# Translation of twin_art_clients.po to Vietnamese # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Trần Thế Trung , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:56+0930\n" "Last-Translator: Trần Thế Trung \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Để nằm trên các cái khác" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Thu nhỏ" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Áp dụng cho mọi màn hình nền" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Không áp dụng cho mọi màn hình nền" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Để nằm dưới các cái khác" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Xem thử RiscOS
" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Phóng to" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Xem thử IceWM
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Thực đơn" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Cuốn lên" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Cuộn xuống" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Lựa chọn một sắc thái cho IceWM ở đây." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Dùng màu chữ &tiêu đề của chủ đề" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Nếu chọn, màu của thanh tiêu đề sẽ theo như thiết kế của chủ đề IceWM. Nếu " "không, các màu thanh tiêu đề của TDE hiện nay sẽ được dùng." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Hiện thanh tiêu đề ở phía trên cửa sổ" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Nếu chọn, các thanh tiêu đề sẽ hiện ra ở phía trên các cửa sổ. Nếu không, chúng " "sẽ nằm ở phía dưới." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Các nút trong thực đơn luôn hiện ra biểu tượng nhỏ của các ứng dụng." #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Nếu chọn, các nút trong thực đơn của thanh tiêu đề sẽ hiện ra biểu tượng của " "các ứng dụng. Nếu không, mặc định của kiểu mẫu hiện nay được dùng." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Mở thư mục chứa chủ đề IceWm của TDE" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Ấn vào liên kết trên sẽ mở ra cửa sổ của thư mục chứa chủ đề IceWM của TDE. Bạn " "có thể thêm hay bớt các chủ đề IceWM bằng cách giải nén các tập tin chủ đề ở " "http://icewm.themes.org/ vào trong thư mục này, hoặc bằng cách tạo mới các " "thư mục chứa các chủ đề IceWM đã có sẵn trong máy." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (mặc định)" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Xem thử hiệu ứng hào quang
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Sắc thái" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Kích cỡ nút" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Màu hào quang cho nút" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Màu chuyển tiếp cho thanh tiêu đề" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Hiện tay cầm phóng to thu nhỏ" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Xem thử System++
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Xem thử KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Bóng râm" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Phóng to thu nhỏ" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Không có bóng râm" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Không để nằm trên các cái khác" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Không để nằm dưới các cái khác" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Xem thử OpenLook
" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Gióng hàng chữ" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Dùng các nút để gióng hàng các chữ trên tiêu đề" #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Giữa" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Vẽ khung cửa sổ dùng các màu của thanh tiêu đề" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Nếu chọn, viền trang trí cửa sổ sẽ được vẽ với màu của thanh tiêu đề. Nếu không " "chọn, các viền sẽ được vẽ với màu viền thông thường." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Gợi ý: Nếu muốn có trang trí gốc của Motif(tm) Window Manager,\n" "ấn thanh \"Nút\" ở trên và bỏ hai nút \"giúp đỡ\" và \"đóng\" khỏi thanh tiêu " "đề." #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Xem thử CDE
" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Xem thử TDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Không áp dụng cho mọi màn hình nền" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Áp dụng cho mọi màn hình nền" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Trang trí TDE 1
"