# Translation of keduca.po to Vietnamese.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Trần Thế Trung
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Câu hỏi
\n" "Chỉ cần câu hỏi và kiểu hỏi.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Câu hỏi:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Kiểu:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Hình:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Đ&iểm:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Thời gian:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Gợi ý:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Giải thí&ch:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Trả lời" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Câu trả lời
\n" "Chỉ cần câu trả lời và giá trị.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Trả lời:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Giá t&rị:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Sai" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Đúng" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "Điể&m:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Giá trị" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Điểm" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Thêm" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Chuyển &Lên" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Chuyển &Xuống" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Thông tin" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Biên tập - Bắt đầu" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Mở một tài liệu có &sẵn:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Mở một tài liệu &gần đây:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Mở một trình duyệt trang trưng bày trên Internet" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Bắt đầu một tài liệu &mới" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Trình tạo dựng kiểm tra học vấn dựa trên điền vào đơn" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Tập tin để tải" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "Trình tạo dựng Kiểm tra Học vấn KEduca" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Tác giả Gốc" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Bảo trì 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Nhiều sửa chữa và dọn dẹp" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Biểu tượng" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Sửa Câu hỏi" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Thêm Câu hỏi" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Bạn cần chỉ rõ máy phục vụ!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Các Cài đặt" #~ msgid "General" #~ msgstr "Chung" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Hiển thị kết quả của câu tra lời sau khi nhấn nút tiếp theo" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Hiển thị kết quả sau khi hoàn thành toàn bộ bài kiểm tra" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Thứ tự" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Hiển thị câu hỏi theo thứ tự ngẫu nhiên" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Hiện thị câu trả lời theo thứ tự ngẫu nhiên" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Kiểm tra và thi dựa trên điền vào đơn" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Người bảo trì hiện tại" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "Thành phần KPart của KEduca" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "&Bắt đầu Kiểm tra" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Tiếp theo >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&Lưu Kết quả..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Lưa Kết quả Là" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Không lưu được." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Câu hỏi %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Bạn còn %1 giây để trả lời câu hỏi này.\n" #~ "\n" #~ "Nhấn OK khi bạn sẵn sàng." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Kết quả" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Thống kê" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Câu trả lời đúng" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Câu trả lời sai" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Tổng điểm" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Điểm đúng" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Điểm sai" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Tổng thời gian" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Thời gian trong kiểm tra" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Câu trả lời là:" #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Câu trả lời đúng là:" #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Câu trả lời của bạn đã là:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tiêu đề" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Thể loại" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Kiểu" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Ngôn ngữ" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "còn %v giây" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Trưng bày" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Địa chỉ:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "&Thêm Máy phục vụ" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Máy phục vụ" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Địa chỉ" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Mở" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "Hộp thoại Cấu hình KEduca" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Hiển thị Kết quả" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "Ở cuối cuộc kiểm tra" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "Sau mỗi câu trả lời" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Thứ tự"