# translation of klettres.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wu XiaoGuang , 2002 # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 21:05+0800\n" "Last-Translator: Wu XiaoGuang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wu XiaoGuang" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "woohsiaokuang@yahoo.com.cn" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "罗马化的印地语" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "卢干达语" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "新建声音" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "播放新声音" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "如果您想要播放新声音,可以单击此按钮,或者使用文件菜单 -> 新声音。" #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "获得新语言的字母表..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "重新播放声音" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "再次播放声音" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "" #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "隐藏菜单栏(&M)" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "单击此按钮可以显示或隐藏菜单栏。" #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "级别(&E)" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "选择级别" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "语言(&L)" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "第一级" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "第二级" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "第三级" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "第四级" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "主题" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "教室" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "南极" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "沙漠" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "选择主题" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "幼儿模式" #: klettres.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "如果您位于少儿模式中,单击此按钮将设置为幼儿模式。幼儿模式没有菜单栏,而且状态栏的字体也较大。" #: klettres.cpp:235 #, fuzzy msgid "Mode Grown-up" msgstr "少儿模式" #: klettres.cpp:236 #, fuzzy msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "少儿模式即普通模式,您可看见菜单栏。" #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "字体设置" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "计时器" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "当前语言为 %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "当前级别为 %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "显示菜单栏" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 #, fuzzy msgid "Hide Menubar" msgstr "隐藏菜单栏(&M)" #: klettres.cpp:411 #, fuzzy msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "少儿模式已激活" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "切换到幼儿模式" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "幼儿模式已激活" #: klettres.cpp:438 #, fuzzy msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "切换到少儿模式" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "文件 $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt 找不到;\n" "请检查您的安装。" #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "插入字符 %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "请键入您刚听到的字母或音素" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "开始" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "KLettres 帮助很小的小孩或者学习新语言的成年人,\n" "将读音及其字母关联起来。\n" "有十种语言可供选择:捷克语、丹麦语、荷兰语、英语、法语、意大利语、卢干达语、罗马化的印地语、西班牙语和斯洛伐克语。" #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "法语发音" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "荷兰语发音" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "丹麦语发音" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "捷克语发音" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "斯洛伐克语发音" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "英语发音" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "意大利语发音" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "西班牙语发音" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "罗马化的印地语发音" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "卢干达语发音" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "German sounds" msgstr "丹麦语发音" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Hebrew sounds" msgstr "法语发音" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "British English sounds" msgstr "英语发音" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "图标" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "背景图片" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "技术支持和编程指导" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "SVG 图标" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "生成特殊字符的图标代码" #: main.cpp:88 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "移植到 KConfig XT,编码帮助" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "幼儿和少儿 SVG 图标" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "计时器设置部件" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "外观(&O)" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "主要" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "字符数" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "设定两个字母之间的时间。" #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "设定计时器(以分钟计)" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "仅当计时器选中时才使用" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "幼儿模式" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "少儿模式" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "语言" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "主题" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "模式" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "难易级别。" #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "幼儿计时器" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "少儿计时器" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "装入声音名称时出错。" #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "" #~ msgid "Hide menubar" #~ msgstr "隐藏菜单栏"