# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Funda Wang , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:07+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Funda Wang" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "fundawang@linux.net.cn" #: tdeio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "协议名称" #: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "套接字名称" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "TDE 介质管理器未运行。" #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "此介质名称已存在。" #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "没有此类媒体。" #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "通用挂载选项" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "只读" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "以只读方式挂载文件系统。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "安静" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "即使对 chown 或chmod 文件的尝试失败,也不会返回错误。请谨慎使用!" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "同步" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "所有针对文件系统的 I/O 操作应同步执行。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "访问时间更新" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "更新每次 inode 访问的时间。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "挂载点:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "该文件系统应挂载到什么目录下。请注意,不能保证系统将遵循您的意愿。目录必须位于 /media 之下,但是它尚不存在。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "自动挂载" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "自动挂载该文件系统。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "特定于文件系统的装入选项" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "IO 已刷新" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "始终将立即刷新热插拔设备上的数据而不会对其进行缓存。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 字符集" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "UTF8 是控制台使用的 Unicode 文件系统安全 8 位编码。可通过此选项对文件系统启用它。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "作为用户挂载" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "以用户的身份装入该文件。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "日志:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

为文件数据指定日志模式。始终对元数据进行日志记录。

\n" "\n" " " "

所有数据

\n" "所有的数据在写入主文件系统之前都将提交到日志中。这种方式的速度最慢,但是数据安全性最高。\n" "\n" " " "

按顺序

\n" " 所有的数据在其元数据提交到日志之前,都将直接写出到文件系统。\n" " \n" " " "

回写

\n" " 不保持数据顺序 - 数据可以在其元数据提交到日志之前写入主文件系统中.这其实并不是最高吞吐量选项。 " "它保证了内部文件系统的完整性,但是在崩溃和日志恢复之后,它可能允许旧数据出现在文件中。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "所有数据" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "按顺序" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "回写" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "短名称:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

定义创建和显示文件名的行为,这些文件名符合 8.3 命名规范。 如果文件的长名称存在,则它将始终优先显示。

\n" "\n" " " "

小写

\n" "强制使短名称以小写形式显示;当短名称不是全部大写时存储长名称。\n" "\n" "

Windows 95

\n" "强制使短名称以大写形式显示;当短名称不是全部大写时存储长名称。\n" "\n" " " "

Windows NT

\n" " 按现状显示短名称;当短名称不全是小写或大写时存储长名称。\n" " \n" " " "

混合

\n" " 按现状显示短名称;当短名称不全是大写时存储长名称。" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "小写" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "混合" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "文件系统:iso9660" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "介质信息" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "剩余" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "已用" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "总计" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "基 URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "挂载点" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "设备节点" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "介质概览" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "用量" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "条形图" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "自动动作" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "无反应" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "在新窗口中打开" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "没有此类媒体: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "CD 刻录机" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Zip 磁盘" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "可移动设备" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "远程共享" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 #, fuzzy msgid "Unknown Drive" msgstr "未知" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 #, fuzzy msgid "Floppy Drive" msgstr "软盘" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "Zip 磁盘" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "相机" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "无效的文件系统类型" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "拒绝许可权限" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "设备已装入。" #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "此外,还检测到了仍然在使用设备的程序,程序清单列在下面。您需要关闭这些程序,或者更改其工作目录,然后再尝试卸载设备。" #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "设备 %1 (%2) 名为“%3”,目前正挂载于 %4,现在无法卸载。" #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "umount 命令返回了下列错误:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "卸载失败,错误原因如下:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "设备正忙:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "功能仅对于 HAL 可用" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "找不到 %1。" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 不是可挂载的介质。" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "设备已经成功卸载,但无法打开托盘" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "设备已经成功卸载,但尚未弹出" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "卸载给出的 URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "挂载给定的 URL(默认)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "通过 kdeeject 弹出给定 URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "卸载并弹出给定的 URL(某些 USB 设备需要)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "要挂载/卸载/弹出/删除的 media:/ URL" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "文件系统:%1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "装入点必须位于 /media 之下" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "保存更改失败" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "挂载(&M)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check that the disk is entered correctly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "请检查磁盘是否已正确插入。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check that the device is plugged correctly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "请检查设备是否已正确插入。" #~ msgid "No support for HAL on this system" #~ msgstr "此系统不支持 HAL" #~ msgid "No support for CD polling on this system" #~ msgstr "此系统不支持 CD 查询" #~ msgid "&Notifications" #~ msgstr "通知(&N)" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "高级(&A)" #~ msgid "Storage Media" #~ msgstr "存储介质" #~ msgid "Storage Media Control Panel Module" #~ msgstr "存储介质控制面板模块" #~ msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #~ msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "维护者" #~ msgid "Help for the application design" #~ msgstr "应用程序设计帮助" #~ msgid "FIXME : Write me..." #~ msgstr ".." #~ msgid "Edit Service" #~ msgstr "编辑服务" #~ msgid "All Mime Types" #~ msgstr "所有 MIME 类型" #~ msgid "Medium Detected" #~ msgstr "检测到的介质" #~ msgid "Medium type:" #~ msgstr "介质类型:" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "配置..." #~ msgid "" #~ "An autorun file as been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" #~ "Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" #~ msgstr "" #~ "您的“%1”上找到了自动运行文件。您是否想要执行?\n" #~ "请注意,执行介质上的文件可能会造成系统的不安全" #~ msgid "Autorun - %1" #~ msgstr "自动运行 - %1" #~ msgid "" #~ "An autoopen file as been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" #~ "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" #~ msgstr "" #~ "您的“%1”上找到了自动打开文件。您是否想要打开“%2”?\n" #~ "请注意,打开介质上的文件可能会造成系统的不安全" #~ msgid "Autoopen - %1" #~ msgstr "自动打开 - %1"