# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat.po\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 17:24+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "请稍候, 正在载入纸牌..."

#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatence - 纸牌游戏"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "祖父钟(&R)"

#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "计算(&C)"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "提示(&H)"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "演示(&D)"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "重新发牌(&R)"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "四十八(&E)"

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "尝试 %1 次 - 深度 %2"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "尝试 %1 次后解决"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "移动 %1 次后未解决"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "完成前移动 %1 次"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "空当接龙(&F)"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "高尔夫(&L)"

#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "祖父(&G)"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "吉普赛(&P)"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "捉 &A"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "大小王(&T)"

#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"

#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (翻三张)(&D)"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE 单人纸牌游戏"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "要装入的文件"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "某些游戏类型"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "错误修正"

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "游戏编号乱序算法"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "空当接龙解决者"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "重写和当前维护者"

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "改进的 Klondike"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "蜘蛛实现"

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "文档"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "余三(&O)"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "拿破仑之墓(&N)"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "选择游戏(&C)..."

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "重新开始游戏(&G)"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "游戏类型(&G)"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "更改背景(&C)"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "牌面图案(&S)..."

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "统计(&S)..."

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "启动时的动画(&A)"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "允许自动落下(&E)"

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "禁止自动落下"

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr "您选择的牌与正在使用的牌大小不同。这需要重新玩当前游戏。"

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>无法装入壁纸<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"您已经运行了未完成的游戏。如果您中止旧游戏并开始新游戏的话,旧游戏将在统计文"
"件中注册为输牌。\n"
"您想要做什么?"

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "中止当前游戏吗?"

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "中止旧游戏"

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr "%n 手"

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "无法载入背景图像!"

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "游戏编号"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "输入游戏编号(空当接龙与空当接龙问题解答相同):"

#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "恭喜!我们赢了!"

#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "恭喜!你赢了!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"你赢不了这次游戏,但总可以重新再来。\n"
"新玩一局吗?"

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "赢不了!"

#: pwidget.cpp:490
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "游戏:"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "保存的游戏类型未知!"

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "笨蛋(&S)"

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "蜘蛛(易)(&P)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "蜘蛛(中)(&M)"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "蜘蛛(难)(&H)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "育空(&Y)"

#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "统计"

#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "游戏:"

#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "连赢记录:"

#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "游戏数:"

#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "连输记录:"

#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "赢局:"

#: gamestats.ui:238
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: kpatui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "游戏:"

#: kpatui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kpatui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "大小王(&T)"

#: kpatui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""