# Vietnamese translation for kcmstyle. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-29 18:25+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nhóm Việt hoá TDE" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "<h1>Kiểu dáng</h1>Mô-đun này cho bạn khả năng sửa đổi diện mạo của yếu tố " "của giao diện người dùng, như kiểu dáng và hiệu ứng của ô điều khiển." # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "Mô-đun kiểu dáng TDE" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "Bản quyền © năm 2002 của Karol Szwed và Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Kiểu dáng ô điều khiển" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "&Cấu hính..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "&Hiện hình trên nút" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Bật chú giải cô&ng cụ" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Hiển thị móc kéo tách rời trong trình đơn bật lên" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "Độ m&ờ đục trình đơn:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Xem thử" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "Bật các hiệu ứng &GUI" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Tắt" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Hoạt cảnh" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Hiệu ứng hộ&p tổ hợp:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Mờ dần" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Hiệu ứng &mẹo công cụ :" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Làm trong mờ" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "Hiệu ứng t&rình đơn:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Làm trong mờ" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "Hiệu ứng t&rình đơn:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "Cấp ứng dụng:" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Móc tách rời trì&nh đơn:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "&Bóng thả trình đơn" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Nhuốm phần mềm" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Trộn phần mềm" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "Trộn XRender" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Kiểu tr&ong mờ trình đơn:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Độ m&ờ đục trình đơn:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Tô &sáng nút dưới chuột" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Th&anh công cụ trong suốt khi di chuyển" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "V&ị trí nhãn:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Chỉ có hình" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Chỉ có nhãn" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Nhãn cạnh hình" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Nhãn dưới hình" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "&Kiểu dáng" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "&Hiệu ứng" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "&Thanh công cụ" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Gặp lỗi khi tải hộp thoại cấu hình cho kiểu dáng này." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Không thể tải hộp thoại" #: kcmstyle.cpp:550 #, fuzzy msgid "" "<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support them " "they have therefore been disabled.<br><br>" msgstr "" "<qt>Kiểu dáng đã chọn: <b>%1</b><br><br>Một hay nhiều hiệu ứng bạn đã chọn " "không thể được áp dụng vì kiểu dáng đã chọn không hỗ trợ chúng; vì vậy chúng " "bị tắt.<br><br>" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.<br>" msgstr "Trình đơn trong mờ không sẵn sàng.<br>" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Trình đơn bóng thả không sẵn sàng." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Không có mô tả." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Mô tả: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Ở đây bạn có thể chọn trong danh sách các kiểu dáng ô điều khiển xác định " "sẵn (v.d. cách vẽ cái nút) mà có thể được tổ hợp với sắc thái (thông tin " "thêm như hoạ tiết cẩm thạch hay dốc)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Vùng này hiển thị ô xen thử kiểu dáng đã chọn hiện thời, không cần áp dụng " "nó vào toàn màn hình nền." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Trang này cho bạn khả năng hiệu lực những hiệu ứng kiểu dáng ô điều khiển " "khác nhau. Để đạt hiệu suất tốt nhất, khuyên bạn tắt mọi hiệu ứng." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Nếu bạn bật tùy chọn này, bạn có thể chọn vài hiệu ứng khác nhau cho ô điều " "khiển khác như hộp tổ hợp, trình đơn hay mẹo công cụ." #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" "<b>Animate: </b>Do some animation." msgstr "" "<p><b>Tắt: </b>không dùng hiệu ứng hộp tổ hợp nào.</p>\n" "<b>Hoạt cảnh: </b>Hoạt cảnh." #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "<p><b>Tắt: </b>không dùng hiệu ứng mẹo công cụ nào.</p>\n" "<p><b>Hoạt cảnh: </b>Hoạt cảnh.</p>\n" "<b>Mờ dần: </b>Mở dần mẹo công cụ bằng khả năng trộn anfa." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n" "<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband." msgstr "" "<p><b>Tắt: </b>không dùng hiệu ứng hộp tổ hợp nào.</p>\n" "<b>Hoạt cảnh: </b>Hoạt cảnh." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "<p><b>Tắt: </b>không dùng hiệu ứng mẹo công cụ nào.</p>\n" "<p><b>Hoạt cảnh: </b>Hoạt cảnh.</p>\n" "<b>Mờ dần: </b>Mở dần mẹo công cụ bằng khả năng trộn anfa.</p>\n" "<b>Làm trong mờ :</b>Trộn anfa trình đơn để làm hiệu ứng nhìn qua (chỉ kiểu " "dáng TDE)." #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" "Khi bật, mọi trình đơn bật lên có bóng thả, nếu không thì bóng thả sẽ không " "được hiển thị. Hiện thời, chỉ những kiểu dáng TDE có thể sử dụng hiệu ứng " "này thôi." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nhuốm phần mềm: </b>Trộn anfa bằng màu phẳng</p>\n" "<p><b>Trộn phần mềm: </b>Trộn anfa bằng ảnh.</p>\n" "<b>Trộn XRender: </b>Dùng phần mở rộng RENDER của XFree để trộn ảnh (nếu sẵn " "sàng). Phương pháp có thể chạy chậm hơn thao tác Phần mềm trên bộ trình bày " "không được tăng tốc độ, nhưng vẫn còn có thể tăng hiệu suất trên bộ trình " "bày ở xa.</p>\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Bằng cách điều chỉnh con trượt này, bạn có thể điều khiển độ mờ đục của hiệu " "ứng trình đơn." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "<b>Ghi chú :</b>mọi ô điều khiển trong hộp tổ hợp này không áp dụng vào ứng " "dụng chỉ Qt." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Nếu tùy chọn này được bật, cái nút trên thanh công cụ sẽ thay đổi màu khi " "con chạy của con chuột di chuyển trên nó." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Nếu bạn bật tùy chọn này, thanh công cụ là trong suốt khi bạn di chuyển nó." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ cung cấp mẹo công cụ khi con chạy " "còn lại trên mục nằm trên thanh công cụ." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons." "</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "<p><b>Chỉ hình:</b> Hiển thị chỉ biểu tượng trên cái nút nằm trên thanh công " "cụ. Đây là tùy chọn tốt nhất cho bộ trình bày có độ phân giải thấp.</" "p><p><b>Chỉ nhãn: </b>Hiển thị chỉ nhãn trên cái nút nằm trên thanh công cụ</" "p><p><b>Nhãn cạnh hình: </b> Nhãn được canh bên cạnh biểu tượng.</p><b>Nhãn " "dưới hình: </b> Hiển thị cả biểu tượng lẫn nhãn trên cái nút nằm trên thanh " "công cụ. Nhãn được canh dưới biểu tượng." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh " "cái nút quan trọng." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Nếu bạn bật tùy chọn này, ứng dụng TDE sẽ hiển thị biểu tượng nhỏ bên cạnh " "cái nút quan trọng." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Nếu bạn bật tùy chọn này, một số trình đơn bật lên sẽ hiển thị « móc tách " "rời ». Nếu bạn nhấn vào nó, bạn xem trình đơn bên trong ô điều khiển. Có ích " "khi bạn cần làm cùng một hành động nhiều lần." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Cấu hình %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Thanh 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Nhóm nút" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Nút chọn một" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Hộp kiểm tra" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Hộp tổ hợp" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Nút" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Thanh 2"