# translation of kwin4.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Liang Meng , 2002. # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin4\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-12 10:31+0800\n" "Last-Translator: Liang Meng \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Liang Meng" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mengliang99@sohu.com" #: kwin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "聊天对话框" #: kwin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: kwin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: kwin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "开始一个新游戏" #: kwin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "打开保存的游戏..." #: kwin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "保存游戏..." #: kwin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "结束当前游戏..." #: kwin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "中止当前进行游戏。没有胜利者。" #: kwin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "网络配置(&N)..." #: kwin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "网络聊天..." #: kwin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "调试 KGame" #: kwin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "显示统计(&S)" #: kwin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "显示统计。" #: kwin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "显示提示如何移动。" #: kwin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "退出游戏。" #: kwin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "撤消上步移动。" #: kwin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "重复上步移动。" #: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "预备" #: kwin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "为移动者留下空间" #: kwin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: kwin4.cpp:255 msgid "Welcome to KWin4" msgstr "欢迎来到 KWin4" #: kwin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "没有游戏" #: kwin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - 黄色" #: kwin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - 红色" #: kwin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "没有人" #: kwin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "网络游戏结束!\n" #: kwin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "游戏进行中..." #: kwin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "平局。请开始下一个回合。" #: kwin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1赢得游戏。请开始下一个回合。" #: kwin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr "游戏中止。请开始下一个回合。" #: kwin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "网络配置" #: kwin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "黄色应该由远端控制" #: kwin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "红色应该由远端控制" #: kwin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "常规" #: kwin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "欢迎" #: kwin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "来到" #: kwin4view.cpp:362 msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "KWin4" msgstr "KWin4" #: kwin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "等一下...另一个玩家还没有移动..." #: kwin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "勒住你的马..." #: kwin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "啊...一次只能一个人移动..." #: kwin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "请等待...还没轮到你。" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "输入调试级别" #: main.cpp:39 msgid "KWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 msgid "KWin4: Two player network game" msgstr "KWin4:双人网络游戏" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta 测试" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "代码改进" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "玩家名字" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "玩家甲:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "玩家乙:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "电脑难度" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "易" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "难" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "更改电脑玩家的强度。" #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "开始玩家颜色" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "红" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "黄" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "红色玩家为" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "电脑" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "黄色玩家为" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "统计" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "玩家甲" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名字" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "胜利" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "失败" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "总计" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "中止" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "清除所有统计" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "玩家乙" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "平局" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #. i18n: file kwin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "网络连接端口" #. i18n: file kwin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "游戏名称" #. i18n: file kwin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "网络连接主机" #. i18n: file kwin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "玩家甲姓名" #. i18n: file kwin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "玩家乙姓名" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "对" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "级别" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "步数" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "机会" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "胜利者" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "失败者"