# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 22:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:07+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Funda Wang"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fundawang@linux.net.cn"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "自动动作"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "无反应"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "TDE 介质管理器未运行。"

#: mediaimpl.cpp:187
msgid "This media name already exists."
msgstr "此介质名称已存在。"

#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
msgid "No such medium."
msgstr "没有此类媒体。"

#: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted."
msgstr ""

#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1288
#: mediamanager/halbackend.cpp:1297 mediamanager/halbackend.cpp:1687
#: mediamanager/halbackend.cpp:1704 mediamanager/halbackend.cpp:1715
#: mediamanager/halbackend.cpp:1817 mediamanager/halbackend.cpp:1825
#: mediamanager/halbackend.cpp:1832 mediamanager/halbackend.cpp:1872
#: mediamanager/halbackend.cpp:1878 mediamanager/halbackend.cpp:1885
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Internal Error"
msgstr "内部错误"

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Decrypt"
msgstr ""

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1619 mediamanager/halbackend.cpp:1641
#: mediamanager/halbackend.cpp:1800 mediamanager/halbackend.cpp:1855
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1341
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1352
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "没有此类媒体: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "CD 刻录机"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:417
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:430
msgid "Floppy"
msgstr "软盘"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:438
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip 磁盘"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:449
msgid "Removable Device"
msgstr "可移动设备"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:454 mediamanager/fstabbackend.cpp:460
msgid "Remote Share"
msgstr "远程共享"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:465
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"

#: mediamanager/halbackend.cpp:773 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Unknown Drive"
msgstr "未知"

#: mediamanager/halbackend.cpp:785 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Floppy Drive"
msgstr "软盘"

#: mediamanager/halbackend.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip 磁盘"

#: mediamanager/halbackend.cpp:863 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:884
msgid "Camera"
msgstr "相机"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1245 mediamanager/halbackend.cpp:1271
msgid "Authenticate"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1246
msgid ""
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify."
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1272
msgid ""
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></"
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify."
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "无效的文件系统类型"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1310
msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is already mounted."
msgstr "设备已装入。"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1364
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
"listed below. You have to close them or change their working directory "
"before attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"此外,还检测到了仍然在使用设备的程序,程序清单列在下面。您需要关闭这些程序,"
"或者更改其工作目录,然后再尝试卸载设备。"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1405 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1580
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1426 mediamanager/halbackend.cpp:1739
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1416
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1456
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"设备 <b>%1</b> (%2) 名为<b>“%3”</b>,目前正挂载于 <b>%4</b>,现在无法卸载。"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1432 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "umount 命令返回了下列错误:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "拒绝许可权限"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1586 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
msgid "Cannot mount encrypted drives!"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1745
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "卸载失败,错误原因如下:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1747
msgid "Device is Busy:"
msgstr "设备正忙:"

#: mediamanager/halbackend.cpp:1751
msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1763
msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""

#: mediamanager/halbackend.cpp:1835
msgid "Wrong password"
msgstr ""

#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "功能仅对于 HAL 可用"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "功能仅对于 HAL 可用"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "功能仅对于 HAL 可用"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "可移动设备"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
msgid "Blank CD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
msgid "Blank CD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
msgid "Blank DVD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
msgid "Blank DVD+R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
msgid "Audio CD"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Zip 磁盘"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1231
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
"device<br>Incorrect encryption password"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412
msgid ""
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
"%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
"lost</i>"
msgstr ""

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"此外,还检测到了仍然在使用设备的程序,程序清单列在下面。您需要关闭这些程序,"
"或者更改其工作目录,然后再尝试卸载设备。"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "找不到 %1。"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 不是可挂载的介质。"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 不是可挂载的介质。"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
#, fuzzy
msgid "%1 is already decrypted."
msgstr "设备已装入。"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "设备已经成功卸载,但无法打开托盘"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "设备已经成功卸载,但尚未弹出"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL"
msgstr "卸载给出的 URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
msgid "Unmount given URL"
msgstr "卸载给出的 URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "挂载给定的 URL(默认)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278
msgid "Eject given URL via tdeeject"
msgstr "通过 tdeeject 弹出给定 URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "卸载并弹出给定的 URL(某些 USB 设备需要)"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "要挂载/卸载/弹出/删除的 media:/ URL"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "文件系统:%1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "装入点必须位于 /media 之下"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "保存更改失败"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "挂载(&M)"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
msgid "Medium Information"
msgstr "介质信息"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Free"
msgstr "剩余"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Used"
msgstr "已用"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
msgid "Total"
msgstr "总计"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
msgid "Base URL"
msgstr "基 URL"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point"
msgstr "挂载点"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Device Node"
msgstr "设备节点"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
msgid "Medium Summary"
msgstr "介质概览"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
msgid "Usage"
msgstr "用量"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
msgid "Bar Graph"
msgstr "条形图"

#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "协议名称"

#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "套接字名称"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr ""

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system."
msgstr ""

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr ""

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr ""

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr ""

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""

#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr ""

#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr ""

#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr ""

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr ""

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "通用挂载选项"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "通用挂载选项"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "只读"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "以只读方式挂载文件系统。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "安静"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr "即使对 chown 或chmod 文件的尝试失败,也不会返回错误。请谨慎使用!"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "同步"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "所有针对文件系统的 I/O 操作应同步执行。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "访问时间更新"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "更新每次 inode 访问的时间。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "挂载点:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"该文件系统应挂载到什么目录下。请注意,不能保证系统将遵循您的意愿。目录必须位"
"于 /media 之下,但是它尚不存在。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "自动挂载"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "自动挂载该文件系统。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "特定于文件系统的装入选项"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "IO 已刷新"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "始终将立即刷新热插拔设备上的数据而不会对其进行缓存。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 字符集"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 是控制台使用的 Unicode 文件系统安全 8 位编码。可通过此选项对文件系统启用"
"它。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "作为用户挂载"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "以用户的身份装入该文件。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "日志:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal.  This "
"is rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal "
"file system integrity,  however it can allow old data to appear in files "
"after  a  crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>为文件数据指定日志模式。始终对元数据进行日志记录。</h2>\n"
"\n"
" <h3><b>所有数据</b></h3>\n"
"所有的数据在写入主文件系统之前都将提交到日志中。这种方式的速度最慢,但是数据"
"安全性最高。\n"
"\n"
" <h3><b>按顺序</b></h3>\n"
"            所有的数据在其元数据提交到日志之前,都将直接写出到文件系统。\n"
" \n"
" <h3><b>回写</b></h3>\n"
"            不保持数据顺序 - 数据可以在其元数据提交到日志之前写入主文件系统"
"中.这其实并不是最高吞吐量选项。  它保证了内部文件系统的完整性,但是在崩溃和日"
"志恢复之后,它可能允许旧数据出现在文件中。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "所有数据"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "按顺序"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "回写"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "短名称:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>定义创建和显示文件名的行为,这些文件名符合 8.3 命名规范。 如果文件的长名"
"称存在,则它将始终优先显示。</h2>\n"
"\n"
" <h3><b>小写</b></h3>\n"
"强制使短名称以小写形式显示;当短名称不是全部大写时存储长名称。\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"强制使短名称以大写形式显示;当短名称不是全部大写时存储长名称。\n"
"\n"
" <h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
" 按现状显示短名称;当短名称不全是小写或大写时存储长名称。\n"
" \n"
" <h3><b>混合</b></h3>\n"
" 按现状显示短名称;当短名称不全是大写时存储长名称。"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "小写"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "混合"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "文件系统:iso9660"

#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知"

#, fuzzy
#~ msgid "%1 is already unlocked."
#~ msgstr "设备已装入。"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable notification popups"
#~ msgstr "通知(&N)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check that the disk is entered correctly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "请检查磁盘是否已正确插入。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please check that the device is plugged correctly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "请检查设备是否已正确插入。"

#~ msgid "No support for HAL on this system"
#~ msgstr "此系统不支持 HAL"

#~ msgid "No support for CD polling on this system"
#~ msgstr "此系统不支持 CD 查询"

#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "高级(&A)"

#~ msgid "Storage Media"
#~ msgstr "存储介质"

#~ msgid "Storage Media Control Panel Module"
#~ msgstr "存储介质控制面板模块"

#~ msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#~ msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "维护者"

#~ msgid "Help for the application design"
#~ msgstr "应用程序设计帮助"

#~ msgid "FIXME : Write me..."
#~ msgstr ".."

#~ msgid "Edit Service"
#~ msgstr "编辑服务"

#~ msgid "All Mime Types"
#~ msgstr "所有 MIME 类型"

#~ msgid "Medium Detected"
#~ msgstr "检测到的介质"

#~ msgid "<b>Medium type:</b>"
#~ msgstr "<b>介质类型:</b>"

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "配置..."

#~ msgid ""
#~ "An autorun file as been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
#~ "Note that executing a file on a medium may compromise your system's "
#~ "security"
#~ msgstr ""
#~ "您的“%1”上找到了自动运行文件。您是否想要执行?\n"
#~ "请注意,执行介质上的文件可能会造成系统的不安全"

#~ msgid "Autorun - %1"
#~ msgstr "自动运行 - %1"

#~ msgid ""
#~ "An autoopen file as been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
#~ "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
#~ msgstr ""
#~ "您的“%1”上找到了自动打开文件。您是否想要打开“%2”?\n"
#~ "请注意,打开介质上的文件可能会造成系统的不安全"

#~ msgid "Autoopen - %1"
#~ msgstr "自动打开 - %1"