# translation of kaccess.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 09:07+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Li tape madjuscules («Shift») a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes " "les ôtès tapes ki seront tchôkeyes." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Li tape madjuscules («Shift») est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Li tape CTRL a stî serêye a clé et est asteure en alaedje po tos les côps k' " "vos tchôcroz so les tapes." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Li tape CTRL est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Li tape CTRL est asteure nén en alaedje." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Li tape «Alt» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes " "ki seront tchôkeyes." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Li tape «Alt» est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Li tape «Alt» est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Li tape «Win» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes " "ki seront tchôkeyes." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Li tape «Win» est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Li tape «Win» est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Li tape «Meta» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès tapes " "ki seront tchôkeyes." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Li tape «Meta» est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Li tape «Meta» est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Li tape «Super» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès " "tapes ki seront tchôkeyes." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Li tape «Super» est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Li tape «Super» est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Li tape «Hyper» a stî eclawêye ey est asteure en alaedje po totes les ôtès " "tapes ki seront tchôkeyes." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Li tape «Hyper» est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Li tape «Hyper» est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Li tape ALT GR a stî serêye a clé et est asteure en alaedje po tos les côps k' " "vos tchôcroz so les tapes." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Li tape ALT GR est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Li tape ALT GR est asteure nén en alaedje." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "" "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "" "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "" "Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure en alaedje." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "" "Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure essoctêye." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Cwand on djesse est eployî:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Candjî les apontiaedjes sins dmander" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Mostrer ci purnea d' acertinaedje ci" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Dismete totes les fonccionålités et djesses AccessX" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Aclawåvès tapes" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Londjinnès tapes" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Dimey-aclawåvès tapes" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Tapes sori" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Voloz po do bon essocter «%1»?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Voloz po do bon essocter «%1» eyet «%2»?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2» eyet «%3»?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Voloz po do bon essocter «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1»?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2»?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet essocter «%2» et «%3»?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» mins essocter «%2», «%3» et «%4»?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2»?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3»?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Voloz po do bon mete en alaedje «%1» eyet «%2» mins essocter «%3» et «%4»?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3»?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2» eyet «%3» mins essocter «%4»?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Voloz po do bon mete en alaedje «%1», «%2», «%3» eyet «%4»?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "On programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») po pus di 8 segondes oudonbén on " "programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Vos avoz tchôkî sol tape madjuscules («Shift») 5 côps d' shûte oudonbén on " "programe a dmandé po candjî cist apontiaedje la." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Vos avoz tchôkî l' tape %1 oudonbén on programe a dmandé po candjî cist " "apontiaedje la." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la oudonbén vos avoz eployî " "sacwants djesse di taprece." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "On programe a dmandé po candjî ces apontiaedjes la." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Ces apontiaedjes AccessX sont-st ahessåves po des uzeus k' ont des problinmes " "po bodjî et çoula pout esse apontyî dins l' cinte di controle di TDE. Vos les " "ploz eto mete en alaedje ou dismete avou des djesses di taprece " "sitandårdijhîs.\n" "\n" "Si vos n' end avoz nén mezåjhe, vos ploz tchoezi «Dismete totes les " "fonccionålités et djesses AccessX»." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Les londjinnès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, vos avoz " "dandjî di tchôkî tchaeke tape tins on certin tins divant k' ele ni soeye " "acceptêye." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Les londjinnès tapes ont stî dismetowes." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Les tapes di ridjiblaedje ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure, " "tchaeke tape dimorrè d' astok on certin tins après aveur sitî eployeye." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Les dmey-aclawåvès tapes ont stî dismetowes." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Les aclawåvès tapes ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure les tapes " "modifieuses dmorèt tchôkeyes après k' vos les låtchîz." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Les aclawåvès tapes ont stî dismetowes." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Les tapes sori ont stî metowes en alaedje. A pårti d' asteure vos ploz eployî " "l' pavé limeri del taprece po controler l' sori." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Les tapes sori ont stî dismetowes." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Usteye d' accessibilité di TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Oteur" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Djan Cayron" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jean.cayron@gmail.com"