# Vietnamese translation for kfmclient. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:43+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "Công cụ TDE để mở các địa chỉ URL từ dòng lệnh" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Không sử dụng đối thoại: không có hộp thông báo" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "Hiển thị các lệnh dùng được" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Câu lệnh (xem --commands)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Đối số cho lệnh" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Cú pháp:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Mở một cửa sổ hiển thị 'url'.\n" " # 'url' có thể là một đường dẫn tương đối\n" " # hoặc tên tập tin, như . hay subdir/\n" " # Nếu bỏ qua 'url', thì sẽ dùng $HOME thay thế.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Nếu chỉ ra 'mimetype', nó sẽ được dùng để xác định ứng dụng\n" " # mà Konqueror cần dùng. Ví dụ, đặt thành text/html\n" " # cho một trang web để nó xuất hiện nhanh hơn\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Giống như trên nhưng mở một thẻ tab mới với 'url' trong cửa sổ " "Konqueror\n" " # đã mở trên màn hình hiện thời nếu có thể.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " "~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Mở một cửa sổ với xác lập chỉ ra.\n" " # 'profile' là tập tin dưới " "~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' là một địa chỉ URL để mở theo tùy chọn.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Mở một thực đơn thuộc tính\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Thực hiện 'url'. 'url' có thể là một địa chỉ\n" " # URL thông thường, URL này sẽ được mở. Có thể\n" " # bỏ đi 'binding'. Khi đó sẽ sử dụng sự liên kết mặc\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # định. Tất nhiên URL có thể là một tài liệu\n" " # hoặc có thể là một tập tin *.desktop.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Bằng cách này, ví dụ, bạn có thể gắn một thiết\n" " # bị khi dùng liên kết 'Mount default' cho\n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Di chuyển URL từ 'src' tới 'dest'.\n" " # 'src' có thể là danh sách các URL.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['src']\n" " # Sao chép URL 'src' tới vị trí người dùng sẽ chỉ ra.\n" " # 'src' có thể là danh sách các URL, nếu không đưa ra\n" " # thì chương trình sẽ hỏi một URL.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Sao chép URL từ 'src' tới 'dest'.\n" " # 'src' có thể là danh sách các URL.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Sắp xếp lại các biểu tượng trên màn hình.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Mở một thực đơn thuộc tính\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Đọc lại cấu hình của Konqueror.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Đọc lại cấu hình của kdesktop.\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Ví dụ:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Gắn CD-ROM\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Mở tập tin test.html bằng ứng dụng mặc định\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Mở tập tin test.html bằng netscape\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Mở một cửa sổ mới với URL đó\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Chạy emacs\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Mở thư mục đã gắn đĩa CD\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Mở thư mục hiện thời. Rất thuận tiện.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "" "Profile %1 not found\n" msgstr "" "Không tìm thấy xác lập %1\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "" "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" "Lỗi cú pháp: Không đủ đối số\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "" "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" "Lỗi cú pháp: Quá nhiều đối số\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Không tải xuống được từ một URL sai." #: kfmclient.cc:633 msgid "" "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" "Lỗi cú pháp: Lệnh không biết '%1'\n"