# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998 # Funda Wang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-07 17:24+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "请稍候, 正在载入纸牌..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPatence - 纸牌游戏" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "祖父钟(&R)" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "计算(&C)" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "提示(&H)" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "演示(&D)" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "重新发牌(&R)" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "四十八(&E)" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "尝试 %1 次 - 深度 %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "尝试 %1 次后解决" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "移动 %1 次后未解决" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "完成前移动 %1 次" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "空当接龙(&F)" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "高尔夫(&L)" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "祖父(&G)" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "吉普赛(&P)" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "捉 &A" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "大小王(&T)" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "&Klondike" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "Klondike (翻三张)(&D)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "TDE 单人纸牌游戏" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "要装入的文件" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "某些游戏类型" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "错误修正" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "游戏编号乱序算法" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "空当接龙解决者" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "重写和当前维护者" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "改进的 Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "蜘蛛实现" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "余三(&O)" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "拿破仑之墓(&N)" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "选择游戏(&C)..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "重新开始游戏(&G)" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "游戏类型(&G)" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "更改背景(&C)" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "牌面图案(&S)..." #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "统计(&S)..." #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "启动时的动画(&A)" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "允许自动落下(&E)" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "禁止自动落下" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are " "currently using. This requires the current game to be restarted." msgstr "您选择的牌与正在使用的牌大小不同。这需要重新玩当前游戏。" #: pwidget.cpp:242 msgid "Couldn't load wallpaper
%1
" msgstr "无法装入壁纸
%1
" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "您已经运行了未完成的游戏。如果您中止旧游戏并开始新游戏的话,旧游戏将在统计文" "件中注册为输牌。\n" "您想要做什么?" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "中止当前游戏吗?" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "中止旧游戏" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "%n 手" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "无法载入背景图像!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "游戏编号" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "输入游戏编号(空当接龙与空当接龙问题解答相同):" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "恭喜!我们赢了!" #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "恭喜!你赢了!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "你赢不了这次游戏,但总可以重新再来。\n" "新玩一局吗?" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "赢不了!" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "保存的游戏类型未知!" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "笨蛋(&S)" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "蜘蛛(易)(&P)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "蜘蛛(中)(&M)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "蜘蛛(难)(&H)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "育空(&Y)" #: gamestats.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "统计" #: gamestats.ui:46 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "游戏:" #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: gamestats.ui:96 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: gamestats.ui:104 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "连赢记录:" #: gamestats.ui:112 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "游戏数:" #: gamestats.ui:131 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "连输记录:" #: gamestats.ui:150 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "赢局:" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "游戏:" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "游戏:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "大小王(&T)"