msgstr "Алоқа узилганда" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Timeout Options" msgstr "Таймаут мосламалари" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "If no data arrives in:" msgstr "Маълумотлар олинмаса:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "If server cannot resume:" msgstr "Агар сервер давом этмаса:" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "or" msgstr "ёки" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Connection Type" msgstr "Уланиш тури" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "Доимий" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Offline mode" msgstr "Офлан усули" #. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Link number:" msgstr "" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Кенгайтма" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Default Folder" msgstr "Андоза жилд" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Extension (* for all files):" msgstr "Кенгайтма (* ҳамма файллар учун):" #. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Default folder:" msgstr "Андоза жилд:" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Limits Options" msgstr "Чекловлар мосламаси" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Maximum open connections:" msgstr "Максимал уланиш сони:" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Minimum network bandwidth:" msgstr "" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Maximum network bandwidth:" msgstr "" #. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 #: rc.cpp:162 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid " bytes/sec" msgstr " байт/сония" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use animation" msgstr "Анимациядан фойдаланиш" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Window style:" msgstr "Ойна услуби:" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Оддий" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Docked" msgstr "" #. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Drop target" msgstr "" #. i18n: file kgetui.rc line 14 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Transfer" msgstr "&Вазифа" #: safedelete.cpp:18 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Қуйидаги ўчирилмайди\n" "%1\n" "чунки у жилд." #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not Deleted" msgstr "Олиб ташланмади" #: safedelete.cpp:30 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Қуйидаги ўчирилмайди\n" "%1\n" "чунки у локал файл." #: settings.cpp:131 msgid "" "This is the first time that you have run KGet.\n" "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" msgstr "" "KGet биринчи марта ишга туширилмоқда.\n" "Konqueror орқали ёзиб олиш учун KGet дастуридан фойдаланишни истайсизми?" #: settings.cpp:131 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Konqueror'га боғлаш" #: settings.cpp:131 msgid "Enable" msgstr "Ёқиш" #: settings.cpp:131 msgid "Do Not Enable" msgstr "Ёқилмасин" #: transfer.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Copy file from: %1" msgstr "Бу ердан файл нусхасини олиш: %1" #: transfer.cpp:276 #, c-format msgid "To: %1" msgstr "Бу ерга: %1" #: transfer.cpp:298 msgid "unknown" msgstr "номаълум" #: transfer.cpp:389 #, c-format msgid "Attempt number %1" msgstr "Уриниш сони %1" #: transfer.cpp:402 msgid "Stopping" msgstr "Тўхталмоқда" #: transfer.cpp:424 msgid "Pausing" msgstr "Вақтинча тўхтатилмоқда" #: transfer.cpp:493 msgid "Queueing" msgstr "Навбатга қўйилмоқда" #: transfer.cpp:508 msgid "Scheduling" msgstr "Режалаштирилмоқда" #: transfer.cpp:532 msgid "Delaying" msgstr "" #: transfer.cpp:562 msgid "Download finished" msgstr "Ёзиб олиш бажарилди" #: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 msgid "Stalled" msgstr "Тўхтаб қолди" #: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 msgid "" "_: OK as in 'finished'\n" "OK" msgstr "Ок" #: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 msgid "Finished" msgstr "Тугади" #: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 msgid "Stopped" msgstr "Тўхтатилди" #: transfer.cpp:626 msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: transfer.cpp:647 msgid "Total size is %1 bytes" msgstr "Умумий ҳажми %1 байт" #: transfer.cpp:663 msgid "The file size does not match." msgstr "Файл ҳажми мос келмайди." #: transfer.cpp:665 msgid "File Size checked" msgstr "Файл ҳажми текширилди" #: transfer.cpp:785 msgid "" "Malformed URL:\n" msgstr "" "Нотўғри URL:\n" #: transfer.cpp:924 msgid "Download resumed" msgstr "Ёзиб олиш давом эттрилди" #: transfer.cpp:1017 msgid "checking if file is in cache...no" msgstr "" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" msgstr "" #: transferlist.cpp:67 msgid "Local File Name" msgstr "Локал файлнинг номи" #: transferlist.cpp:69 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Санаш" #: transferlist.cpp:70 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: transferlist.cpp:71 msgid "Total" msgstr "Жами" #: transferlist.cpp:72 msgid "Speed" msgstr "Тезлик" #: transferlist.cpp:73 msgid "Rem. Time" msgstr "Қолган вақт" #: transferlist.cpp:74 msgid "Address (URL)" msgstr "Манзили (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 msgid "Download Selected Files" msgstr "Танланган файлларни ёзиб олиш" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 msgid "File Name" msgstr "Файл номи" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 msgid "File Type" msgstr "Файл тури" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 msgid "Location (URL)" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." msgstr "Ёзиб олиш учун файл танланмаган." #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" msgstr "Файл танланмаган" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Боғламалар: %1 -KGet" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" msgstr "Ёзиб олиш бошқарувчиси" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 msgid "Show Drop Target" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 msgid "List All Links" msgstr "Ҳамма боғламаларни кўрсатиш" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "Боғлама йўқ"