# Translation of blinken.po to Vietnamese. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:18+0200\n" "Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Trần Thế Trung" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tttrung@hotmail.com" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "không tìm thấy aRts, âm thanh sẽ không hoạt động." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Âm thanh bị Tắt" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Bắt đầu" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Khởi động lại" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Âm thanh" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Nhập vào Tên Bạn" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Khởi động lại trò chơi" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Thoát blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Xem Bảng Kỷ lục" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Trình độ 2" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Trình độ 1" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Trình độ Ngẫu nhiên" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Nhấn bàn phím cho nút này" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Nhấn bất kỳ nút nào để thay đổi phím gõ cho nó" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Nhấn Bắt đầu để khởi động!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Cài đặt Trình độ..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Dãy tiếp theo trong 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Dãy tiếp theo trong 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Dãy tiếp theo trong 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Dãy tiếp theo trong 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Dãy tiếp theo trong 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Ghi nhớ dãy này..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Lặp lại dãy!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Trình độ" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Kỷ lục" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Trình độ 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Trình độ 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Trình độ ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Một trò chơi để tăng cường trí nhớ" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Mã hoá" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Thiết kế, Đồ hoạ và Âm thanh" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Phông chữ Steve đã được phân phối tự do dưới giấy phép GPL" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Phát âm" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Dùng phông chữ tuỳ chọn cho văn bản trạng thái"