# translation of keduca.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wu XiaoGuang
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "问题
\n" "只需要问题与类型。
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "问题(&Q):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "类型(&T):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "图片(&P):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "分值(&O):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "时间(&M):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "提示(&I):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "解释(&E):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "回答" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "回答
\n" "只需要回答与数值。
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "回答(&A):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "数值(&V):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "错" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "对" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "分值(&P):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "数值" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "分值" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "信息" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "编辑器 - 入门" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "打开已有文档(&E):" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "打开最近的文档(&R):" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "用 Internet 图库浏览器打开" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "开始新文档(&N)" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "基于表格的测验和考试创建器" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "要载入的文件" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "维护者 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "各种修复和清理" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "图标" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "修改问题" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "添加问题" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "您需要指定服务器!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "各种设置" #~ msgid "General" #~ msgstr "常规" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "按“下一个”后显示回答结果" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "完成测验后显示结果" #~ msgid "Order" #~ msgstr "顺序" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "以随机顺序显示问题" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "以随机顺序显示答案" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "基于表格的测验和考试" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "当前维护者" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca KParts 组件" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "开始测试(&S)" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "下一个(&N) >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "保存结果(&S)..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "结果另存为" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "保存失败。" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "问题 %1:" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "您有 %1 秒来完成这个问题。\n" #~ "\n" #~ "当您准备好之后请单击确定。" #~ msgid "Result" #~ msgstr "结果" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "统计" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "正确答案" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "错误答案" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "总分" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "正确分数" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "不正确分数" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "总计时间" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "测试中的时间" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "答案是:" #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "正确的答案是:" #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "您的回答是:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "标题" #~ msgid "Category" #~ msgstr "分类" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "Language" #~ msgstr "语言" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "剩余 %v 秒" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "图库" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "地址:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "添加服务器(&A)" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "服务器" #~ msgid "Address" #~ msgstr "地址" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "打开(&O)" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca 配置对话框" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "显示结果" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "测验结束后" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "回答每个问题后" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "顺序"