# Kjumpingcube Vietnamese translation. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Ngọc Tuấn , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kjumpingcube.pot \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-01 09:05+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tên người dịch\n" "Nguyễn Ngọc Tuấn" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "Email của người dịch\n" "scorpionfirevn@operamail.com" #: kjumpingcube.cpp:63 #, fuzzy msgid "Current player:" msgstr "Máy tính là đấu thủ &1" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Dừng &suy nghĩ" #: kjumpingcube.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tập tin %1 đang tồn tại.\n" "Bạn muốn chép đè không?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "Vòng chơi được lưu với tên %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Có lỗi khi lưu tập tin\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 #, fuzzy msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Tập tin %1 không tồn tại!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Tập tin %1 không phải là của trò chơi này!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Lỗi khi nạp tập tin\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "Ngừng hoạt động" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Đấu thủ %1 đã thắng!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Người thắng" #: kjumpingcube.cpp:255 #, fuzzy msgid "Performing move." msgstr "Đang đi" #: kjumpingcube.cpp:261 #, fuzzy msgid "Computing next move." msgstr "Đang tính nước đi" #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Chiến thuật 1 hay 2 người chơi" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 53 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "5x5" msgstr "&5x5" #. i18n: file settings.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "10x10" msgstr "&10x10" #. i18n: file settings.ui line 125 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Màu của đấu thủ &1" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Màu của đấu thủ &2" #. i18n: file settings.ui line 170 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "(Máy tính)" #. i18n: file settings.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Trung bình" #. i18n: file settings.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Mới chơi" #. i18n: file settings.ui line 200 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Chuyên gia" #. i18n: file settings.ui line 233 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Máy tính là đấu thủ &2" #. i18n: file settings.ui line 244 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Màu của đấu thủ &1" #. i18n: file settings.ui line 252 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Màu của đấu thủ &2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Đổi màu cho đấu thủ %1" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Đổi màu cho đấu thủ %1" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Người chơi %1 bây giờ là máy" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Người chơi %1 bây giờ là máy" #~ msgid "(Computer)" #~ msgstr "(Máy tính)" #, fuzzy #~ msgid "On turn: Player %1" #~ msgstr "Đến lượt: Người chơi thứ %1" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Các sắp đặt đã được lưu" #~ msgid "&6x6" #~ msgstr "&6x6" #~ msgid "&7x7" #~ msgstr "&7x7" #~ msgid "&8x8" #~ msgstr "&8x8" #~ msgid "&9x9" #~ msgstr "&9x9" #~ msgid "&Playfield" #~ msgstr "&Kích thước" #~ msgid "&Beginner" #~ msgstr "&Mới chơi" #~ msgid "&Average" #~ msgstr "&Trung bình" #~ msgid "&Expert" #~ msgstr "&Chuyên gia" #, fuzzy #~ msgid "The computer player's skill level is now: %1" #~ msgstr "Khả năng của máy hiện là: %1" #~ msgid "playfield changed to %1x%2" #~ msgstr "Kích thước bảng %1x%2" #~ msgid "Player %1 is now played by you." #~ msgstr "Bây giờ bạn là %1" #~ msgid "Get &Hint" #~ msgstr "Xin &Hướng dẫn" #~ msgid "S&kill" #~ msgstr "&Khả năng"