# translation of ksnapshot.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # # Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx # Lorint Hendschel , 2001,2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:06+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lorint Hendschel\n" "Pablo Saratxaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "waitroûlêye" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:189 msgid "File Exists" msgstr "Li fitchî egzistêye" #: ksnapshot.cpp:190 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Voloz vs vormint spotchî l' fitchî %1?" #: ksnapshot.cpp:191 msgid "Overwrite" msgstr "Sipotchî" #: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416 msgid "Unable to save image" msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje" #: ksnapshot.cpp:226 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:310 msgid "Print Screenshot" msgstr "Eprimî l' waitroûlêye" #: ksnapshot.cpp:415 #, fuzzy msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:432 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:544 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KWaitroûlêye" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Nou tårdjaedje" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton " "Novele waitroûlêye po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n" "

\n" "C' est foirt ahessåve po mete les purneas, menus ou ôtes cayets come vos " "l' voloz sol waitroûle.\n" "

\n" "Si nou tårdjaedje n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz " "avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Les gåliotaedjes do &purnea avou" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes do purnea (båre di " "tite, boirdeures) dins l' waitroûlêye" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Waitroûle etire" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Purnea dizo l' cursoe" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Redjon" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Sôre di purnea" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces troes sôres di " "waitroûlêyes:\n" "

\n" "Waitroûle etire - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en " "etir.
\n" "Purnea dizo l' cursoe - fwait ene waitroûlêye seulmint do purnea (ou " "do menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe.
\n" "Redjon - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos " "specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue." "

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novele waitroûlêye" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Schaper eyet rlomer..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece." #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye." #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Schaper eyet rlomer..."