# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 16:14+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "桌面共享控制模块" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "配置桌面共享" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "您没有开放的邀请。" #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "开放的邀请:%1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "<h1>桌面共享</h1>此模块允许您配置 TDE 桌面共享。" #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "访问(&E)" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "邀请" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "您没有开放的邀请。" #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "创建及管理邀请(&M)..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "单击可以查看或删除开放的邀请。" #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "未邀请的连接" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "允许未邀请的连接(&U)" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "选择此选项可以允许未经邀请的连接。如果您想要在远程访问您的桌面则此选项非常有" "用。" #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "在网络上公布服务(&O)" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "如果您允许未邀请的连接并启用此选项,桌面共享将在本地网络上公布此服务以及您的" "身份,这样其他人就能找到您和您的计算机。" #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "在接受未邀请的连接前确认(&B)" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "如果启用的话,当有人试图连接时会出现一个对话框,询问您是否想要接受连接。" #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "允许未邀请的连接控制桌面(&L)" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "启用此选项将允许未邀请的用户控制您的桌面(使用鼠标和键盘)。" #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "密码(&W):" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "如果您允许未邀请的连接,强烈推荐您设置一个密码,以保护您的计算机防止未授权的" "访问。" #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "会话(&S)" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "会话首选项" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "总是禁用背景图像(&B)" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "选中此选项将总是在远程会话中禁用背景图像。否则,客户端将可以决定是要启用还是" "禁用背景。" #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "网络(&N)" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "网络端口" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "自动指定端口(&G)" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "选中此选项可以自动指定网络端口。除非您的网络设置需要您使用固定端口,如由于防" "火墙,否则推荐您使用此选项。" #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "端口(&O):" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "在此输入 TCP 端口号" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "使用此域设置桌面共享服务的静态端口号。请注意,如果该端口已经被使用,那么桌面" "共享服务就无法被访问,直到您释放它。推荐您使用自动指定端口的选项,除非您确定" "要使用固定端口。\n" "大多数 VNC 客户程序使用显示号码而不是实际端口。显示号码是相对端口 5900 的偏移" "量,所以端口 5901 的显示号码为 1。"