# Vietnamese translation for kio_media. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:53+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: kio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Tên giao thức" #: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Tên ổ cắm" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The KDE mediamanager is not running." msgstr "Trình quản lý vật chứa KDE chưa chạy." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Đã có tên vật chứa này." #: mediaimpl.cpp:226 #, fuzzy msgid "No such medium." msgstr "Không có vật chứa như vậy: %1" #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "Lỗi nội bộ" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Tùy chọn lắp giống loài" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Chỉ đọc" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Lắp hệ thống tập tin với quyền chỉ đọc." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Im" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Việc cố gắng chown (thay đổi tình trạng sở hữu) hay chmod (thay đổi chế độ) tập " "tin không trả gởi lỗi, dù bị lỗi. Dùng rất cẩn thận !" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Đồng bộ" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Toàn bộ dữ liệu nhập/xuất hệ thống tập tin nên được làm đồng bộ." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Cập nhật giờ truy cập" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Cập nhật giờ truy cập nút thông tin inode cho mỗi việc truy cấp." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Điểm lắp:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Dưới thư mục nào cần lắp hệ thống tập tin. Ghi chú rằng không đảm bảo hệ thống " "sẽ tuân theo thiết lập này: thư mục này phải nằm bên dưới " ", và nó không phải đá có." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Lắp tự động" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Lắp hệ thống tập tin này một cách tự động." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Tùy chọn lắp đựa vào hệ thống tập tin" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Nhập/xuất được xoá sách" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Luôn luôn xoá sạch ngay mọi dữ liệu vào những thiết bị kết nối nóng, không lưu " "tạm nó." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Bộ ký tự UTF-8" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 là bảng mã 8-bit an toàn cho hệ thống tập tin của Unicode được dùng bởi " "bàn giao tiêp. Nó có thể được bật cho hệ thống tập tin bằng tùy chọn này." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Lắp như user" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Lắp hệ thống tập tin này như user." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Tạo ký sự :" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Xác định chế độ tạo ký sự cho dữ liệu tập tin. Siêu dữ liệu luôn luôn được " "ghi vào ký sự.

\n" " \n" "

Mọi dữ liệu

\n" "\tMọi dữ liệu được ghi vào ký sự trước khi được ghi vào hệ thống tập tin chính. " "Biến thể này là chậm nhất còn có sự bảo mật dữ liệu cao nhất.\n" "\n" "

Được sắp xếp

\n" " Mọi dữ liệu được ép buộc trực tiếp ra vào hệ thống tập tin chính " "trước khi siêu dữ liệu của nó được ghi vào ký sự.\n" "\n" "

Ghi lùi

\n" " Thứ tự dữ liệu không được bảo tồn: dữ liệu có thể được ghi vào hệ " "thống tập tin chính sau khi siêu dữ liệu của nó đã được ghi vào ký sự. Tùy chọn " "này có thể truyền dữ liệu nhiều nhất. Nó đảm bảo sự hợp nhật hệ thống tập tin " "nội bộ, dù nó có thể cho phép dữ liệu cũ xuất hiện trong tập tin sau khi sụp đổ " "và phục hồi ký sự." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Mọi dữ liệu" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Được sấp xếp" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Ghi lùi" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Tên ngắn:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Xác định ứng xử khi tạo và hiển thị tên tập tin vừa khít 8.3 ký tự. Nếu tập " "tin có tên dài tồn tại, nó sẽ luôn luôn có quyền hiển thị.

\n" "\n" "

Chữ thường

\n" "Ép buộc tên ngắn thành chữ thường khi được hiển thị; cất giữ tên dài khi tên " "ngắn không phải toàn bộ chữ thường.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Ép buộc tên ngắn thành chữ thường khi được hiển thị; cất giữ tên dài khi tên " "ngắn không phải toàn bộ chữ thường.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Hiển thị tên ngắn như có ; cất giữ tên dài khi tên ngắn không phải toàn bộ chữ " "thường hay toàn bộ chữ hoa.\n" "\n" "

Đa hệ thống

\n" "Hiển thị tên ngắn như có ; cất giữ tên dài khi tên ngắn không phải toàn bộ chữ " "hoa." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Chữ thường" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Đa hệ thống" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Hệ thống tập tin: iso9660" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Thông tin vật chứa" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Trống" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Dùng" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "Tổng" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "URL cơ sở" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Điểm gắn" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Nút thiết bị" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Tổng kết về vật chứa" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Cách dùng" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Đồ hoạ cột" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Hành động tự động" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Không làm gì" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Mở trong cửa sổ mới" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Không có vật chứa như vậy: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "Đầu ghi CD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "Ổ CD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Đĩa mềm" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Đĩa Zip" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Thiết bị rời" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Chia sẻ ở xa" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 #, fuzzy msgid "Unknown Drive" msgstr "Không rõ" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 #, fuzzy msgid "Floppy Drive" msgstr "Đĩa mềm" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "Đĩa Zip" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "Máy ảnh" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Kiểu hệ thống tập tin không hợp lệ" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "Quyền bị từ chối" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "Thiết bị đã được lắp." #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "Thiết bị đang bận:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Tính này này sẵn sàng chỉ với HAL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Không tìm thấy %1." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 không phải là một vật chứa có thể gắn." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Gắn URL đưa ra (mặc định)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Đẩy URL chỉ ra bằng kdeeject" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "Bỏ gắn và nhả ra URL đã chỉ (cần cho một số thiết bị USB)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "Địa chỉ URL media:/ để gắn/bỏ gắn/nhả ra/xóa bỏ" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Hệ thống tập tin: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Điểm lắp phải nằm bên dưới " #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Lỗi lưu các thay đổi" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "&Lắp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check that the disk is entered correctly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Xin hãy kiểm tra lại xem đĩa đã được đưa vào đúng chưa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check that the device is plugged correctly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Xin hãy kiểm tra lại xem thiết bị được cắm đúng chưa."