# Vietnamese translation for kcmkded.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:04+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Trình quản lý dịch vụ của TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Trình quản lý dịch vụ</h1>"
"<p>Môđun này cho phép nhìn tổng thể về tất cả các bổ sung của Tiến trình kèm "
"TDE, hay còn gọi là Dịch vụ TDE. Nói chung, có hai dạng dịch vụ:</p>"
"<ul>"
"<li>Dịch vụ chạy khi khởi động</li>"
"<li>Dịch vụ chạy theo yêu cầu</li></ul>"
"<p>Những dịch vụ sau chỉ liệt kê cho phù hợp. Những dịch vụ chạy khi khởi động "
"có thể chạy hoặc dừng. Trong chế độ Nhà quản trị, có thể chọn những dịch vụ sẽ "
"nạp khi khởi động.</p>"
"<p><b> Hãy dùng cẩn thận: một số dịch vụ là sống còn đối với TDE; đừng dừng "
"chạy những dịch vụ mà bạn không biết.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Đang chạy"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Chưa chạy"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Dịch vụ nạp theo yêu cầu"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Đây là danh sách những dịch vụ của TDE sẽ chạy theo yêu cầu. Liệt kê chúng ở "
"đây chỉ với mục đích tiện lợi, vì người dùng không thể điều khiển nhữn dịch vụ "
"này."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Dịch vụ"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Dịch vụ khởi động"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Đây là những dịch vụ của TDE có thể nạp khi bắt đầu chạy TDE. Những dịch vụ đã "
"đánh dấu sẽ chạy trong lần khởi động tiếp theo. Hãy cẩn thận khi bỏ chọn những "
"dịch vụ không biết."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Dùng"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Chạy"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact TDED."
msgstr "Không liên lạc được với TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Không khởi chạy được dịch vụ."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Không dừng được dịch vụ."