# Translation of blinken.po to Vietnamese.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Trần Thế Trung"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tttrung@hotmail.com"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "không tìm thấy aRts, âm thanh sẽ không hoạt động."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Âm thanh bị Tắt"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Bắt đầu"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Khởi động lại"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Âm thanh"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Nhập vào Tên Bạn"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Khởi động lại trò chơi"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Thoát blinKen"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Xem Bảng Kỷ lục"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Trình độ 2"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Trình độ 1"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Trình độ Ngẫu nhiên"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Nhấn bàn phím cho nút này"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Nhấn bất kỳ nút nào để thay đổi phím gõ cho nó"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Nhấn Bắt đầu để khởi động!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Cài đặt Trình độ..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Dãy tiếp theo trong 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Dãy tiếp theo trong 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Dãy tiếp theo trong 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Dãy tiếp theo trong 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Dãy tiếp theo trong 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Ghi nhớ dãy này..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Lặp lại dãy!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Trình độ"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Kỷ lục"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Trình độ 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Trình độ 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Trình độ ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Một trò chơi để tăng cường trí nhớ"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Mã hoá"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Thiết kế, Đồ hoạ và Âm thanh"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Phông chữ Steve đã được phân phối tự do dưới giấy phép GPL"

#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Phát âm"

#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Dùng phông chữ tuỳ chọn cho văn bản trạng thái"