# Vietnamese translation for kcmtaskbar. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:44+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Hiển thị thực đơn thao tác" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Chọn, phóng to hay thu nhỏ tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Chọn tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Đưa tác vụ lên" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Đưa tác vụ xuống" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Thu nhỏ tác vụ" #: kcmtaskbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Tới màn hình hiện thời" #: kcmtaskbar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Đưa tác vụ xuống" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Khi thanh tác vụ đầy" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Tao nhã" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Cổ điển" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Cho sự trong suốt" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Thanh tác vụ

Bạn có thể cấu hình thanh tác vụ ở đây. Nó bao gồm các " "tuỳ chọn như thanh tác vụ có hiển thị tất cả các cửa sổ cùng một lúc hay chỉ " "những cửa sổ trên màn hình hiện thời. Bạn cũng có thể cấu hình có hiển thị " "nút Danh sách cửa sổ hay không." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Môđun điều khiển Thanh tác vụ TDE" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2001 bởi Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Hội thoại TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Thanh tác vụ" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng " "xuất hiện.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn này được dùng." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tasks" msgstr "Thanh tác vụ" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên " "màn hình hiện thời.\n" "\n" "Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Sắp xếp cửa sổ theo màn &hình" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng " "xuất hiện.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn này được dùng." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Hiển thị cửa sổ của mọi màn hình" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Tắt tuỳ chọn này khiến thanh tác vụ sẽ chỉ hiển thị cửa sổ nằm trên " "cùng một màn hình Xinerama với nó.\n" "\n" "Theo mặc định, tùy chọn này bật và mọi cửa sổ được hiển thị." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Chỉ hiển thị những cửa &sổ thu nhỏ" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Chọn tuỳ chọn này nếu muốn thanh tác vụ chỉ hiển thị những cửa sổ đã " "thu nhỏ.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn không được dùng và thanh tác vụ hiển thị mọi cửa sổ." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Hiển thị danh sách tác vụ" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "&Sắp xếp abc theo tên ứng dụng" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Nhóm tác vụ giống nhau:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Thanh tác vụ có thể nhóm các cửa sổ giống nhau vào thanh một nút đơn. Khi " "nhấn vào nút của nhóm thì một cửa sổ hiện ra cho thấy tất cả những cửa sổ " "của nhóm đó. Đặc biệt có ích với tùy chọn Hiển thị mọi cửa sổ.\n" "\n" "Bạn có thể đặt thanh tác vụ thành Không bao giờ nhóm các " "cửa sổ, Luôn luôn nhóm các cửa sổ hoặc chỉ nhóm các cửa sổ " " Khi thanh tác vụ đầy.\n" "\n" "Theo mặc định thanh tác vụ nhóm các cửa sổ khi nó đầy." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Trang trí:" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Hiển thị &nút danh sách cửa sổ" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị một nút mà khi nhấn sẽ hiển " "thị trong thực đơn mở ra danh sách tất cả các cửa sổ." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Chọn tùy chọn này khiến thanh tác vụ hiển thị cửa sổ theo thứ tự mà chúng " "xuất hiện.\n" "\n" "Theo mặc định tùy chọn này được dùng." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format msgid "Taskbar style:" msgstr "Thanh tác vụ" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ctions" msgstr "Hành động" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Hành động" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Nút trái:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Nút &giữa:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Nút &phải:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Đi vòng qua các cửa sổ" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Hiển thị &biểu tượng chương trình" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn các biểu tượng cửa sổ xuất hiện cùng với " #~ "tiêu đề của chúng trong thanh tác vụ.\n" #~ "\n" #~ "Tuỳ chọn này được dùng theo mặc định."