# translation of kcmlanbrowser.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Xuedong Zhang , 2001 # Xiong Jiang , 2002 # Funda Wang , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:23+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "LISa 网络邻居设置" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

此向导将询问几个关于您网络的问题。

" "

通常您只需保留推荐设置。

" "

在您完成此向导后,您就可以用相同方式浏览并使用您局域网上的各种共享资源,不仅包括 Samba/Windows 共享,还包括 FTP,HTTP 和 NFS " "资源。

" "

因此,您需要在计算机上正确设置 LAN 信息服务器 (LISa)。LISa 服务器类似于 FTP 或 HTTP 服务器;该程序必须由 " "root 运行,必须在启动阶段运行,并且一台机器上只能运行一个 LISa 服务器。" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "

在您的系统上找到了多张网卡。

请选择您连接局域网的那一张网卡。

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

未在系统中找到网卡。

" "

可能的原因:没有安装网卡。您可能想要现在取消,或者手工输入您的 IP 地址和网络。

示例:" "192.168.0.1/255.255.255.0
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "LISa 使用两种方法搜索您网络上的主机。" #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "发送 pings" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "所有使用 TCP/IP 的主机都会响应," "
而不管他们是不是 Samba 服务器。" "
如果您的网络非常大,如超过 1000 台主机,则不要使用此选项。" "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "发送 NetBIOS 广播" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "您需要安装了 Samba 包(nmblookup)。" "
仅有 Samba/Windows 服务器会响应。" "
这种方式不是非常可靠。" "
如果您处于大网络中,则应该启用此选项。" #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "如果不确定的话,请不要更改。" #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "位于指定范围内的所有 IP 地址都会被 ping。" "
如果您位于小网络中,如子网掩码为 255.255.255.0" "
请使用您的 IP 地址/子网掩码。" "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
有四种格式可以指定地址范围:" "
1. IP 地址/子网掩码,如 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. 单个 IP 地址,如 10.0.0.23;" "
3. 连续范围,如 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. 地址每一部分的范围,如 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
您可以组合使用格式 1 到 4,中间用“;”分隔,如" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "这是与安全有关的设置。" "
您可以在这里简单的根据 IP 地址指定“信任的”主机。" "
仅有那些符合指定地址的主机会被 LISa 接受为客户。而 LISa 公布的主机清单也仅包含符合此条件的主机。" "
通常您需要在这里输入您的 IP 地址/子网掩码。" #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "
在这里输入您的网络地址/子网掩码,如 192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
为了减少网络流量,一个网络中的 LISa 服务器是互相合作的。" "
因此您需要在此输入广播地址。如果您连接到了多个网络,请从" "
广播地址中选择一个。" #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "
输入 LISa 更新主机清单的间隔。" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " 秒" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
请注意,若没有人访问 LISa 服务器,更新间隔将会自动增长,最到可达您在这里输入的值的 16 倍。所以,如果您在这里输入 300 秒 = 5 " "分钟,并不意味着 LISa 将会每隔 5 分钟 ping 您的整个网络。间隔将会增至最大 16 x 5 分钟 = 80 分钟。" #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "此页面包含的设置,一般您只会在 LISa 找不到
您网络中的所有主机时才会用到。" #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "报告不知名主机(&P)" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "LISa 无法解析名称的主机是否要包含在主机清单中?
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "第一次扫描后等待应答" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "LISa 应该等待 pings 应答多久?
如果 LISa 找不到全部主机,请试着增加此值。
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "一次发送 ping 包的最大数目" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "LISa 一次应该发送多少个 ping 包?
如果 LISa 找不到全部主机,请试着增加此值。
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "总是扫描两次(&W)" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "第二次扫描后等待应答" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "
如果 LISa 找不到全部主机,请启用此选项。
" #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
您的局域网浏览已经成功设置了。" "
" "
请确定启动阶段会自动运行 LISa 服务器。至于如何进行这一设置,取决于您的发行商和操作系统。通常您需要在 /etc " "下的启动脚本中添加一些命令。" "
请用 root 身份不带任何命令行选项启动 LISa 服务器。" "
配置文件现在将被保存为 /etc/lisarc。" "
要测试服务器,请在 Konqueror 中试用 lan:/。" "
" "
如果您还有问题或者建议,请参见 http://lisa-home.sourceforge.net。" #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "您可以使用和上一页相同的语法。
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
有三种格式可以指定地址范围:" "
1. IP 地址/子网掩码,如 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. 连续范围,如 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. 单个 IP 地址,如 10.0.0.23;" "
您还可以组合使用格式 1 到 3,中间用“;”分隔,如" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "找到了多张网卡" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "没有找到网卡" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "指定搜索方法" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "指定 LISa 将要 Ping 的地址范围" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "“信任的”主机" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "您的广播地址" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa 更新间隔" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "告诉 LISa 守护进程如何搜索主机" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "使用 nmblookup 发送 &NetBIOS 广播" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "只有运行 SMB 服务器的主机会应答" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "发送 &Ping 包(ICMP 响应包)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "所有运行 TCP/IP 的主机都会应答" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "到这些 &IP 地址:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "输入要扫描的全部范围,格式为“192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0”" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "广播网络地址(&B):" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "您的网络地址/子网掩码(例如,192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "信任的 IP 地址(&T):" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "通常是您使用的网络地址/子网掩码(例如,192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "设置向导..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "推荐设置(&S)" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "高级设置(&V)..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "LISa 高级设置" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "另外也检查这些主机(&A)" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "在此列出的主机将会被 Ping" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "显示没有 DNS 名字的主机(&H)" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "主机清单更新间隔:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "经过多少秒后搜索主机" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "搜索时总是检查两次" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "第一次扫描后等待主机应答:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "等待主机应答 ICMP 响应请求的时间" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "第二次扫描后等待应答:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "一次发送 ping 包的最大数目:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "无法将结果保存为 %1。" #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "没有找到网卡。" #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "您安装了多个网卡。
请确定推荐设置是正确的。

发现以下网卡:

" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "配置已经保存为 /etc/lisarc。\n" "请确定 LISa 守护程序已启动,\n" "即系统启动时已通过初始化脚本启动。\n" "您可以在 http://lisa-home.sourceforge.net 上找到示例和文档。" #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "告诉 ResLISa 守护进程如何搜索主机" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "使用 nmblookup 发送 NetBIOS 广播(&N)" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "另外也检查这些主机(&D)" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "在此列出的主机将会被 Ping。" #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "信任的地址(&T):" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "在 Konqueror 的导航面板中使用 &rlan:/ 而不是 lan:/" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "高级设置(&V)" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "ResLISa 高级设置" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "您的系统上好像没有安装网卡。" #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "现在应该已经正确配置了 ResLISa 守护进程。
请确定已经以 suid root 身份安装了 reslisa 程序。" #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "显示下列服务的链接" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP 端口 21):" #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP 端口 80)" #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP 端口 2049):" #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows 共享(TCP 端口 445 和 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "安全 Shell/Fish(TCP 端口 22):" #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "显示短主机名(不显示域名后缀)(&S)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "默认 LISa 服务器主机:" #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "检查可用性" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "总是" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "从不" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "连" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "断" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "广播" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "点对点" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "多播" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "回环" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "未知" #~ msgid "&Guided LISa Setup..." #~ msgstr "LISa 设置向导(&G)..." #~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)" #~ msgstr "显示 FISH(ssh) 服务链接(TCP 端口 22)"