# translation of kopete.po to zh_CN # translation of kopete.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Li ZongLiang , 2002. # Sarah Smith , 2002. # Xiong Jiang , 2002,2003 # Funda Wang , 2003,2004,2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 17:02+0000\n" "Last-Translator: Lie_Ex \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Vim (7.0)\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组,,Launchpad Contributions:,Funda Wang,Lie_Ex,Tao Wei" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "i18n-translation@lists.linux.net.cn,,,,lilith.ex@gmail.com,weitao1979@gmail." "com" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "

欢迎使用 Kopete

您想要连接到哪种信使服务?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

恭喜

您已经配置完账户了。您可以使用设置->配置添加更多账户。" "请单击“完成”按钮。

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "无法装入 %1 协议插件。" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "添加账户时出错" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "此协议目前不支持添加账户。" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "第二步:账户信息" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "新组" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "请输入新组的名称:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "为 %1 账户 %2 选择新联系人" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "%1 联系人信息" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 msgid "Import Emoticon" msgstr "导入表情" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "复制链接地址" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "保存对话" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "无法打开 %1 进行写入。" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "保存时出错" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "用户离开了" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "您即将离开小组聊天会话 %1
您将不会从对话中收到将来的消息。" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "关闭小组聊天" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "关闭聊天(&O)" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "您在上一秒收到了来自 %1 的消息。您确定想要关闭此聊天吗?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "未读消息" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "您仍有消息处于发送中。如果关闭了此聊天,发送将会被迫中断。您确定想要关闭此聊" "天吗?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "消息传送中" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "聊天中的 %n 个其它人" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 正在输入消息" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 正在输入消息" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 现在是 %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 加入了交谈。" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 离开了交谈" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 离开了交谈(%2)。" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "您已经标为 %1。" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 现在是 %1。" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "发送" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "发送消息(&S)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "关闭全部聊天" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "激活下个标签(&A)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "激活上个标签(&A)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "昵称补全(&K)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "漂移聊天(&D)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "将标签移动到窗口(&M)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "标签放置(&T)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "设定默认字体(&F)..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "设定默认文字颜色(&C)..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "设定背景颜色(&B)..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "上次历史" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "下次历史" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "放到聊天区左侧" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "放到聊天区右侧" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "显示" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "自动检查拼写" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "联系人(&N)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "工具栏动画" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "关闭当前标签" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "更多..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "插件操作" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< 上次" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) 下次 >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "设定字体(&S)..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "设定文字颜色(&C)..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) 下次 >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "答复" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "添加笑脸" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Kopete 简单的丰富文字编辑器部件" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "启用丰富文本(&R)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "禁用丰富文本(&R)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "拼写检查(&S)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "文字颜色(&C)..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "背景颜色(&L)..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "字体大小(&S)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "左对齐(&L)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "居中对齐(&C)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "右对齐(&R)" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "两端对齐(&J)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "编辑账户" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "您确定想要删除账户“%1”吗?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "删除账户" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "聊天窗口已经成功安装。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "安装成功" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "无法打开指定的存档。\n" "请确定存档是有效的 ZIP 或 TAR 压缩包。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "无法打开存档" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "无法在用户中目录中找到合适的位置来安装聊天窗口样式。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "找不到样式目录" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "指定的存档不包含有效的聊天窗口样式。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "无效的样式" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "试图安装聊天窗口样式时发生了未知错误。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "未知错误" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "表情(&E)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "聊天窗口" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "联系人列表" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "颜色和字体" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(没有样式变体)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "选择要安装的聊天窗口样式。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "无法打开存档" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "找不到样式目录" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "样式 %1 已经成功删除。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "试图删除 %1 样式时发生了错误。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "myself@preview" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "我自己" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "zhangsan@preview" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "张三" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "我自己" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "张三" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "你好,这是收到的消息 :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "你好,这是收到的消息 :-)。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "好的,这是发出的消息" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "好的,这是发出的消息。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "这是收到的彩色消息" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "这是内部消息" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "执行了操作" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "这是突出显示的消息" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "此消息使用从右到左语言书写,Kopete 同样支持它。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "再见" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "拖曳或输入表情主题 URL" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "抱歉,必须从本地文件中安装表情主题。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "无法安装表情主题" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "您确定想要删除 %1 表情主题吗?

这将删除删除该主题所安装的全" "部文件。
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "获得新表情" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "表情(&E)" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "工具提示编辑器" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "事件(&E)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "离开设置(&W)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "聊天(&T)" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "默认身份" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "没有支持照片的联系人" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "新建身份" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "身份名称:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "复制身份" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "找到了同名身份。" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "身份配置" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "重命名身份" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "地址簿关联" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "选择您自己是谁。" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "试图保存 %1 身份的自定义照片时发生了错误。" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "配置插件" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "常规插件" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<未设置>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "导出到地址簿" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "将地址簿域设置为使用 Kopete 中选中的数据" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "在线联系人(%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "离线联系人(%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "创建新组..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "移动到(&M)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "复制到(&C)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "发送邮件..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "添加联系人(&A)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "选择账户" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "添加到您的联系人列表" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "您想把 %1 添加到您的联系人列表中作为 %2 的成员吗?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "不添加" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" "您想把 %1 添加到您的联系人列表中作为 %2 的子联系人吗?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "此联系人已经位于您的联系人列表中。它是 %1 的子联系人" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "重命名联系人" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "发送单条消息..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "添加子联系人(&A)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "发送群组消息" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "将联系人添加到组中(&A)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "没有在 TDE 地址簿中为此联系人设置电子邮件地址。" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "地址簿中无电子邮件地址" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "并未在 TDE 地址簿中找到此联系人。请确定已经在属性对话框中选中了该联系人。" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "未在地址簿中找到" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "此联系人不与 TDE 地址簿中的任何一项关联,后者用于存储电子邮件地址。请确定已经" "在属性对话框中选中了该联系人。" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "您想把这个联系人添加到您的联系人列表中吗?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "您确定想要从联系人列表中删除联系人 %1 吗?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "您确定想要删除组 %1 以及其中包含的所有联系人吗?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "您确定想要从联系人列表中删除这些联系人吗?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "您确定想要从联系人列表中删除这些组和联系人吗?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "添加联系人" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "顶级" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "组 %1 的属性" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "自定义通知(&N)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "超级联系人 %1 的属性" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "同步 KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "没有从地址簿中导入联系人。" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "无更改" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 现在是 %2。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "聊天" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "未找到可写的地址簿资源。" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "使用 TDE 控制中心添加或启用。" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (已在地址簿中)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "另外一个 TDE 应用程序想要使用 Kopete 进行即时通讯。但 Kopete 无法在 TDE 地址" "簿中找到指定联系人。" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

TDE 地址簿中没有 %1 的即时通讯信息。

如果他/她已经出现在 " "Kopete 联系人列表中,表明其属性中有正确的地址簿项。

否则,请使用添加联" "系人向导添加新联系人。

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "无即时通讯地址" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "查看" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "全局照片" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "不允许远程照片。" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "试图保存全局照片时发生了错误。" #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "外部应用程序试图将“%1”联系人“%2”添加到您的联系人列表中。您允许吗?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "允许联系人?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "允许" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "拒绝" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "外部应用程序试图使用 %1 协议添加联系人,而该协议不存在或未装入。" #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "缺少协议" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "全局状态消息" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "离线(&F)" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "导出联系人(&E)..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "离开(&A)" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "忙碌(&B)" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "隐身(&I)" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "在线(&O)" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "设定状态(&S)" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "配置插件..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "配置全局快捷键(&G)..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "显示离线用户(&U)" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "显示空组(&G)" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "隐藏离线用户(&U)" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "隐藏空组(&G)" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "搜索(&A):" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "快速搜索栏" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "重置快速搜索" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "重置快速搜索\n" "重置快速搜索,以便再次显示全部联系人和组。" #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "启用全局身份部件" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "设定状态消息" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "阅读消息" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "阅读下条推后的消息" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "显示/隐藏联系人列表" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "显示或隐藏联系人列表" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "设置离开/回来" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "从键盘设定离开或回来" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "即使关闭了主窗口,Kopete 仍会在系统托盘内继续运行。要想退出程序,请使" "用“文件”菜单中的“退出”。" #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "停靠在系统托盘中" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "无消息" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete,TDE 的即时通讯程序" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "不装入插件。此选项将优先于其它任何选项。" #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "禁用自动连接" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "自动连接指定的账户。使用逗号分隔的列表可自动连接多个账户。" #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "不装入指定插件。使用逗号分隔的列表可禁用多个插件。" #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "只装入指定插件。使用逗号分隔的列表可装入多个插件。如果设定\n" "了 --noplugins,则所有与插件相关的命令行选项都将无效,也包\n" "括此选项。" #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "传递给 kopete 的 URL / 要安装的表情主题" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2003,Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005,Kopete 开发团队" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "开发者和项目创立者" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "开发者,UI 维护者" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "开发者,Yahoo 插件维护者" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "开发者,Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "开发者,连接状态插件作者" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "开发者,视频设备支持" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "开发者,MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "开发者,Gadu 插件维护者" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "首席开发者,AIM 和 ICQ 插件维护者" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "IRC 插件维护者" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "首席开发者" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "首席开发者,MSN 插件维护者" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "美工/开发者,美工维护者" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "开发者,UI 维护者" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "开发者,Jabber 插件维护者" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "首席开发者,GroupWise 维护者" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Konki 样式作者" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Hacker 样式作者" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Kopete 图标的作者" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete 文档女神,臭虫与补丁测试。" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Iris Jabber 后端库" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "OscarSocket 作者" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSN 编码" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "先前开发者,项目的联系创立者" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "先前开发者" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "杂项、排错和少量增强" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "先前开发者,Gadu 插件原作者" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "先前开发者,Jabber 插件作者" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "先前开发者,Oscar 插件" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "先前开发者,WinPopup 插件维护者" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"
" msgstr "来自 %1 的新消息:
“%2”
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "网络连接已经断开。应用程序现在转入离线模式。您是否希望应用程序在网络连通之后" "恢复网络操作?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "此应用程序目前位于离线模式。您是否想要连接?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "此应用程序目前位于离线模式。您是否想要连接以便执行此操作?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "离开离线模式吗?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "连接" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "保持离线" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "通知" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "严重" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "您已经断开了连接" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "您已从另外一个客户机或计算机上连接到账户“%1”" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "大多数私有的即时消息服务不允许一个账号被多个来源同时连接,请确认没有其他人正" "在未经授权使用您的账户。如果您需要一个支持在同一时刻能够让不同来源连接同一账" "户的服务,请使用 Jabber 协议。" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "您无法将您自己添加到联系人列表。将“%1”添加到账户“%2”的操作将不会生效。" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "创建联系人时出错" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "抱歉,我现在正忙" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "我现在已离开,不过稍后会回来" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "新建消息..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "新建离开消息" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "请输入您的离开理由:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "全局离开消息" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "已发出的信息" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "联系人向您发送了闪屏振动。" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "创建新聊天窗口时出错。聊天窗口未创建。" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "创建聊天窗口时出错" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "用法:/help [<命令>] - 用于列出可用的命令,或者显示指定命令的帮助。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "用法:/close - 关闭当前视图。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "用法:/part - 关闭当前视图。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "用法:/clear - 清除当前视图的聊天缓冲。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "用法:/away [<原因>] - 只对当前账户设为离开/回来。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "用法:/awayall [<原因>] - 对所有账户设为离开/回来。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "用法:/say <文字> - 在此聊天中说话。这和输入消息功能相同,但可用于脚本。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "用法:/exec [-o] <命令> - 执行指定命令并将输出显示到聊天缓冲中。如果指定了 -" "o,输出将发送到聊天的所有成员。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "可用的命令:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "输入 /help <命令> 可查看更多信息。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "“%1”没有可用的帮助。" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "错误:您的系统限制了 Shell 访问。/exec 命令将无法工作。" #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "添加到您的联系人列表(&A)" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "移动联系人" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "选择您想把此联系人移入哪个超级联系人:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "创建新空的超级联系人来容纳该联系人" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "如果您选择了此选项,将会在顶层以此联系人的名称创建一个新的超级联系人。而此联" "系人将会被移动到该组中。" #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "您即将把“%1”移动到“%2”。\n" "这样的话,“%3”就空了。您想要删除此联系人吗?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "保持(&K)" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "此时无法联系到此用户。请试着换用支持离线发送消息的协议,或者等到该用户上线后" "再发。" #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "无法联系用户" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "您确定想要从联系人列表中删除联系人“%1”吗?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
全名: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
发呆: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
主页: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
离开消息: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4天%3小时%2分%1秒" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3小时%2分%1秒" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2分%1秒" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "发呆时长" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "上线时间" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "上次遇见" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "离开消息" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "名" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "姓" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "私人电话" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "私人移动电话" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "工作电话" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "工作移动电话" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "照片" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "找不到合适的位置来安装表情主题。" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "正在安装表情主题..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "无法打开“%1”解包。" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "文件“%1”不是有效的表情主题存档。" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "安装 %1 表情主题" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "安装过程中出现了问题。但是,可能已经安装了压缩包中的某些表情主题。" #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "不在您的联系人列表中" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(未命名组)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "此时无法联系到此用户。请确定您已经上线,并且使用了支持离线发送消息的协议,或" "者等到该用户上线后再发。" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "在线" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "离开" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "离线" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "状态不可用" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "找不到文件 %1。" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "无法下载请求的文件;
请检查地址 %1 是否正确。
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "需要密码" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete 无法将您的密码安全地保存于钱包中;
您想要将密码保存于不安全" "的配置文件中吗?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "无法存储安全密码" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "非安全存储(&U)" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "密码不对;请重新输入您 %1 账户 %2 的密码" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "请输入 %1 账户 %2 的密码" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "账户离线" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "操作尚未完成" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "已中止" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "<未知>" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete 文件传送" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "抱歉,此协议尚不支持未存储于本地的文件。\n" "请将此文件复制到您的计算机,然后再试一次。" #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "您已经断开。" #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "连接已丢失。" #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete 丢失了即时消息系统正在使用的对话频道。\n" "这可能是因为您的网络连接已断开,对方的网络服务问题,或是因为您正从另一个地方" "尝试登录同一账户导致服务中断。请稍后再尝试重新连接。" #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "无法连接到即时通讯服务器或对方。" #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "无法连接。" #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "这意味着 Kopete 无法联系到即时消息服务器或对象个人。\n" "这可能是因为您的网络连接已断开或是对方的网络服务问题。请稍后再尝试重新连接。" #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "更多信息..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "输入参数" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "输入 %1 的参数:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "别名“%1”自行展开。" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "“%1”至少需要 %n 个参数。" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "“%1”最多有 %n 个参数。" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "您不能执行命令“%1”。" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "命令错误" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "收到来自 %1 的消息
“%2”
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "来自 %1 突出显示的消息
“%2”
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "Kopete 不支持“%1”。" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "无法与 TDE 地址簿同步" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "其它应用程序向此联系人中添加了新地址。
您是否想要在 Kopete 中使用?" "
协议:%1
地址:%2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "从地址簿导入地址" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "使用" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "不使用" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "您使用 %1 的账户中有一个或多个处于离线状态。大多数系统需要上线后才能添加" "联系人。请连接这些账户然后再试。" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "未连接" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "选择账户" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "您尚未配置过 %1 的账户。请创建一个账户,连接该账户,然后再试一次。" "" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "没有找到账户" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "无法添加联系人。" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "无法添加联系人" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "配置存储密码的组" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "重设密码" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "声明密码不对" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "密码提示" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "要在密码对话框中显示的图像" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "弹出此提示是因为您将密码设置为空字符串。" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "选择“%1”的相应条目" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "在地址簿中选择相应条目" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "新建地址簿条目" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "给新条目命名:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "某些人将您添加为好友" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" "联系人 %2 已将您添加到他/她" "的联系人列表中。(账户 %3)" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "有用户想给您发送文件" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "拒绝(&R)" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "接受(&A)" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "已经存在文件“%1”。\n" "您想要覆盖吗?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "覆盖文件" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "您必须提供有效的本地文件名" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "配置 Kopete(&C)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "开始聊天(&C)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "发送单条消息(&S)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "用户信息(&I)" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "发送文件(&F)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "查看历史(&H)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "创建组(&C)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "更改超级联系人(&N)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "删除联系人(&D)" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "更改别名(&L)..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "屏蔽联系人(&B)" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "取消联系人屏蔽(&B)" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "%1 的用户信息" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "联系人 ID:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "状态:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "警告级别:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "上线时间:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "地址:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "电话:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "离开消息:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "用户信息:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "无法添加别名 %1。别名不能包含“_”或“=”。" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "无效的别名" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "无法添加别名 %1。此命令已经被其他别名或者 Kopete 自己所使用。" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "无法添加别名" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "您确定想要删除选中的别名吗?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "删除别名" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "文本" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "替换" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "联系人备注" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "关于 %1 的备注:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "备注(&N)" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "加密消息" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "加密算法" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "选择加密公密(&S).." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "送出的加密消息: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "进来的加密消息: " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "选择联系人的公钥" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "选择 %1 的公开密钥" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "请输入 %1 的密码句:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "无效的密码句
您还剩下 %1 次重试机会。
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "私钥列表" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" msgstr "选择密钥:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "本地签名(不能被导出)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "无效" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "已撤回" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 msgid "Expired" msgstr "已过期" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "无" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "勉强" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "完全" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "极端" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "ID:%1,信任:%2,有效性:%3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 msgid "Select Public Key" msgstr "选择公钥" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "选择 %1 的公钥" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 msgid "Clear Search" msgstr "清除搜索" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 msgid "Search: " msgstr "搜索: " #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 msgid "&Go to Default Key" msgstr "转到默认密钥(&G)" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII 代码的加密" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "允许用不信任的密钥加密" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "隐藏用户 ID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "公钥列表:选择要用来加密的密钥。" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "输出为 ASCII 代码的加密使用输出为 ASCII 代码的加密,加密后的文件/信件" "能用文本编辑器打开。" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "隐藏用户 ID:不把 keyid 放入加密的报文中。此选项将会隐藏信息的接收者," "并且会增加流量分析的难度。这一操作还会减慢解密过程,因为必须逐一尝试可用的全" "部密钥。" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "允许用不受信任的密钥加密:当您导入一个公钥时,它通常被标记为不受信任" "的,除非您对它签名使它成为“受信任的”,不然您还不能使用它。选中此项能让您使用" "一个即使还没签名的公开密钥。" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "粉碎源文件" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "粉碎源文件:永久性删除源文件,不再可能被恢复。" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "粉碎源文件:

选中此选项将会粉碎(删除前覆盖多次)您加密的文" "件。这样,几乎不可能恢复源文件。

但是您必须知道,在所有的文件系" "统中安全都不是绝对的。如果您先前在编辑器中打开了该文件,文件的某一部分可能保" "存在临时文件中;如果您先前打印了该文件,那么打印机的打印池中也可能存有该文件" "的副本。此功能只适用于文件(而不是文件夹)。

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "Read this before using shredding" msgstr "使用粉碎前请仔细阅读" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "对称加密" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "对称加密:这种加密不使用密钥对。您只需要给出口令就能加密/解密文件" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-新过滤器-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "重命名过滤器" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "请输入过滤器的新名称:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "您想删除旧的历史文件吗?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "历史转换器" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "保持" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "历史转换器" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "正在处理 %1 中的旧历史" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "正在处理 %1 中的旧历史:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "%1 的历史" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "搜索(&A)" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "全部联系人的历史" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "就绪" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "最后一次历史" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "查看历史(&H)" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "检测到了 Kopete 0.6.x 或更旧的历史文件。\n" "您想要将其导入并转换为新的历史格式吗?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "历史插件" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "导入并转换" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "不导入" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "预览 Latex 图像" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "您正在输入的消息没有 Latex。Latex 公式周围必须有 $$ " #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "无 Latex 公式" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Latex 消息的预览:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" "找不到 Magick 转换程序。\n" "要渲染 Latex 公式,需要 convert 程序。\n" "请转到 www.imagemagick.org,或者前往您发行版的网站抓到正确的软件包。" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 msgid "Send Media Info" msgstr "发送媒体信息" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "目前支持的任何一种播放器(KsCD、JuK、amaroK、Noatun 或 Kaffeine)都没有正在播放" "的曲目。" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "没有可发送的" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "用法:/media - 显示当前歌曲的信息" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Kopete 正在收听 - 如果我正在使用支持的媒体播放器收听音乐的话,您可以知道我现" "在正在听什么。" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 msgid "Unknown track" msgstr "未知音轨" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "未知艺术家" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "未知专辑" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "未知演奏者" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "连接状态由 Kopete 管理" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 msgid "Searching" msgstr "搜索" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "正在搜索局域网中的 SMPPPD..." #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "%1 的历史" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "常规" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

%1 的统计

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

今天

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" "总计看到时间:%2 小时
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "总计在线时间:%2 小时
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "总计忙碌时间:%2 小时
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "总计离线时间:%2 小时" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 msgid "General information" msgstr "常规信息" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "平均消息长度:%1 个字符
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "两条消息之间的时间:%1 秒" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "Last talk : %2
" msgstr "上次对话:%2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "联系人上次出现:%2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" msgstr "当前状态" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "自 %2 后为 %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "我什么时候看过此联系人?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "在 %1:00 和 %2:00 之间,我在 %4% 的时间看到 %3 的状态。" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Online time" msgstr "上线时间" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Away time" msgstr "离开时间" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 msgid "Offline time" msgstr "下线时间" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "在线" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "离开" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "离线" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "在 %1:00 和 %2:00,我看到了 %3 %4% %5。" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%1时%2 %3" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "查看统计(&S)" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "翻译者插件" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "翻译" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "英语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "汉语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "法语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "德语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "翻译者" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "设置语言(&L)" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2 \n" "自动转换: \n" "%1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "上传您的上线页面时发生了错误。\n" "请检查目标的路径和写权限。" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "未知" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 msgid "&Search for Friends" msgstr "搜索朋友(&S)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "将联系人导出至服务器" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "将联系人导出至文件..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 msgid "Import Contacts From File..." msgstr "从文件导入联系人..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 msgid "Only for Friends" msgstr "只对朋友" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 msgid "Go O&nline" msgstr "转为在线(&N)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 msgid "Set &Busy" msgstr "设为忙碌(&B)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 msgid "Set &Invisible" msgstr "设置为隐身(&I)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 msgid "Go &Offline" msgstr "转为离线(&O)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 msgid "Set &Description..." msgstr "设置描述(&D)..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "无法使用 SSL 连接,将取消 SSL 后重试。" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "无法连接到 Gadu-Gadu 服务器(“%1”)。" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 msgid "Contacts exported to the server." msgstr "联系人已经导出至服务器。" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "将账户 %1 的联系人列表另存为" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "无法创建临时文件。" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "保存联系人列表失败" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "将账户 %1 的联系人列表装入为" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "联系人列表装入失败" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "离开对话框" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "无法获取验证码。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 msgid "Registration FAILED" msgstr "注册失败" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "在获取验证码时出现未知连接错误。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "令牌获取状态:%1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Gadu-Gadu 令牌获取出错" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "在注册时出现未知连接错误。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "注册状态:%1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu 注册错误" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Finished" msgstr "注册完成" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration has completed successfully." msgstr "注册已成功完成。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "向服务器发送了不正确的数据。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "由于连接错误,密码提示过早结束。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" msgstr "成功" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "不成功,请重试。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind Password" msgstr "提示密码" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 msgid "Remind password finished: " msgstr "密码提示结束: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "由于连接错误,密码改变过早结束。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 msgid "State Error" msgstr "状态错误" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "由于会话相关的问题(请稍后重试),密码改变过早结束。" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Changed Password" msgstr "已更改密码" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已经改变。" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 msgid "Show Profile" msgstr "显示配置文件" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu 联系人" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "请转为在线模式来删除联系人。" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 插件" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 msgid "&Resume" msgstr "续传(&R)" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 msgid "Over&write" msgstr "覆盖(&W)" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "文件 %1 已经存在,您是想要续传还是覆盖?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "文件已存在:%1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "连接到对方被拒绝;可能对方没有监听传入的连接。" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "对方不同意文件传送。" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "文件传送握手失败。" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "传送此文件时有问题。" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "文件传送过程中网络有错。" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "未知文件传送错误。" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

正从服务器获取

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 msgid "Registration FAILED." msgstr "注册失败。" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 msgid "Enter UIN please." msgstr "请输入 UNI。" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN 应该是一个正数。" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 msgid "Enter password please." msgstr "请输入的密码。" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "启动二人世界监听套接字失败;现在无法进行二人世界。" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "编辑联系人属性" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 msgid "Blocked" msgstr "被屏蔽" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 msgid "A&way" msgstr "离开(&W)" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 msgid "B&usy" msgstr "忙碌(&U)" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 msgid "I&nvisible" msgstr "隐身(&N)" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." msgstr "搜索更多人(&M)..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu 公开目录" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" msgstr "新建搜索(&N)" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 msgid "S&earch" msgstr "搜索(&E)" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." msgstr "添加用户(&A)..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 msgid "Register New Account" msgstr "注册新账户" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, no-c-format msgid "&Register" msgstr "注册(&R)" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 msgid "Retrieving token" msgstr "注册验证码" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "请输入两次同样的密码。" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 msgid "Password entries do not match." msgstr "两次密码不符。" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "请输入校验序列。" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "账户已创建;您新的 UIN 是 %1。" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "注册失败:%1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 msgid "You are not connected to the server." msgstr "您还没有连接到服务器上。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "您必须要连接到服务器上才能改变您的状态。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 msgid "idle" msgstr "空闲" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 msgid "resolving host" msgstr "正在解析主机" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 msgid "connecting" msgstr "正在连接" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 msgid "reading data" msgstr "正在读取数据" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "错误" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 msgid "connecting to hub" msgstr "正在连接到集线器" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 msgid "connecting to server" msgstr "正在连接到服务器" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 msgid "retrieving key" msgstr "获取密钥" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 msgid "waiting for reply" msgstr "等待回复" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 msgid "connected" msgstr "已连接" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 msgid "sending query" msgstr "发送查询" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 msgid "reading header" msgstr "读取头" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "parse data" msgstr "分析数据" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "done" msgstr "完成" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "Tls connection negotiation" msgstr "TLS 连接谈判" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "未知" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "Resolving error." msgstr "解析出错。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "Connecting error." msgstr "连接出错。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "Reading error." msgstr "读取错误。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "Writing error." msgstr "写入错误。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "未知错误号 %1。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "无法解析服务器地址。DNS 失败。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接服务器。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "服务器发送了不正确的数据。协议错误。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 msgid "Problem reading data from server." msgstr "从服务器读取数据出错。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 msgid "Problem sending data to server." msgstr "向服务器发送数据有问题。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "无法通过加密通道连接。\n" "试着关闭 Gadu 账户设置中的加密支持,然后重新连接。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "设定自动回复(&S)..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "加入频道(&J)..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "管理隐私(&M)..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "无法为账户 %1 初始化 SSL。这很可能是因为您的系统中未安装 QCA TLS 插件。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL 错误" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Kopete 无法发送账户“%1”的最近一条消息。\n" "如果可能,请将 Kopete 的控制台输出发送到 供分析。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "不能够发送信息在帐户 '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "脱机更改冲突" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "您在离线状态时对 GroupWise 联系人列表所做的改动将无法和真实信息保持一致。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete 无法连接到账户“%1”所用的 GroupWise 信使服务器。\n" "请检查您的服务器和端口设置,然后再试一次。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "无法连接“%1”" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "没有证书。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "主机名与证书不符。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "证书颁发机构拒绝了证书。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "证书不可信。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "签名无效。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "证书颁发机构无效。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "无效的证书用途。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "证书自签名。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "证书已被吊销。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "超过了证书链的最大长度。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "证书已过期。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "试图验证证书时发生了未知错误。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "服务器 %1 的证书无法被账户 %2 验证:%3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "GroupWise 连接证书问题" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "来自 %1 的自动回复: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "来自 %1 的广播消息: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "来自 %1 的系统广播消息: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "无法联系人 %1 添加到联系人列表,错误消息为:%2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "添加联系人时出错" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "在别处以 %1 嵌入" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "您已经从 GroupWise 信使断开,因为您在别处以 %1 嵌入了" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "邀请了 %1 加入此对话。" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "输入自动回复消息" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "请输入一条自动离开消息,当您离开或忙时将会自动给用户显示此消息" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Unblock User" msgstr "解除屏蔽用户" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|被屏蔽" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 msgid "&Invite" msgstr "邀请(&I)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" msgstr "安全状态" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "安全对话" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "Archiving Status" msgstr "存档状态" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "试图开始聊天时发生了错误:%1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "您的消息未发出。在您位于隐身状态下无法发送消息。 " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "其它(&O)..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "输入邀请消息" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "输入邀请的理由,留空代表没有理由:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "搜索要邀请的联系人" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "(未决)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "所有其他参与者都已离开,其他邀请仍在等待中。除非有别人加入此聊天,否则您的消" "息不会被发出。" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 拒绝了加入此对话的邀请。" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "对话将以管理员身份记录" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "对话不被以管理员身份记录" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "此对话被 SSL 安全性保护。" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "此对话将被以管理员身份记录。" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Idle" msgstr "空闲" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "Appear Offline" msgstr "隐身" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 msgid "A&ppear Offline" msgstr "隐身(&P)" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 msgid "Invalid Status" msgstr "无效的状态" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 msgid "Auto Reply Message" msgstr "自动消息" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "公共名" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "拒绝存取" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "不支持" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "密码过期" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "密码无效" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 msgid "User not found" msgstr "未找到用户" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "未找到属性" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User is disabled" msgstr "用户被禁用" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "目录失败" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "找不到主机" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "被 admin 锁定" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "重复的参与者" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "未找到对象" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "目录更新" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "重复的目录" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "联系人列表条目已存在" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "不允许用户" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "联系人过多" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "会议未找到" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "太多文件夹" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "服务器端协议错误" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "对话邀请错误" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "用户被屏蔽了" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "主归档丢失" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "过期密码仍在使用中" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "证书丢失" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "评估连接受限" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "不支持的客户端版本" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "发现重复的聊天对话" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "找不到聊天对话" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "无效的聊天名" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "聊天进行中" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "聊天处理忙碌中;重试" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "请求尝试间隔过短;重试" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "服务器上的聊天子系统未激活" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "无效的聊天更新请求" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "因目录不匹配而写操作失败" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "对方的客户端版本过旧" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "聊天特性已从服务器上被删除" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "不可识别的错误代码:%s" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "您需要被连接上才能够添加联系人。" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "连接到 GroupWise Messenger 然后再试一次。" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 msgid "Chatroom properties" msgstr "聊天室属性" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 msgid "Search Chatrooms" msgstr "搜索聊天室" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "正在更新聊天室列表..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "联系人属性" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "部门" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "位置" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" msgstr "邮箱" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "私人职务" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "职务" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "在您注销后再次登录 GroupWise,您所做的改变将会生效。" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "登入时 GroupWise 设置发生了更改" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "管理 %1 的隐私" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "隐私设置已被管理员锁定" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "<别人>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "搜索要屏蔽的联系人" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "仅当您登录到 GroupWise 信使服务器时才能更改隐私设置。" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "“%1”尚未登入" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "对话邀请" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "找到了 %n 个匹配的用户" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" msgstr "Kopete IRC 插件 %1 [http://kopete.kde.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "设置离开" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "临时网络 - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "从 Kopete 先前版本导入的网络,或者 IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "加入频道..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." msgstr "搜索频道..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "插件已卸载" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC 插件" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "昵称 %1 已在使用中。请输入备选的昵称:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "昵称 %1 已在使用中" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "与此账户关联的网络 %1 不再存在。请确定账户的网络有效。直到您确认网" "络之后,此账户才会启用。" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "装入 %1 出现问题" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 msgid "Show Server Window" msgstr "显示服务器窗口" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 msgid "Show Security Information" msgstr "显示安全信息" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "与此账户关联的网络 %1 没有有效的主机。请确定账户的网络有效。" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "网络为空" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "Kopete 无法连接到与此账户(%1)关联的网络。请稍后再试。" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" msgstr "网络不可用" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." msgstr "正在连接到 %1..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "使用 SSL" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "IRC 目前正忙,无法响应此请求。" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" msgstr "服务器忙" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "%1 的频道列表" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "您不能将您自己添加到您的联系人列表中。" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "请输入您想要加入的频道名称:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "“%1”是无效的频道。频道必须以“#”、“!”、“+”或“&”开头。" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY:%2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "频道“%1”不存在" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "昵称“%1”不存在" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "您需要指定要加入的聊天室,或要打开的查询。" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "您必须指定一个聊天室" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "只有管理员可更改话题(&T)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" msgstr "无送出的消息(&N)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" msgstr "绝密(&S)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "监管(&M)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "凭邀请(&I)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "%1 的话题为空。" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "%1 的话题为 %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "您已经加入了频道 %1" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "用户 %1 加入了频道 %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%1 被 %2 踢出。原因:%3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%1 被 %2 踢出。" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "您被 %2 从 %1 中踢出。原因:%3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "您被 %2 从 %1 中踢出。" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "新话题" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "输入新话题:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "要完成这一操作,您必须是 %1 的频道管理员。" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 已经将话题改为:%2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "%1 在 %2 设置了话题" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 将 %3 的模式设置为 %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "您无法加入 %1,因为您被屏蔽了。" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "您无法加入 %1,因为您没有受到邀请。" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "您无法加入 %1,因为该频道人数已满。" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "请输入频道 %1 的密钥: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "加入(&J)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" msgstr "参与(&P)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "更改话题(&T)..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" msgstr "频道模式" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "浏览主页(&H)" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "编码(&E)" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "退出:“%1” " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Op" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "语音" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "话题" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "成员" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC 用户" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC 服务器" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC 频道" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 msgid "IRC Hops" msgstr "IRC Hops" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" msgstr "用户已通过身份验证" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "用法:/raw <文本> - 将文本原样发送给服务器。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "用法:/quote <文本> - 将文本以引用格式发送给服务器。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "用法:/ctcp <昵称> <消息> - 对给定昵称发送 CTCP 消息动作。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "用法:/ping <昵称> - /CTCP <昵称> PING 的替换写法。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "用法:/motd [<服务器>] - 显示指定服务器的当日消息。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "用法:/list - 列出当前服务器上的公开频道列表。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "用法:/join <#频道 1> [<密码>] - 加入指定的频道。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "用法:/topic [<话题>] - 设定并/或显示此活动频道的讨论话题。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "用法:/whois <昵称> - 显示此用户的 whois 信息。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "用法:/whowas <昵称> - 显示此用户的 whowas 信息。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "用法:/who <昵称|频道> - 显示此用户或频道的 who 信息。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "用法:/query <昵称> [<消息>] - 对某一用户开启私聊。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "用法:/mode <频道名> <模式> - 设定指定频道的属性模式。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "用法:/nick <昵称> - 改变您的昵称。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "用法:/me <动作> - 做动作。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "用法:/ame <动作> - 在所有已打开的对话中做动作。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "用法:/kick <昵称> [<原因>] - 将某人从频道中踢出(需要操作员身份来执行)。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "用法:/ban <网络掩码> - 将某些人添加到频道的封禁列表(需要操作员身份来执行)。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "用法:/bannick <昵称> - 以“昵称!*@*”为掩码将某些人添加到频道的封禁列表(需要操" "作员身份来执行)。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "用法:/op <昵称 1> [<昵称 2> <...>] - 将频道操作员身份授予给某些人(需要操作员" "身份来执行)。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "用法:/deop <昵称 1> [<昵称 2> <...>] - 解除某些人的频道操作员身份(需要操作员" "身份来执行)。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "用法:/voice <昵称> [<昵称 2> <...>] - 将频道语音用户身份授予给某些人(需要操" "作员身份来执行)。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "用法:/devoice <昵称> [<昵称 2> <...>] - 收回某些人的频道语音用户身份(需要操" "作员身份来执行)。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "用法:/quit [<原因>] - 从 IRC 断开连接,您可随意地留下一句退出消息。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "用法:/part [<原因>] - 离开此频道,您可随意地留下一句离开消息。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "用法:/invite <昵称> [<频道>] - 邀请一个用户加入此频道。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "用法:/j <#频道 1> [<密码>] - JOIN 的替换写法。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "用法:/msg <昵称> [<消息>] - QUERY <昵称> <消息> 的替换写法。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "您必须输入一些文字才能发送给服务器。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "要完成这一操作,您必须处于频道中。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "要完成这一操作,您必须是频道管理员。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "“%1”是无效的昵称。昵称必须不以“#”、“!”、“+”或“&”开头。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "您确定想要删网络 %1 吗?
使用此网络的任何账户都需要进行修改。" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 msgid "Deleting Network" msgstr "删除网络" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" msgstr "删除网络(&D)" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "您确定想要删除主机 %1" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 msgid "Deleting Host" msgstr "删除主机" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" msgstr "删除主机(&D)" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" msgstr "新建主机" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "输入新服务器的主机名:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" msgstr "已经存在该名称的主机" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" msgstr "重命名网络" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "输入此网络的新名称:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" msgstr "已经存在该名称的网络" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "KIRC 错误 - 分析错误: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "KIRC 错误 - 未知命令: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "KIRC 错误 - 未知数字回复: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC 错误 - 无效的参数数目: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "KIRC 错误 - 方法失败: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "KIRC 错误 - 未知错误: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "您无法与服务器交谈,您只能在此使用命令。请输入 /help 查看支持的命令。" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "来自 %1 的 NOTICE:%2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "来自 %1(%2) 的 NOTICE:%3" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 离开了(%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "真" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 是(%2@%3):%4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 已经用 NICKSERV 进行了身份验证
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 是一名 IRC 操作员
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "在频道 %1
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "在 IRC 服务器 %1 ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "发呆:%2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 是(%2@%3):%4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "上次在线:%1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "版本(&V)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "管理(&M)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 msgid "&Deop" msgstr "&Deop" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" msgstr "语音(&V)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "取消语音" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "踢出(&K)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "屏蔽(&B)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "主机(*!*@host.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "域名(*!*@*.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "用户@主机(*!*user@host.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "用户@域名(*!*user@*.domain.net)" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "承认的大小比期待的文件大小要大" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "主机 %1 的 IP 地址与证书发行时的地址不同。" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 msgid "Server Authentication" msgstr "服务器身份验证" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 msgid "&Details" msgstr "细节(&D)" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 msgid "Co&ntinue" msgstr "继续(&N)" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "服务器证书进行身份验证测试失败(%1)。" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "您是否想要永远接收此证书,而不再提示?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" msgstr "永远(&F)" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "只对当前会话(&C)" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " 成员" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "频道" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "用户" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "您可搜索 IRC 服务器中包含在此输入的字符串的频道。" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "返回的频道必须至少有这么多成员。" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "您可搜索 IRC 服务器中包含在此输入的字符串的频道。例如,您可以输入“linux”,这" "样可以找到与 linux 相关的频道。" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 msgid "Perform a channel search." msgstr "执行频道搜索。" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "执行频道搜索。请稍候,根据服务器频道的多少,搜索的速度可能有快慢之别。" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "双击频道可加以选择。" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "您已经断开到 IRC 服务器的连接。" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "您必须要连接到 IRC 服务器上才能执行频道监听。" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "删除命令" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "删除 CTCP 回复" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 msgid "You must enter a nickname." msgstr "您必须输入一个有效的昵称。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" "无法将 Jabber 文件传送管理器绑定到本地端口上。请检查文件传送端口是否已在使" "用,或者在账户设置中选择另外一个端口。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "启动 Jabber 文件传送管理器失败" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "加入小组聊天..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "服务..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "给服务器发送原始包..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "编辑用户信息..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "请先连接。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber 错误" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL 错误" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

服务器 %1 的证书无法被账户 %2 验证:%3

您想要继续吗?

" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Jabber 连接证书问题" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "无法建立与 Jabber 服务器的加密连接。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Jabber 连接错误" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "接收到了格式错误的包。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "协议中有不可恢复的错误。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "常规系统错误(抱歉,没有更详细的原因)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "接收到的信息有冲突。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." msgstr "流超时。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "服务器内部错误。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "从无效地址接收到了流包。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "接收到了格式错误的流包。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "协议流违反了策略。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "资源约束。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "系统关闭。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "未知原因。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "协议流有错:%1。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "找不到主机。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 msgid "Address is already in use." msgstr "地址已在使用中。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "无法重建套接字。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "无法再次绑定套接字。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." msgstr "套接字已在连接中。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." msgstr "套接字未连接。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "套接字未绑定。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." msgstr "套接字尚未创建。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "套接字操作将阻塞。您不应该看到此错误,请使用帮助菜单中的“报告错误”。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "连接被拒绝。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 msgid "Connection timed out." msgstr "连接超时。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "连接已经在进行中." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "Network failure." msgstr "网络失败。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "操作不支持。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." msgstr "套接字超时。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "连接发生错误:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "未知主机。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "无法连接到所请求的远程资源。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "似乎被重定向到另外一台服务器。目前尚无法处理这种情况。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "不支持的协议版本。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "谈判发生错误:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "服务器拒绝开始 TLS 握手的请求。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "建立安全连接失败。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "传送层安全性(TLS)有错:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "连接失败,原因未知。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "没有适当的身份验证算法。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "无效的 SASL 认证协议。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "服务器双向身份验证失败。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "需要加密但没有加密。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "无效的用户ID。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "无效的算法。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "无效域。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "算法太弱。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "提供了错误的凭证。(请检查您的用户 ID 和密码)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "临时失败。请稍候重试。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "与服务器进行身份验证时出错:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "传送层安全(TLS)有问题。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "简单身份验证和安全层(SASL)问题。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "安全层有错:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "没有权限绑定资源。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "资源已在使用中。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "无法绑定资源:%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "连接到 Jabber 服务器 %1 时出错" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "Jabber 用户 %1 删除了 %2 对他的订阅。此账户将无法再看到他的在线/离线状态。您" "想要删除该联系人吗?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 msgid "Waiting for authorization" msgstr "等待认证" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "进入房间 %1 需要密码。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "试图加入 %1 时出错:昵称 %2 已正被使用" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 msgid "Give your nickname" msgstr "您的昵称" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "您无法加入房间 %1,因为您被屏蔽了。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber 小组聊天" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "您无法进入房间 %1,因为此房间已达人数上限。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 msgid "No reason given by the server" msgstr "服务器未给出原因" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "处理您在群组聊天 %1 中的请求出错。(原因:%2,代码:%3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "您希望同时从 Jabber 服务器上注销账户“%1”吗?\n" "如果您选择注销,您的全部联系人列表将从服务器上被删除,同时您再也无法使用任何" "客户端连接到此账户。" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 msgid "Unregister" msgstr "注销" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "删除并注销" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "只从 Kopete 删除" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "试图删除账户时出错:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Jabber 账户注销" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "双方都无法看到对方的状态。" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "您可以看到此联系人的状态,但他看不到您的状态。" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "此联系人可以看到您的状态,但您看不到他的状态。" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "您可以看到其他人的状态。" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "客户" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "消息" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "下载 Jabber 联系人照片失败!" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 msgid "Groupchat bookmark" msgstr "群组书签" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" msgstr "语音对话" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "消息被加密。" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "身份认证" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(重新)发送授权" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(重新)请求授权" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "删除请求授权" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "设置是否有空" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "欢迎聊天" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "延长离开" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "选择资源" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "自动(最佳/默认资源)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "原始消息为:“ %1 ”
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1 邀请您加入会议 %2
%3
如果您接受邀请,只需 输入" "您的昵称并按下确认
如果您想要拒绝,请按下取消
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "邀请加入会议 - Jabber 插件" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "消息已被显示" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "消息已被送达" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "消息存储于服务器上,联系人离线" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 已结束了聊天会话。" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "无法投递您的消息:“%1”,原因:“%2”" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "您想要同时禁止用户 %1 查看您的状态吗?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "您为联系人 %1 预先选择了资源,但是您仍然可以为此联系人打开聊天窗口。预先选择" "的资源只对新打开的聊天窗口生效。" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber 资源选择器" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "您已被邀请到 %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "更改昵称" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "更改昵称 - Jabber 插件" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "" "请输入您想要显示在聊天室内的新昵称:\r\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" msgstr "欢迎聊天" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "订阅" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "认证状态" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "可用的资源" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "vCard 缓存时间戳" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Company name" msgstr "公司名称" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 msgid "Company Departement" msgstr "公司部门" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Company Position" msgstr "公司职位" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Company Role" msgstr "公司角色" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Work Street" msgstr "工作街道" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Work Extra Address" msgstr "工作额外地址" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Work PO Box" msgstr "工作邮箱" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Work City" msgstr "工作城市" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Work Postal Code" msgstr "工作邮政编码" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work Country" msgstr "工作国家" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 msgid "Work Email Address" msgstr "工作电子邮件地址" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 msgid "Home Street" msgstr "家庭街道" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 msgid "Home Extra Address" msgstr "家庭额外地址" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "家庭邮箱" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 msgid "Home City" msgstr "家庭城市" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 msgid "Home Postal Code" msgstr "家庭邮政编码" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 msgid "Home Country" msgstr "家庭国家" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "传真" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "正在和 %1 进行语音会话" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." msgstr "正在接收会话..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." msgstr "正在等待对方回应..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." msgstr "会话已接受。" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." msgstr "会话被拒绝。" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." msgstr "会话结束。" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." msgstr "会话进行中。" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "服务器证书无效。您想要继续吗? " #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 msgid "Certificate Warning" msgstr "认证警告" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "登录细节不正确。您是否想要再试一次?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "无法获取搜索表单。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Jabber 服务器拒绝了搜索。" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber 搜索" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "您输入了不正确的密码。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "密码不正确" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "您的新密码不匹配。请重新输入一次。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "为安全起见,您不允许设定新密码。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "在更改密码之前需要线连接您的账户。您是否想要现在连接?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Jabber 密码更改" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "您的密码已经成功更改。请注意更改可能不是实时生效的。如果您使用新密码登录遇到" "问题,请与管理员联系。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "您的密码无法更改。可能是您的服务器不支持这个功能,或者管理员不允许您更改密" "码。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "加入 Jabber 小组聊天" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "列出聊天室" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "无法获取聊天室列表。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "无法获取注册表单。\n" "原因:“%1”" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "注册已成功发送。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber 注册" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "服务器拒绝了注册表单。\n" "原因:“%1”" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "" "无法获取服务器列表。\n" "原因:%1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "保存用户信息(&S)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Fetch vCard" msgstr "获取 vCard(&F)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "将 vCard 保存到服务器..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "vCard 名片保存成功。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "出错:无法保存 vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "正在获取联系人的 vCard 名片..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCard 名片获取完成。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" "出错:无法正确获取到 vCard 名片,请检查程序与 Jabber 服务器的连接状态。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber 照片" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "试图更改照片时出错。
请确定您选择了正确的图像文件
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "正在从网关载入指令..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "连接到 Jabber 网络后再重试。" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "从网关载入指令时出错。" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "选择 Jabber 服务器" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "正在获取服务器列表..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "无法获取服务器列表。" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "无法分析服务器列表。" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "在您注销后再次登录 Jabber,您所做的改变将会生效。" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "在线 Jabber 会话期间,Jabber 发生了变化" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "您选择的 Jabber ID 无效。请确定其格式为 user@server.com,和电子邮件地址一样。" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "注册" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "请输入服务器名称,或单击选择。" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "请输入有效的 Jabber ID。" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "除非您知道您在做什么,您的 JID 格式应该是“username@server.com”。您的情况就应" "该是“username@%1”。" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "正在连接到服务器..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317 msgid "Protocol error." msgstr "协议错误。" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "连接成功,正在注册新账户..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345 msgid "Registration successful." msgstr "注册成功。" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Registration failed." msgstr "注册失败。" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "无法在服务器上创建账户。Jabber ID 可能已经被别人使用了。" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber 账户注册" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 msgid "&Change Status Message" msgstr "更改状态消息(&C)" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile 插件:服务器的消息" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "您必须输入一个有效的屏幕名。" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile 常规插件" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "您必须不选中密码记忆,或者输入有效的密码。" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "您必须输入服务器的主机名或 IP 地址。" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 不是有效的端口号码。" #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 msgid "Status Message" msgstr "状态消息" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接服务器" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile 插件:会议邀请" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 msgid "In&visible" msgstr "隐身(&V)" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." msgstr "设置是否有空..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "要设定用户可见性,您必须上线。" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ 插件" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "请求验证" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "请求验证的原因:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "用户 %1 同意了您的身份验证请求。\n" "原因:%2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "用户 %1 拒绝了您的身份验证请求。\n" "原因:%2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF 消息" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "二人世界/图像" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 msgid "Groupchat" msgstr "群组聊天" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "您必须登录到 ICQ 之后才能给用户发送消息。" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" msgstr "未签入" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 msgid "&Request Authorization" msgstr "请求验证(&R)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 msgid "&Grant Authorization" msgstr "通过身份验证(&G)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 msgid "Always &Visible To" msgstr "总是对谁显身(&V)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 msgid "Always &Invisible To" msgstr "总是对谁隐身(&I)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." msgstr "选择编码..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰(&D)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "请勿打扰(隐身)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" msgstr "正忙(&C)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied" msgstr "正忙" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "正忙(隐身)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" msgstr "不在(&V)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available" msgstr "不在" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "不在(隐身)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" msgstr "离开(隐身)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "欢迎聊天(&F)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "欢迎聊天" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "欢迎聊天(隐身)" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "在线(&N)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" msgstr "在线(隐身)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "等待认证" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "要添加联系人,您必须上线。" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" msgstr "“%1”" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "“%1”(%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "您要把 %1 添加到您的联系人列表吗?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 msgid "Client Features" msgstr "客户特性" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "好友图标 MD5 哈希" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" msgstr "联系人编码" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "女" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "男" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "阿森松群岛" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "澳属南极地区" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "巴布达" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "不列颠维尔金群岛" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "迭哥伽西亚" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "法属安的列斯" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "关塔那摩湾" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "国际海事卫星电话 (大西洋-东)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "国际海事卫星电话 (大西洋-西)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "国际海事卫星电话 (印度)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "国际海事卫星电话 (太平洋)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "国际海事卫星电话" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "国际免费电话服务" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "象牙海岸" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "吉维斯" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "留尼汪岛" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "罗塔岛" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "天年岛" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "博杰普尔语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "粤语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "波斯" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "中国台湾" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP 日语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR 韩语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 中文" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK 中文" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 中文" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS 日语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS 日语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R 俄语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U 乌克兰语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 西方" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 中欧" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 中欧" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 波罗的语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 西里尔语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 阿拉伯语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 希腊语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 希伯来语,可视顺序" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I 希伯来语,本地顺序" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 土耳其语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 西方" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 中欧" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 斯拉夫语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 西方" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 希腊语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 土耳其语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 希伯来语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 阿拉伯语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 波罗的语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 越南语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 泰语" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "单身" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "长期关系" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "忙碌中" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "已婚" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "离婚" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "分居" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "丧偶" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "艺术" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "汽车" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrities" msgstr "明星" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "收藏" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 msgid "Computers" msgstr "计算机" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "文化" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "健身" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "Games" msgstr "游戏" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - 帮助" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "互联网" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "生活方式" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies" msgstr "电影" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "音乐" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "户外" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "抚育儿女" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and animals" msgstr "宠物" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "宗教信仰" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "科学" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "技能" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "运动" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Web 设计" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "生态学" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" msgstr "新闻与传媒" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "政府" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "商务" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "神秘主义" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "旅行" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "空间" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "衣着" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "派对" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "女人" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "社会科学" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "六十年代" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "七十年代" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "四十年代" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "五十年代" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "金融与公司" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "娱乐" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "消费电子" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "零售店" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "健康与美容" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "媒体" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" msgstr "家居产品" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" msgstr "邮购目录" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business services" msgstr "商务服务" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and visual" msgstr "影音享受" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and athletic" msgstr "运动" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "出版" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home automation" msgstr "居家自动化" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 msgid "&Fetch Again" msgstr "再次获取(&F)" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "%1 的“%2”消息" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "正在获取 %1 的“%2”消息..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "您必须输入一个有效的 UIN。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 msgid "Authorization Reply" msgstr "身份验证回复" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 请求将您添加到他/她的联系人列表中。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to %1." msgstr "对 %1 的身份验证回复。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ 用户搜索" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "要搜索 ICQ 白页,您必须上线。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 msgid "You must enter search criteria." msgstr "您必须输入搜索条件。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "You must be online to display user info." msgstr "要显示用户信息,您必须上线。" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ 用户信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" msgstr "常规信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" msgstr "ICQ 常规信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 msgid "Work Info" msgstr "工作信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 msgid "Other Info" msgstr "其它信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" msgstr "ICQ 其它信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" msgstr "兴趣信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 msgid "Interest" msgstr "兴趣" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 msgid "MICQ" msgstr "MICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 msgid "MacICQ" msgstr "MacICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "Licq SSL" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "Licq" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web 特快" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ 电邮特快" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 已断开" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "协议处理时出错;这个错误不太严重,所以您不会被断开连接。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "协议处理时有错;发生了自动重连接。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "OSCAR 协议错误" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "您用同一个 %1 登录的次数多于一次,账户 %2 现已断开。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "签入失败,原因是您的 %1 或密码不对。请检查您对账户 %2 的设置。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "%1 服务暂时不可用。请稍候再试。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "无法以账户 %2 签入 %1,因为密码不对。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "无法以不存在的账户 %2 签入 %1。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "签入 %1 失败,因为您的账户 %2 已经过期。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "签入 %1 失败,因为您的账户 %2 目前正暂停。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "无法签入 %1,因为从同一计算机签入的客户太多。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "%2 服务器已经屏蔽了 %1 账户,因为您发送消息太快。请稍候 10 分钟后再试。如果您" "继续尝试,那将需要等待更长时间。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "%2 服务器已经屏蔽了 %1 账户,因为您重新连接太快。请稍候 10 分钟后再试。如果您" "继续尝试,那将需要等待更长时间。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "用您的账户 %2 签入 %1 失败。" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "%1 服务器认为您正在使用的客户端太旧。请在 http://bugs.trinitydesktop.org 报告" "此问题" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "在服务器 %2 上禁用了账户 %1,因为您的年龄小于十三岁。" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 msgid "Buddy icons" msgstr "好友图标" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 msgid "Rich text messages" msgstr "丰富文本消息" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Group chat" msgstr "群组聊天" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 msgid "Voice chat" msgstr "语音聊天" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 msgid "Send buddy list" msgstr "发送好友列表" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 msgid "File transfers" msgstr "文件传送" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Trillian user" msgstr "Trillian 用户" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" msgstr "选择编码" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "将联系人添加到服务器列表" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 msgid "Do &Not Add" msgstr "不添加(&N)" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "将联系人添加到可见或隐藏列表" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "无法加载服务 %1。" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 msgid "Error Loading Service" msgstr "加载服务出错" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib 是一个通过 GSM 设备发送 SMS 短消息的程序。该程序可以在 %1 找到" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 msgid "No provider configured" msgstr "未配置提供商" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Could Not Send Message" msgstr "无法发送消息" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient 是一个通过调制解调器发送 SMS 短消息的程序。该程序可以在 %1 找到" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 msgid "No provider configured." msgstr "未配置提供商。" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "未指定 SMSSend 的前缀。请在配置对话框中改变它。" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" msgstr "无前缀" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 设置" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend 是一个通过互联网中的网关发送 SMS 短消息的程序。该程序可以在 %2 找到" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "无法确定应该是哪个参数包含消息。" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "无法确定应该是哪个参数包含号码。" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "这条消息超过了最大长度(%1)。要将它分割为 %2 条消息吗?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" msgstr "消息太长" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Divide" msgstr "拆分" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Do Not Divide" msgstr "不拆分" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 msgid "Message too long." msgstr "消息过长。" #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "发送消息时出现某些错误。" #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" msgstr "联系人设置(&C)" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 msgid "User Preferences" msgstr "用户首选项" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "工作目录 %1 不存在。\n" "如果您还没有配置过 Samba,请查看\n" "安装到 Samba(配置...->账户->编辑)信息以获得\n" "该如何做的指示。\n" "是否要创建该目录?(可能需要 root 密码)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "创建目录" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "不创建" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "工作目录 %1 的权限有错误!\n" "如果您回答“否”,将无法收到任何信息。\n" "您也可以手动校正其权限(chmod 0777 %1)并重新启动 kopete。\n" "要校正吗?(可能需要 root 密码)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "修复" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "不修复" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "连接到 localhost 失败!\n" "您的 Samba 服务器是否已经运行?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "消息文件无法删除;可能权限不对。\n" "修复吗?(可能需要 root 密码)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "仍然无法删除;请手动修复。" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "您必须输入一个有效的主机名。" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST 不允许是联系人。" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "您必须输入一个有效的 smbclient 路径。" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Samba 配置文件已修改。" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "配置成功" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "更新 Samba 配置文件失败。" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "配置失败" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 msgid "Looking" msgstr "查找" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "保存地址簿条目时出错。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "无法保存 Yahoo 地址簿条目:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "无法创建 Yahoo 地址簿条目:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "无法删除 Yahoo 地址簿条目:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "图片已成功上传" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "无法打开文件写入。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "下载文件时出错。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "未知错误。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "无法连接服务器。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "发送文件时出错。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "发送消息时出错" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." msgstr "消息为空。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "打开文件时发生了错误:%1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "发生了未知错误。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "无法和用户 %1 建立视频连接。\n" "\n" "请重新登录后再尝试。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "关闭摄像头时发生了错误。 " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "您正尝试关闭一个事实不存在的连接。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "无法从服务器端地址簿获取用户信息。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "下载好友图标时出错(%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "无法添加联系人" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "无效的用户ID。" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "试图安装聊天窗口样式时发生了未知错误。" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Yahoo 用户信息" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" msgstr "保存并关闭" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" msgstr "与已有项合并" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Yahoo 常规信息" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Yahoo 其它信息" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 msgid "Replace existing entry" msgstr "替换已有项" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "%1 的摄像头" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" msgstr "未收到摄像头图像" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 停止了广播" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 取消了查看权限" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 拒绝了查看摄像头的许可" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 的摄像头未上线" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "无法查看 %1 的摄像头,原因未知" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" msgstr "%1 个查看者" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "打开收件箱(&X)..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "打开地址簿(&A)..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "编辑我得联系人细节(&E)..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "加入聊天..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "无法登录到 Yahoo 服务:您的账户已被锁定。\n" "请前往 %1 重新激活。" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "无法登录到 Yahoo 服务:指定的用户名无效。" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "您已经注销了 Yahoo 服务,可能是有重复登录的情况发生。" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 已经断开。\n" "错误消息:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "在将 %1 连接到 Yahoo 服务器时出错。\n" "错误消息:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "原因:%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo 插件" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "用户 %1 同意了您的身份验证请求。" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "用户 %1 同意了您的身份验证请求。\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "闪屏振动" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 邀请您加入与 %2 的会议。\n" "\n" "他的消息是:%3\n" "\n" "接受吗?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "接受" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 拒绝加入会议:“%2”" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "您的 Yahoo 收件箱有 %n 封未读的信件。" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "您的 Yahoo 收件箱中有一封从 %1 来的新信件。" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 邀请您查看他/她的摄像头。接受吗?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "%1 的摄像头不可用。" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "选中的好友图标无法打开。
请设定新的好友图标。
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "试图更改显示图片时发生了错误。" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 想要查看您的摄像头。同意吗?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" msgstr "闪屏振动" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "显示用户信息" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 msgid "Request Webcam" msgstr "请求摄像头" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "邀请查看您的摄像头" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo 显示图片" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 msgid "&Invite others" msgstr "邀请别人(&I)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|隐身" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 msgid "View &Webcam" msgstr "查看摄像头(&W)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" msgstr "闪屏振动(&B)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" msgstr "选择性隐身设置(&C)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 msgid "&Invite to Conference" msgstr "邀请加入会议(&I)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "查看 Yahoo 配置文件(&V)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 msgid "Stealth Setting" msgstr "选择性隐身设置" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" msgstr "闪屏振动" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "找不到 jasper 图像转换程序。\n" "渲染 Yahoo 摄像头图像,需要使用 jasper。\n" "请转到 %1 获取更多信息。" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "您必须输入一个有效的密码。" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Yahoo 好友图标" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "选中的好友图标无法打开。
请设定新的好友图标。
" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "马上回来" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "不在家" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "不再办公桌" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "不在办公室" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "在打电话" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "度假中" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "外出就餐" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "Stepped out" msgstr "散步" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "好友图标校验和" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "好友图标过期" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "好友图标远程 URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB Id" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "寻呼号" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "传真号码" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "额外号码" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "备选邮件地址 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "Private Address" msgstr "私人地址" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "Private City" msgstr "私人城市" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private State" msgstr "私人州/省" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private ZIP" msgstr "私人邮编" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private Country" msgstr "私人国家" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private URL" msgstr "私人 URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Corporation" msgstr "公司" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Work Address" msgstr "工作地址" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work State" msgstr "工作州/省" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Work ZIP" msgstr "工作邮编" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work URL" msgstr "工作 URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Anniversary" msgstr "纪念日" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Notes" msgstr "备注" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 msgid "Additional 1" msgstr "额外 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Additional 2" msgstr "额外 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Additional 3" msgstr "额外 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Additional 4" msgstr "额外 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "账户验证 - Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "第一步:选择信使服务" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

欢迎使用添加账户向导。

\n" "\n" "

请从下面的列表中选择信使服务。

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "完成" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

恭喜

\n" "

您已经完成了账户配置。请单击“完成”按钮。

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "账户使用自定义颜色(&C):" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "为此账户使用自定义颜色" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "账户通常是使用协议图标来区分的。但是如果您在同一协议下有多个账户,您还可以对" "图标应用不同的颜色滤镜以便区分同一协议的不同账户。" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "账户自定义颜色选择器" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "立即连接(&N)" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "按下完成后立即连接" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "如果选中此选项,在您单击完成后将会立即连接账户。" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

恭喜

\n" "

您已经完成了账户配置。请单击“完成”按钮。

\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "添加联系人向导" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

欢迎使用添加联系人向导

\n" "\n" "

此向导将指引您向 Kopete 中添加新的联系人。

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete 与 TDE 地址簿共享联系人信息。这将使得您的即时通讯、电子邮件和其它个" "人信息管理程序之间无缝集成。

\n" "

如果您更愿意不将即时通讯信息存储在 TDE 地址簿中,请不要选中下面的选项。" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

单击“下一步”按钮开始。

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "为此联系人使用 TDE 地址簿(&U)" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "如果您不想将 Kopete 集成到其它 TDE 应用程序中,请选中此框" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "选择地址簿条目" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "选择显示名和组" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

选择显示名和组

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "输入联系人的显示名。这是联系人出现在 Kopete 中的名称(&Y):" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "将此处留空代表使用联系人自己设定的任何显示名" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "选择此联系人所属的组(&G):" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "组" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "联系人可出现于多个组中" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "创建新组(&R)..." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "单击此处创建新组" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "选择即时通讯账户" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

选择即时通讯账户

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "请从下面的列表中您想要为此联系人所使用的账户(&A)。" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" "

注意:如果列表从缺少某种信使服务,请确定您已经在 Kopete 中创建了该" "服务下的账户,而且您可以在该账户下添加新联系人。

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "账户" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "协议" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "选择与联系人通讯的即时通讯系统。如果该联系人使用多个即时通讯系统,请在此全部" "选中" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "您想要如何与联系人进行通讯?如果联系人使用多于一种即时通讯系统,请将这些系统" "全部选中。" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "您总可以再稍后添加与此联系人通讯的更多方式。" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

恭喜

\n" "\n" "

您已经完成了联系人的配置。请单击完成,您的联系人将会添加到您的联系人列表" "中。

\n" "\n" "

注意:如果添加此联系人需要一种或多种信使服务的认证,Kopete 可能在此" "屏幕之后提示您有关信息。

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "联系人添加快速向导" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

选择即时通讯账户

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "完成" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

联系人已添加。

\n" "

真的太快了。

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "聊天(&C)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "标签(&T)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "聊天成员列表(&C)" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "状态" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "格式工具栏" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "对齐(&A)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "管理账户" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "添加新账户" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "修改(&M)..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "修改选中账户" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "让您编辑联系人的属性。" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "删除选中账户" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "使用自定义颜色(&C)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "账户使用自定义颜色" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "允许您为此账户设置自定义颜色" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "允许您为此账户设置自定义颜色。\n" "此账户的每个联系人图标都会用此颜色着色。如果您在同一协议下有多个账户,则此功" "能可帮助您区分不同账户下的联系人。" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "增加优先级" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "使用这两个按钮可增加或减少优先级。\n" "优先级用于决定当您单击超级联系人时要使用哪个联系人:Kopete 将使用优先级最高的" "账户(如果全部联系人的在线状态都相同的话。)" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "减少优先级" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "聊天窗口外观" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "样式" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "获得新样式(&G)..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "从 Internet 上获取聊天窗口样式" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "安装(&I)..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "样式变体:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "显示" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "分组连续的消息(&V)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "颜色" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "基本字体:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "突出显示前景:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "基本字体颜色:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "突出显示背景:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "链接颜色:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "格式覆盖" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "不显示用户指定的背景色(&B)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "不显示用户指定的前景色(&F)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "不显示用户指定的丰富文本(&R)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "为联系人列表项使用自定义字体" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "群组聊天" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "普通字体:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "小字体:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "将标为发呆的联系人重新着色为:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "组名颜色:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "联系人列表外观" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "布局" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "按组排列超级联系人(&G)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "显示树形线(&B)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "缩进联系人(&D)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "联系人显示模式" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "列表样式" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "经典的左对齐状态图标(&C)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "右对齐的状态图标(&R)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "细节视图(&V)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "可用时使用联系人照片" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "显示名字" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "联系人列表动画" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "联系人列表项的更改用动画显示(&A)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "联系人出现/消失时淡入淡出(&Y)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "联系人出现/消失时拉入拉出(&L)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "联系人列表自动隐藏" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "启用时,当鼠标指针离开窗口指定时间后将会自动隐藏联系人列表。您可以在下面的“自" "动隐藏的等待时长”中设定该时间。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "自动隐藏联系人列表(&U)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " 秒" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "联系人列表和滚动条自动隐藏的超时值。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "光标离开窗口后" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "更改工具提示内容(&T)..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "使用表情(&U)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "如果选中了此选项,消息中用文本表示的表情将被替换为图像" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "表情周围需要分隔符(空格)(&R)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "如果选中的话,只有那些与文本之间用空格分隔的表情会显示为图像。" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "选择表情主题:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "获得新主题(&G)..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "下载互联网上的表情主题" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "编辑主题(&E)..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "编辑选择的表情主题" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "安装主题文件(&I)..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "删除主题" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "表情(&E)" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "添加..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "使用箭头按钮将您想要在联系人工具提示中看到的内容放到右侧。您可以再对其进行排" "序。" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "您可以在此自定义联系人工具提示" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "此列表包含目前不出现在联系人工具提示中的元素。" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "使用此箭头更改列表中项目的顺序。" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "~" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "使用此箭头向您的联系人工具提示中添加或删除项目。" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "此列表包含目前出现在联系人工具提示中的元素。" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "视频" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "设备" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "视频设备配置(&V)" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "设备:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "输入:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "标准:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "控制(&T)" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "图像调整(&I)" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "白度:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "色度:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "选项(&N)" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "图像选项" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "自动调整亮度/对比度(&T)" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "自动纠正颜色" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "镜像显示预览" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "界面首选项(&I)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "聊天窗口分组策略(&P)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "在新聊天窗口中打开所有消息" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "在同一聊天窗口中按照账户对消息分组" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "在同一聊天窗口中按消息分组" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "将来自同一组联系人的消息分组在相同的聊天窗口中" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "将来自同一组联系人的消息分组在相同的聊天窗口中" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
在新聊天窗口中打开所有消息\n" "
每一段聊天对话都有专属于自己的聊天窗" "口。\n" "
在同一聊天窗口中按照账户对消息分组\n" "
来自同一账户的所有消息都会被按标签分组到" "一个聊天窗口内。\n" "
在同一聊天窗口中按消息分组\n" "
所有消息都被按标签分组到一个聊天窗口" "内。\n" "
将来自同一组联系人的消息分组在相同的" "聊天窗口中\n" "
来自同一组的所有消息都被按标签分组到一个" "聊天窗口内。\n" "
将来自同一超级联系人的消息分组在相同" "的聊天窗口中\n" "
来自同一超级联系人的所有消息都被按标签分" "组到一个聊天窗口内。\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "突出显示包含您昵称的消息(&L)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "启用自动检查拼写(&N)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "在聊天窗口中显示事件(&S)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "截断联系人姓名,若字符数多于(&R):" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "最多的聊天窗口行数(&M):" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "限制聊天窗口中可见的最多行数,以便改进复杂版面的速度。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "事件" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "托盘闪烁和气泡" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "闪烁系统托盘(&Y)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "收到消息时闪烁系统托盘图标" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "收到消息时时闪烁系统托盘图标。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "左键单击打开消息(&L)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "左键单击闪烁的系统托盘将打开消息而不是恢复/最小化联系人列表" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "左键单击闪烁的系统托盘将打开消息而不是恢复/最小化联系人列表(例如为了查知是谁" "发送了消息),中键单机时打开此消息。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "显示气泡(&W)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "收到消息时显示气泡" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "收到消息时显示气泡。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "按钮“忽略”关闭聊天(&I)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "气泡的“忽略”按钮将关闭发送者的聊天窗口" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "如果已经有一个和气泡中消息的发送者相对应的聊天窗口,点击“忽略”将会关闭此窗" "口。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "自动关闭气泡前等(&B)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "在既定等待时间后自动关闭气泡" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "气泡会在一定的时间后自动关闭。如果已存在另一条等待在队列中的消息,它将会替换" "此气泡。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "在群组聊天中排除非突出显示的消息(&P)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "仅通知群组聊天中突出显示的消息" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" "在发言非常活跃的群组聊天中,可以仅对被高亮突出显示的重要消息发出系统通知。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "排除当前桌面中的聊天消息(&K)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "不显示当前桌面中聊天窗口的消息通知" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" "此选项允许您在当前桌面上屏蔽来自聊天窗口的系统通知事件。如果您启用此选项,只" "有来自当前以外桌面上的聊天窗口所激发的事件会发出系统通知,若反之,所有聊天窗" "口的事件都会给出通知。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "离开时启用事件(&N)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "如果您的账户状态变成“离开”,则启用事件" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "即使账户处于“离开”或更隐秘化的状态(例如“不在”或“请勿打扰”)也依然启用通知事" "件。注意:此选项不对系统托盘图标的闪烁产生影响。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "聊天窗口激活时启用事件(&V)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "聊天窗口激活时启用收到消息的事件" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" "即使接收聊天消息的窗口正处于活动状态也依然对收到的消息启用通知事件。注意:不" "闪烁系统托盘图标,也不会显示弹出气泡。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "打开消息时切换到包含聊天的桌面(&T)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "打开消息时切换到包含发送者聊天窗口的桌面" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "如果已经有一个和气泡中消息的发送者相对应的聊天窗口,打开此消息将会切换到包含" "这个聊天窗口的桌面。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "新消息到达时升起窗口(&R)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "收到消息时升起聊天窗口/标签" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "如果已经有一个和气泡中消息的发送者相对应的聊天窗口,此窗口将被移置到当前的桌" "面并被放在所有其它窗口的前面。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "系统托盘" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "显示系统托盘图标(&I)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "在系统托盘中显示图标" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "默认情况下,系统托盘在收到新消息时将会闪烁并显示气泡。用鼠标左键或中键单击图" "标将在新的聊天窗口中打开盖消息。按下气泡中的“查看”按钮作用相同。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "启动时隐藏主窗口(&M)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "启动时主窗口最小化到系统托盘" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "启动时隐藏主窗口。唯一可见的项目是系统托盘图标。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "消息处理" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "立即打开消息(&Y)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "立即打开收到的消息" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "当新的消息送达时如果没有既存的聊天窗口则打开一个新的窗口,如果已经存在一个聊" "天窗口的消息发送方和此消息来源一致,则当即在此予以显示。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "使用消息队列(&Q)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "使用消息队列存储收到的消息" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" "对新收到的消息使用队列。新消息是指那些无法显示在已打开的聊天窗口中的消息。只" "有队列中的消息才可通过气泡和/或闪烁托盘触发通知。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "使用消息栈(&K)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "对收到的消息使用队列" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "对新收到的消息使用队列。新消息是指那些无法显示在已打开的聊天窗口中的消息。只" "有队列中的消息才可通过气泡和闪烁托盘触发通知。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "未读消息排队(&U)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "也将未读消息添加到队列" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "未读的消息会在一个已经打开的非活动聊天窗口内显示,只有新到消息队列会通过弹出" "气泡或闪烁系统托盘(或是两者皆有)来通知用户。如果启用此选项将不再只有新到消息" "会被转入队列,这意味着这些消息将不能够在一个已经打开的聊天窗口内显示。" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "启动时自动连接(&S)" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "启动 Kopete 时自动连接到您的全部账户" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "启动 Kopete 时您的账户将会被自动连接。注意:您可以在账户的属性中单独排除账" "户。" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "离开配置" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "要记住的离开消息数:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete 将会记住次这么多离开消息,以便稍后使用;如果达到了此限制,最少使用的消" "息将会被丢弃。" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "自动离开" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

如果您选中了使用自动离开复选框,Kopete 将会在 TDE 屏幕保护程序启动" "或用户发呆了指定时间(即不移动鼠标也不碰键盘)以后将您设置为全局离开

如果" "您选中了再次检测到活动后就上线选项,Kopete 将会在您回来的时候将您设置" "为上线

" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "使用自动离开(&U)" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "发呆" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "分钟后就离开" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "再次检测到活动后就上线" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "自动离开消息" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "显示上次所用的离开消息" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "显示下列离开消息:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "启用全局身份(&G)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "身份:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "新建身份(&W)..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "复制身份(&Y)..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "重命名身份(&D)..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "删除身份(&V)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "昵称(&N)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "自定义(&S):" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "使用地址簿姓名(需要地址簿链接)(&K)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "全局昵称使用联系人的昵称(&T):" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "要与显示名称同步的联系人。" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "照片(&H)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "将地址簿的照片与全局照片同步(&Y)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "自定义(&T):" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "全局照片使用联系人的照片(&S):" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "使用地址簿照片(需要地址簿链接)(&D)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
照片
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "地址簿链接(&B)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "更改(&H)..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "注意:地址簿链接使用 KAddressBook 的当前用户联系人。" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "启用全局身份(&G)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "事件(&E):" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "选择要使用自定义通知的事件" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "选择要播放的声音" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "播放声音(&P):" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "当此联系人发生此事件时播放声音" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "开始聊天(&T)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "当此事件发生在此联系人身上时打开此联系人的聊天窗口" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "显示消息(&D):" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "此联系人发生此事件时在您的屏幕上显示消息" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "输入要显示的消息" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "显示一次(&I)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "仅在事件下次发生时显示消息" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "播放一次(&L)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "仅在事件下次发生时播放声音" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "触发一次(&R)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "仅当事件下次发生时启动聊天" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "禁止标准通知(&U)" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "选中可使得全部联系人的通知不对此联系人生效" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "与地址簿合并" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "名:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "宅电:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "工作电话:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "移动电话:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "名字(&N):" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "图标" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "打开的(&P):" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "关闭的(&L):" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "使用自定义图标(&I)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "地址簿链接" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "导出细节(&X)..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "将联系人细节导出到 TDE 地址簿" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "导入联系人(&I)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "从 TDE 地址簿导入联系人" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "显示名称源" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "使用地址簿名称(需要地址簿链接)(&N)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "从联系人:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "照片源" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "使用地址簿照片(需要地址簿链接)(&S)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "自定义:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "照片同步到地址簿(&Y)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "高级(&V)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "离开(&Y):" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "在线(&O):" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "使用自定义状态图标(&I)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "为此账户使用自定义颜色" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "离线(&F):" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "未知(&K):" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "导出联系人" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "将联系人导出到地址簿" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "此想到将帮助您将即时通讯账户导出至 TDE 地址簿。" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "选择地址簿(&S)" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "选择要导出的联系人" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "选中的联系人将添加到 TDE 地址簿中。" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "联系人" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "全部选中(&A)" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "全部不选(&D)" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "地址簿项:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "组(&G)" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "全局身份栏" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "其它动作(&O)" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "组(&G)" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "启用全局身份(&G)" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "命令" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "与此 Kopete 联系人关联的 TDE 地址簿项" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "选择地址簿项" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "选择联系人" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "创建新条目(&Y)..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "在您的地址簿中创建新条目" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "选择您想要通过即时通讯进行交流的联系人" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "搜索(&E):" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "联系人 XXX 将您添加到好友列表" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "读取关于此联系人的更多信息" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "允许此联系人查看我的状态" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "将此联系人添加到我的联系人列表中" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "显示名:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "联系人的显示名。留空可使用联系人昵称" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "输入联系人的显示名。这是联系人出现在联系人列表中的名称。\n" "如果您想要将联系人的昵称设定为显示名,可以留空。" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "位于组:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "输入此联系人要被加入的组名,留空则加入到顶级组。" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "地址簿链接:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "有用户尝试向您发送文件。只有您接受此对话框后,才会下载该文件。如果您不想接收" "该文件,请单击“拒绝”。在传输进行的过程及传送完成后的任何时刻,Kopete 都不会执" "行该文件。" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "来自:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "文件名:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "大小:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "保存到:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "请指定离开消息,或者选择预先定义的离开消息。" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "密码(&P):" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "记住密码(&R)" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "如果您想要在钱包中保存您的密码,请选中此选项,然后再下面输入您的密码。这样," "Kopete 将不会在每次需要时询问您的密码。" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "请在此输入您的密码。" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "在此输入您的密码。如果您不想保存您的密码,请去掉上面的记住密码复选框;每当需" "要提供密码时,您都会被提示输入。" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "超级联系人" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "为每个联系人使用子文件夹" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "总是" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "从不" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "仅对选中的联系人(&Y)" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "未选中的联系人" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "从不在您的联系人列表中的联系人处添加书签" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "添加新别名" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "命令:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "当您执行此别名时,要运行这个命令。 " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "这是当您执行此别名时想要运行的命令。\n" "\n" "您可以在命令中使用变量 %1,%2……%9,这些变量将会被替换为别名的参数。变" "量 %s 将被替换为全部参数。%n 将被替换为您的昵称。\n" "\n" "请不要再命令中包含“/”(就算您写上了,这个字符也会被剔除)" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "这是您正在添加的别名(您在命令标识符“/”后输入的文字)。" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "这是您正在添加的别名(您在命令标识符“/”后输入的文字)。请不要包含“/”(就算您写上" "了,这个字符也会被剔除)。" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "协议" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "如果您想要此别名仅对特定协议激活,请在此选择协议。" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "针对协议:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "别名" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "命令" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "这是您已经添加的自定义别名和命令列表" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "添加新别名(&A)..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "删除选中(&D)" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "编辑别名..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "语句选项" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "在送出的每一行后加句点" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "送出的每一行都用大写字母开头" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "替换选项" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "自动替换收到的消息" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "自动替换送出的消息" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "替换列表" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "文字(&X):" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "替换(&P):" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "您的 PGP 私钥:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "选择..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "用此密钥加密送出的消息" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "如果您想要用此密钥加密送出的消息,请选中此框。您可以稍后自行解密。
\n" "警告:这可能增加消息的大小,而且某些协议将会因为超长的缘故而拒绝发送您" "的消息。" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "缓存密码句" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "直到 Kopete 关闭" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "分" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "等" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "不询问密码句" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP 密钥:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "可用的过滤器" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "条件" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "如果消息包含:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "动作" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "将消息优先级设为:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "低" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "普通" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "突出显示" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "将背景色更改为:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "将前景色更改为:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "播放声音:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "升起窗口" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "在新聊天窗口中显示聊天历史" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "显示的消息数:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "每页显示的消息数:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "消息颜色:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "HistoryPrefsWidget" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "聊天历史" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "每页显示的消息数:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "在聊天窗口中浏览历史时所显示的消息数量" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "在聊天窗口中浏览历史时所显示的消息数量" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "消息颜色:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "聊天窗口中历史消息的颜色" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "这时当您打开一个新的聊天对话时,会被自动加入聊天窗口的历史消息的数量。" #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "显示的消息数:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "在新聊天窗口中显示聊天历史" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "打开新聊天时,自动将您与该联系人的前几条消息添加进去。" #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "日期" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "联系人:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "消息过滤:" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "全部消息" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "仅收到" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "仅发出" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "渲染分辨率(DPI):" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "渲染分辨率(DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

KopeTeX 插件允许 Kopete " "在聊天窗口中渲染 Latex 公式。服务器必须将公式包围在两个 $ 符号中即:$$formula" "$$

\n" "

要让此功能生效,您必须安装 ImageMagick 转换程序。

" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "渲染分辨率(DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "再次检测到活动后就上线" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "不活动多少分钟后变成离开(&B):" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" "

自动离开功能可在您的摄像头或任何 video4linux 设备中无法检测到任何动作的时" "候自动将您设定为离开。

当该插件检测到摄像头中重新出现动作的时候,还会自" "动将您转为在线。

" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "视频设置" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "&Video4Linux 设备:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "离开设置" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "再次检测到活动后就上线(&D)" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "不活动多少分钟后变成离开(&B):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "广告时使用如下消息:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "广告时使用如下消息:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "在聊天窗口中显示事件(&S)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "在您的状态消息中显示您正在收听的音乐(&T)。" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "在您的状态消息中显示您正在收听的音乐(&T)。" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "使用指定的媒体播放机(&S)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "正在收听" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "分享您的音乐品味" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "消息(&G)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "广告时使用如下消息:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player 如果已知的话会被替换。\n" "括号里的表达式依靠实际作出的替换。" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "开始于:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "正在收听: " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "对每一轨道:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (表演 %artist)(专辑 %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "连接(如果 >1 轨道):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ",和 " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "广告模式(&D)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "选择“工具->发送媒体信息”,或者在聊天窗口\n" "编辑区域中输入“/media”时才使用(&V)。" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "显示于聊天窗口(自动)(&S)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "在您的状态消息中显示您正在收听的音乐(&T)。" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "追到您的状态消息(&N)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "媒体播放机(&Y)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "使用指定的媒体播放机(&S)" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "SMPPPD 的位置" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "netstat - 连接状态检测的标准方式(&N)" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "SMPPPDCS 首选项" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "连接(&C)" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "连接状态检测方式" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "netstat - 连接状态检测的标准方式(&N)" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "使用 netstat 命令查找网关;适合拨号计算机" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "smpppd - 连接状态检测的高级方式(&V)" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "使用 smpppd 查找网关;适合位于私有网络中的计算机" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "试图自动检测(&T)" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "尝试查找适当的连接方式" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "SMPPPD 的位置" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "账户(&U)" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "选择要忽略的账户:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPD 位置" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "服务器(&V):" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "SMPPPD 所运行的服务器" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "端口(&O):" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "SMPPPD 所运行的端口" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "默认:3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "密码(&W):" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "与 smpppd 进行身份验证的密码" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "询问数据库(&D)" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "日期和时间" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "时间:" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "问题" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "指定日期和时间的联系人状态" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "指定日期的最常用状态" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "询问(&A)" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "答案" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "颜色(&C)" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "随机顺序" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "更改文字的整体前景色" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "每个字母变一次颜色" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "每个单词变一次颜色" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "效果" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "随机大小写(CasE wAVes)" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "翻译服务:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "默认的母语:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "收到的消息" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "不翻译" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "显示原始消息" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "直接翻译" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "送出的消息" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "发送前显示对话框" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "上传" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "上传到(&A):" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "格式化" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML(简洁外观)(&K)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "HTML 4.01 Transitional,使用 ISO-8859-1(Latin 1)字符集编码。" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional,使用 ISO-8859-1(Latin 1)字符集编码。\n" "\n" "此版本应该可使用大多数 Web 浏览器轻易打开。" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML(简洁外观)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "结果页面将使用 XHTML 1.0 Strict W3C 推荐标准格式化。字符集为 UTF-8。\n" "\n" "请注意,某些 Web 浏览器不支持 XHTML。您还应该确定您的 Web 服务器可以正确输出 " "MIME 类型,比如 application/xhtml+xml。" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "使用 UTF-8 字符集将结果以 XML 格式保存。" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "使用 UTF-8 编码将结果以 XML 格式保存。" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "使用此 XSLT 样式表转换 XML(&U):" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "在 (X)HTML 中将协议文本替换为图像(&C)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "将协议名称(如 MSN、IRC)替换为图像。" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "将协议名称(如 MSN 和 IRC)替换为图像。\n" "\n" "请注意,您必须手动复制 PNG 文件至正确的位置。\n" "\n" "默认使用下列文件:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "显示名字" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "使用您的即时通讯姓名(&Y)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "使用其他姓名(&N):" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "包含即时通讯地址(&I)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "您想要添加的 Gadu-Gadu 账户的用户 ID。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "您想要添加的 Gadu-Gadu 账户的用户 ID,其格式应为数字(没有小数点,没有空格)。" "此域是必需的。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(例如:1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "名(&F):" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "您想要添加的联系人的名。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "您想要添加的联系人的名。这里也可以包含中间名。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "姓(&S):" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "您想要添加的联系人的姓。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "您想要添加的联系人的姓。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "昵称(&I):" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "您想要添加的联系人的昵称。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "电子邮件地址(&E):" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "此联系人的电子邮件地址。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "电话号码(&T):" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "设置“只对好友”时对此联系人离线(&J)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "如果您想要将此联系人排除在“只对好友”状态模式之外,请选中此处。" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "组" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "选择状态,默认情况下会选中当前状态。\n" "所以,您所需要的做的仅仅是输入您的描述。\n" "选择离线状态将把您断开,并给出相应描述。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "将您的状态设为在线。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "将您的状态设为在线,这表明您可以和别人开聊。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "将您的状态设为忙碌。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "将您的状态设为忙碌,这表明您可能正处于免打扰的私聊中,而无法立即回复。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "将状态设为隐身,这将使其他用户无法看到您。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "将状态设为隐身,这将使其他用户无法看到您(而只会看到您离线)。但是,您仍然可以" "参与聊天,并查看其他在线联系人的状态。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "选择此状态将以下面的描述断开连接。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "消息(&M):" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "您状态的描述。" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "在此输入您的状态描述(最多70个字符)。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "账户首选项 - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "基本设置(&A)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "账户信息" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "您 Gadu-Gadu 账户的用户 ID。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "您 Gadu-Gadu 账户的用户 ID,其格式应为数字(无小数点,无空格)。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "从全部连接中排除(&X)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "选中此处禁止自动连接。如果选中的话,您可以使用 Kopete 主窗口底部的图标手动连" "接此账户。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "注册" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "要连接到 Gadu-Gadu 网络,您必须有一个 Gadu-Gadu 账户。

\n" "如果您从未申请过 Gadu-Gadu 账户,请点击上面的注册按钮。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "注册新账户(&G)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "在此网络上注册新账户。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "账户首选项(&C)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "连接首选项" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "使用直接连接(DCC)(&U)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "使用协议加密(SSL)(&Y):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "您是否要在与服务器通讯时启用 SSL 加密。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "您是否要在与服务器通讯时启用 SSL 加密。请注意,这不是端到端的加密,而只是与服" "务器的通讯加密。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" msgstr "若可用" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format msgid "Required" msgstr "按需" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "缓存服务器信息(&A)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "缓存每个服务器的连接信息,以防主负载均衡服务器宕机。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "当主 Gadu-Gadu 负载均衡服务器宕机时,会使用此选项。如果选中了此选项,Kopete " "将会试图按照缓存的信息直接连接到实际服务器。当主负载均衡服务器不响应时,这样" "将会避免连接错误。不过从实际上来说,发生这种情况的可能性微乎其微。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "忽略不在您的联系人列表中的人" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "用户信息(&S)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "

要更改您的个人信息,您必须先连接。

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "用户信息" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "姓:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "您的昵称:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "性别:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "出生年份:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "城市:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "下面的值将会用于搜索,但不会出现在结果中。" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "婚前性:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "出生城市:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "文件传送(&F)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "全局 DCC 选项" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

这些选项影响全部 Gadu-" "Gadu 账户。

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "覆盖默认配置(&O)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "本地 IP 地址(&I) /" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "端口(&R):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "注册账户 - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "重复密码(&W):" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "对您想要使用的密码进行确认。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "对您想要为此账户使用的密码进行确认。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "您想要使用的密码。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "您想要为此账户使用的密码。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "您的电子邮件地址:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "您想要用来注册此账户的电子邮件地址。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "电子邮件地址(&E):" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "校验序列(&V):" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "上图中的文字。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "上图中的文字。这可以避免自动注册脚本的滥用。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu 注册标记。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "此域中的图片中包含数字。要注册新帐户,您需要在下面的校验序列文字域输入" "图片所示的数字。" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "输入上面验证序列域图像中显示的字母和数字。此功能用于防止自动注册" "机。" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "昵称:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "年龄从:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "到:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "用户号:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "请求关于用户的信息:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "按照指定数据搜索:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "只查阅在线用户" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "年龄" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "城市" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "不翻译" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "不翻译" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "账户名(&A):" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "您想要添加的账户的账户名。" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "联系人类型" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "回显(&E)" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "抱歉,只有一个选项。您是否想要将其变成下拉框,并添加一个空的选项?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "账户首选项 - Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "用户 ID(&U):" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "您账户的账户名。" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "选中此处可禁用自动连接。如果选中的话,您仍然可以使用 Kopete 窗口底部的图标手" "动连接此账户。" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "您想要连接的服务器的 IP 地址或主机名。" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "您想要连接的服务器的 IP 地址或主机名(如 im.yourcorp.com)。" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "端口(&R):" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "您想要连接的服务器的端口。" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "您想要连接的服务器的端口(默认为 5222)。" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "高级选项(&O)" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "总是接受邀请(&L)" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "基本(&B)" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "添加方式" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "全名或部分名称。星号将被忽略" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "输入联系人姓名的一部分或全部。匹配项将会在下面显示" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "用户 &ID:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "用户名(&M):" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "正确的用户 ID" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "当您已经知道了用户确切的 ID 以后,可以使用此域直接添加联系人" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "显示名字" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "创建聊天室的用户" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Query:" msgstr "查询:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "话题:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "用户进入此聊天室前要接受的免责条款" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "当前的讨论话题" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "最大用户数:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "创建于:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "免责条款:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "聊天室描述" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "此聊天室允许的最大同时在线用户数" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "创建者:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "聊天室的创建日期和时间" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Archived" msgstr "已存档" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "如果聊天室已被存档到服务器则提示" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "拥有此聊天室的用户" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "默认访问" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "在聊天室内阅读消息的常规权限" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "写消息" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "在聊天室内写消息的常规权限" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "修改访问" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "要修改的聊天室访问控制列表的一般权限" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "访问控制列表" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "针对指定用户的访问权限" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "添加一条 ACL 条目" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "编辑(&I)" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "编辑已存在的 ACL 条目" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "删除(&E)" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "删除 ACL 项" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "聊天室 " #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "所有者" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "更改此联系人的显示名" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "显示名(&D):" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "额外属性:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "属性" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "值" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "搜索 GroupWise Messenger" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "名(&F)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "用户 ID(&U)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "职务(&T)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "部门(&D)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "包含" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "开始为" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, no-c-format msgid "equals" msgstr "等于" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "姓(&N)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "清除(&E)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "结果(&R):" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "细节(&L)" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "没有找到用户" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "状态(&S):" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "离开消息(&Y):" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "自动回复" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "谁可以看到我的在线状态并向我发送消息:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "被允许(&L)" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "屏蔽(&B) >>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< 允许(&W)" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "添加(&D)..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "被屏蔽(&K)" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

来自:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

发送时间:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "您想要加入对话吗?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "要添加的昵称/频道(&I):" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "您想要添加的 IRC 联系人或频道的名称。" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "您想要添加的 IRC 联系人或频道的名称。您可以简单的输入别人的昵称,或者输入以井" "号“#”开头的频道名。" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "您想要添加的 IRC 联系人或频道的名称。您可以简单的输入别人的昵称,或者输入以井" "号“#”开头的频道名" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(例如:张三 或 #somechannel)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "搜索频道(&S)" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "

注意:大多数 IRC 服务器不需要密码,连接时只需要您选择的昵称

" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "这是别人看到的您的名字" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "备选昵称(&C):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "如果连接时昵称已经被使用了,将会换用此名称" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "您想要在 IRC 中使用的别名。只要上线后,您就可以使用 /nick 命令更改别名。" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "真实姓名(&R):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "用户名(&U):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "您在 IRC 中想要使用的用户名,如果您的系统不支持 identd 的话。留空则是用您的系" "统账户名。" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "您在 IRC 中想要使用的用户名,如果您的系统不支持 identd 的话。" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "连接" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "网络(&N):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "首选基于 SSL 的连接(&P)" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "如果您选中了此选项,当您按下“全部连接”按钮时,此账户将不会连接。当然,即便您" "选择了启动时自动登录,应用程序启动时也不会登录此账户" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "默认字符集(&C):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "默认消息" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "加入消息(&P):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "退出消息(&Q):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "当您没有给出理由而加入频道时,人们将会看到这一消息。将此处留空将使用 Kopete " "默认的信息。" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "当您没有给出理由而离开频道时,人们将会看到这一消息。将此处留空将使用 Kopete " "默认的信息。" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "高级配置(&D)" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "消息目的" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "自动显示匿名窗口" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "自动显示服务器窗口" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "服务器消息:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "服务器通知:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "当前窗口" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "服务器窗口" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "匿名窗口" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "错误消息:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "信息回复:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "自定义 CTCP 回复" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "您可使用此对话框添加一些自定义回复,以便应付别人给您发送的 CTCP 请求。您还可" "以使用此对话框来覆盖程序对 VERSION、USERINFO 和 CLIENTINFO 的内建回复。" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "回复(&R):" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "添加回复(&Y)" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "连接时运行下列命令" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "添加命令(&M)" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "在此添加的任何命令都会在您连接到 IRC 服务器后立即运行。" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "网络配置" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "主机配置(&F)" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "与此网站关联的 IRC 服务器" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "与此网络关联的 IRC 服务器。使用上下按钮可切换连接尝试的顺序。" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "端口(&T):" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "主机(&H):" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "使用 SSL(&L)" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "选中此框将启用此连接的 SSL" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "下移" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "将此服务器下移" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "将此服务器下移,以便降低尝试优先级" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "上移" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "将此服务器上移" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "将此服务器上移,以便提高尝试优先级" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "新建(&W)" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "重命名(&M)..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "删除(&V)" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "语音会话和:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "联系人显示名" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "接受(&T)" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "拒绝(&D)" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "终止(&N)" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "当前状态:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, no-c-format msgid "Session status" msgstr "会话状态" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "添加联系人" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "您想要添加的账户的 Jabber ID。" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "您想要添加的账户的 Jabber ID。请注意,您必须写全用户名和域名(和电子邮件地址一" "样),因为有很多台 Jabber 服务器。" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(例如:joe@jabber.org)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "搜索" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "正在获取搜索表单,请稍候..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "昵称" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "当前密码:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "新密码:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "请输入两次同样的密码。" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "房间:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "浏览(&W)" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "服务器" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, no-c-format msgid "&Query" msgstr "查询(&Q)" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "聊天室名" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "聊天室描述" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "关闭(&E)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "选择服务器 - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "关于免费公开的 Jabber 服务器的细节" "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "账户首选项 - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "基本设置(&B)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "您想要使用的账户的 Jabber ID。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "您想要使用的账户的 Jabber ID。请注意,您必须写全用户名和域名(和电子邮件地址一" "样),因为有很多台 Jabber 服务器。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "您想要使用的账户的 Jabber ID。请注意,您必须写全用户名和域名(如 joe@jabber." "org),因为有很多台 Jabber 服务器。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "从全局身份中排除(&D)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "要连接到 Jabber 网络,您需要在 Jabber 服务器上拥有一个账户。如果您还没有账" "户,请在上面设定用户名、密码和服务器,然后点击注册。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "更改您的密码(&Y)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "如果您已经有 Jabber 账户,并且想要更改密码的话,您可以使用此按钮输入新密码。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "连接(&N)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "使用协议加密(SSL)(&Y)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "选中此框可在与服务器通讯时启用 SSL 加密。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "" "选中此框可在与服务器通讯时启用 SSL 加密。请注意,这不是端到端的加密,而只是与" "服务器的通讯加密。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "允许纯文本密码验证(&X)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "覆盖服务器默认信息(&O)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "您想要连接的服务器的 IP 地址或主机名(如 jabber.org)。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "位置设置" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "资源(&E):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "您想要在 Jabber 网络上使用的资源名称。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "您想要在 Jabber 网络上使用的资源名称。Jabber 允许您从多个位置以不同的资源名称" "签入同一个账户,所以您可以在此输入“家用”、“办公”等类似文字。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "优先级(&R):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" "每个资源都可以有不同的优先级。消息将会发送给具有最高优先级的资" "源。\n" "\n" "如果两个资源具有相同的优先级,则消息将会发送给最后连接的资源。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "文件传送(&L)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "文件传送设置" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "代理 JID(&X):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "公布 IP 地址(&I):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • 公开 IP 和端口域应用到全部 Jabber 账户。
  • \n" "
  • 如果您不使用 NAT 的话,您可以将公开 IP 地址留空。
  • \n" "
  • 主机名也必须有效。
  • \n" "
  • 对这些域的更改会在您下次启动 Kopete 时生效。
  • \n" "
  • 您可为每个帐户单独配置代理 JID。
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "隐私(&V)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "常规隐私" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "隐藏系统和客户信息(&H)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "默认情况下,Kopete 将向其它用户发送关于您系统和客户段某些信息。选中此框可以隐" "藏这些信息。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "通知" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "总是发送通知(&I)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "如果您想要总是想您的联系人发送通知的话,请选中此框。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "总是发送投递通知(&Y)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "选中此项后程序将会向您的联系人发送投递通知:每当有消息被投递到 " "Kopete 时,Kopete 会通知您的联系人此消息已被正确送达。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "总是发送显示通知(&W)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "选中此项后程序将会向您的联系人发送显示通知:每当 Kopete 显示一条消" "息时,Kopete 会通知您的联系人此消息已被正常显示。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "总是发送打字通知(&T)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "选中此复选框可向您的联系人发送打字通知:当您正在撰写消息时,您可能" "想要您的联系人知道您正在打字,以便让他知道您正在答复。" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "总是发送离开通知(&G)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "注册账户 - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "喜欢的 Jabber ID(&I):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "选择(&H)..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "端口(&P):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "重复密码(&R):" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber 服务器(&S):" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "注册 Jabber 服务" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "注册表单" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "正在查询服务器,请稍候..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "发送原始 XML 报文" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "输入应该发送给服务器的报文:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "定义的用户" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "账户删除" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "闲忙状态" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "上次活动时间" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "带内容的信件" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "带主题的信件" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "添加花名册项目" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "删除花名册项目" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "清除(&R)" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "发送(&S)" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Jabber 服务管理" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "查询服务器(&Q)" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, no-c-format msgid "Jid" msgstr "Jid" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "浏览(&B)" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "生日:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "主页:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "时区:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "全名:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "选择照片(&S)..." #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "清除照片(&T)" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "家庭地址(&H)" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "邮政编码:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "邮政邮箱:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "国家:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "街道:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "工作地址(&W)" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "工作信息(&K)" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "职位:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "职务:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "部门:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "公司:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "电话号码(&N)" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "传真:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "移动电话:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "单位:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "宅电:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "添加 Sametime 联系人" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "用户 ID(&U):" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "您想要添加的联系人的用户 ID。" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "查找用户 ID" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(例如:joedoe)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "编辑 Meanwhile 账户" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Meanwhile 用户名(&U):" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "您的 Sametime 用户 ID" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "您想要连接的 Sametime 服务器的 IP 地址或主机名。" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "您想要连接的 Sametime 服务器的端口。" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "您想要连接的 Sametime 服务器的端口。通常为 1533。" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "客户端标识符" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "使用自定义客户端标识符" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "客户端标识符" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "客户端版本(主版本号.次要版本号)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "重置为默认(&D)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "将服务器和端口值恢复为默认值。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN 号:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "另外,您也可以在 ICQ 白页上搜索:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ 身份验证回复" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "原因:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "通过身份验证(&G)" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "拒绝身份验证(&D)" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 请求将您加入联系人列表。为此,需要您的同意。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "请求原因:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "具体原因..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "账户首选项 - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "账户首选项" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "您 ICQ 账户的用户 ID。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "您 ICQ 账户的用户 ID,其格式应为数字(无小数点,无空格)。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "要连接到 ICQ 网络,您需要有 ICQ 账户。如果您还没有 ICQ 账户,您可以从下面链接" "的网站处注册。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "账户首选项(&N)" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "您想要连接的 ICQ 服务器的端口。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "您想要连接的 ICQ 服务器的端口。通常为 5190。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "您想要连接的 ICQ 服务器的 IP 地址或主机名。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "您想要连接的 ICQ 服务器的 IP 地址或主机名。通常,您只需保留默认值(login.icq." "com)。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "服务器(&V) /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "隐私选项" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "别人将您添加到联系人列表时需要身份验证(&R)" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "启用认证请求。其他用户在没有得到您的同意的情况下,将无法将您加入他们的联系人" "列表。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "启用认证请求。其他用户在没有得到您的同意的情况下,将无法将您加入他们的联系人" "列表。选中此框,您就需要对每个想要将您加入好友的请求加以确认。在您确认之前," "他们无法看到您的在线状态。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "隐藏 IP 地址(&I)" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "选中此项可对其他用户隐藏您的 IP 地址。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "选中此框将不允许别人在查看您的 ICQ 用户资料(比如姓名、地址或年龄)时同时查看您" "的 IP 地址。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "把我的状态通过 ICQ 统一消息中心放在网站上(&I)" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "选中此框将启用 Web 状态功能。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "选中此框将启用 Web 状态功能,这将允许别人从网页上看到您的在线状态,并无需拥" "有 ICQ 即可给您发送信息。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "消息默认使用下列编码(&E):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "位置和联系人信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "城市(&C):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "地址(&A):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "电话(&P):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "省(&S):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "国家(&Y):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "电子邮件(&E):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "主页(&H):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "传真(&X):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "移动电话(&L):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "邮政编码(&Z):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "全名(&F):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "昵称(&N):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "UIN 号(&U):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "生日(&B):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "性别(&D):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "时区(&T):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "婚姻状态:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "年龄(&G):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, no-c-format msgid "Origin" msgstr "来自" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "省:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "兴趣" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "电子邮件地址:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "联系人备注:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "清除结果" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "关闭对话框" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "停止搜索" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "将选中的联系人添加到您的联系人列表中" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "用户信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "显示关于选中联系人的信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "UIN 搜索" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ICQ 白页搜索" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "姓(&L):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "名(&F):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "语言(&G):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "性别(&G):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "只搜索在线联系人" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "国家/地区(&O):" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "请求身份验证吗?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "这里将会显示您搜索的结果。如果您双击某个结果,搜索窗口将会关闭,并且将您想要" "添加的联系人的 UIN 返回到添加联系人向导。您一次只能添加一个联系人。" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "使用您的搜索条件搜索 ICQ 白页" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "新建搜索" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "清除搜索域和结果" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "个人工作信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "公司位置信息" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "邮政编码:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "与此联系人聊天时使用此编码(&E):" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "下列联系人未在您的联系人列表中。您是否想要添加?" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "不再询问(&N)" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "总是显身:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "联系人:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "总是隐身:" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "GSMLib 设置" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "短信息设置" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "短信息客户程序(&P):" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "提供商(&V):" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "短信息客户配置路径(&C):" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "短信息发送选项" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "短信息发送前缀(&X):" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "供应者选项" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "账户首选项 - SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "短信息账户的唯一名称。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "短信息发送服务(&S):" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "您想要使用的短信息发送服务。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "您想要使用的短信息发送服务。请注意,要使用此账户,您需要先安装此软件。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "描述(&D)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "短信息发送服务的描述。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "短信息发送服务的描述,包括下载位置。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "要使用短信息,您需要在发送服务处注册一个账户。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "时限首选项" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "若消息过长(&L):" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "如果您输入的文字过长,一条短信息中容纳不下,则应采取什么操作。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "如果您输入的文字过长,一条短信息中容纳不下,则应采取什么操作。您可以选择将其" "自动拆成多条长度适当的信息,取消信息发送,或者让 Kopete 每次提示您应该如何操" "作。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "提示(推荐)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "拆成多条" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "取消发送" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "启用电话号码的国际化(&E)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "如果您想要将电话号码国际化,请选中此处。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "如果您想要将电话号码国际化,请选中此处。如果没有此选项,您将只能在您的国家内" "使用短信息账户。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "将前导零替换为代码(&Z):" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "您想要将前导零替换为什么内容。" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "您想要添加的联系人电话号码。" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "您想要添加的联系人电话号码。这应该是已经开通了短信息服务的号码。" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "联系人名称(&M):" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "有人" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "联系人的电话号码。" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "联系人的电话号码。这应该是已经开通了短信息服务的号码。" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "计算机名(&P):" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "您想要发送 WinPopup 信息的目的主机名。" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "工作组/域(&W):" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "您想要将 WinPopup 信息发送到哪个工作组或域。" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "刷新 Windows 网络中可用的工作组和域。" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "账户首选项 - WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "基本设置(&C)" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "主机名(&T):" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "您想要用于发送 WinPopup 信息的主机名。" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "您想要用于发送 WinPopup 信息的主机名。请注意,要发送信息,这里并不要求是实际" "的主机名,而如果要接受信息的话,则应该是实际的主机名。" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "安装到 Samba(&N)" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "在 Samba 中安装支持以启用此服务。" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "要从其它计算机接收 WinPopup 信息,上面的主机名必须设定为此计算机的主机名。" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "必须先配置并运行 samba 服务器。" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" "“安装到 Samba” 是一种创建储存临时消息文件所需目录并配置好您的 samba 服务器的" "简便方案。
\n" "然而,我们建议更好的方案是求询您的系统管理员来创建此目录(“mkdir -p -m 0777 /" "var/lib/winpopup”)并添加\n" "“message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &”(用实际路径替换 " "_PATH_TO_)配置行到您的 smb.conf 文件中的 [global] 区段。" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "系统(&Y)" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "这些选项应用到全部 WinPopup 账户。" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "协议首选项" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "主机检查频率:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "“sambclient”可执行文件的路径:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "秒钟" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "计算机名(&C):" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "此联系人计算机的主机名。" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "此联系人计算机所在的工作组或域。" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "操作系统(&Y):" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "此联系人计算机所运行的操作系统。" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "服务器软件(&V):" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "此联系人计算机所运行的软件。" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "此联系人计算机的注释。" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "添加 Yahoo 联系人" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo 用户名:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "您想要添加的 Yahoo 账户的账户名。" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "您想要添加的 Yahoo 账户的账户名,其格式应该为由字母和数字组成的字符串(无空" "格)。" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(例如:joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "账户首选项 - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "您 Yahoo 账户的账户名。" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "您 Yahoo 账户的账户名,其格式应该为由字母和数字组成的字符串(无空格)。" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "从全局身份中排除(&G)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "要连接到 Yahoo 网络,您需要有 Yahoo 账户。

如果您还没有 Yahoo 账户,您" "可以从下面链接的网站处注册。" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "注册新账户(&N)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "账户首选项(&T)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "覆盖服务器默认信息(&O)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "您想要连接的 Yahoo 服务器的 IP 地址或主机名。" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "您想要连接的 Yahoo 服务器的 IP 地址或主机名。通常,您只需保留默认值(scs.msg." "yahoo.com)。" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "您想要连接的 Yahoo 服务器的端口。" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "您想要连接的 Yahoo 服务器的端口。通常为 5050,但如果您在防火墙后,Yahoo 也允" "许使用 80 端口。" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "您想要连接的 Yahoo 服务器的端口。" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "选择图片..." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "将好友图标发送给其他用户(&N)" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "曾用名:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo ID:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "头衔:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "纪念日:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "联系人信息" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "寻呼:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "电子邮件 &3:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "电子邮件 &2:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "额外:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "位置信息" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "邀请朋友参加会议" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "会议成原" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "朋友列表" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新建项目" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "聊天邀请列表" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "添加 >>" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< 删除" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "邀请消息" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "邀请" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "联系人备注:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "注释 1:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "注释 2:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "注释 3:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "注释 4:" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "将我显示为" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "永久离线(&N)" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "离线(&L)" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "由于登录尝试错误过多,现在需要核验您的账户。
" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "请输入图片中显示的字符:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "话题" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "运动" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除(&V)" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "错误" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "属性(&P)" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除(&E)" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "高级(&V)" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "关闭(&E)" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "无" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "默认:3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "MSN 设置(&S)" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "格式工具栏" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "删除(&V)" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "删除(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "编辑(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除(&L)" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "保存到:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "工作信息" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消发送" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "%1 的用户信息" #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "保存配置文件(&S)" #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "正在请求用户配置文件,请稍候..." #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "没有提供用户信息" #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "您想要把“%1”添加到您的联系人列表吗?" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " #~ "connected." #~ msgstr "无法连接到聊天室 %1,原因是 %2 的帐户未连接。" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "手机" #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "手机离开" #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "用户配置文件" #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "连接到 AIM 网络后再重试。" #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "无屏幕名" #~ msgid "Join AIM Chat Room" #~ msgstr "加入 AIM 聊天室" #~ msgid "Join" #~ msgstr "加入" #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "警告用户(&W)" #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "您想匿名警告 %1 还是留名警告?
(警告 AIM 上的用户会导致该用户的“警" #~ "告级别”被提高。一旦该级别达到一定数值,这些用户将无法登录。请不要滥用该功" #~ "能,它是出于正当考虑而设置的。)
" #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "警告用户 %1 吗?" #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "匿名警告" #~ msgid "" #~ "Visit the Kopete website at http://" #~ "kopete.kde.org" #~ msgstr "" #~ "浏览 Kopete 的网站:http://kopete.kde." #~ "org" #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "加入聊天..." #~ msgid "" #~ "Editing your user info is not possible because you are not connected." #~ msgstr "无法编辑您的用户信息,原因是您没有连接。" #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "无法编辑用户信息" #~ msgid "" #~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." #~ msgstr "在未处于连接状态时您无法加入 AIM 聊天室。" #~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room" #~ msgstr "无法加入 AIM 聊天室" #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "屏幕名" #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "手机 AIM 客户" #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "AIM 屏幕名:" #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "请输入您想要加入的聊天室名称。" #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "房间名(&N):" #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "交换(&X):" #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "账户首选项 - AIM" #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "AIM 屏幕名(&S):" #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "您 AIM 账户的屏幕名。" #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "您 AIM 账户的屏幕名,其格式应为字母和数字组成的字符串(允许空格,不区分大小" #~ "写)。" #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "要连接到 AOL 即时通讯网络,您需要使用来自 AIM,AOL 或 @mac 的屏幕名。" #~ "

如果您目前还没有 AIM 屏幕名,您可以在下面链接的网站处注册。" #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "您想要连接的 AIM 服务器的 IP 地址或主机名。" #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "您想要连接的 AIM 服务器的 IP 地址或主机名。通常,您只需保留默认值(login." #~ "oscar.aol.com)。" #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "您想要连接的 AIM 服务器的端口。" #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "您想要连接的 AIM 服务器的端口。通常为 5190。" #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "可见性设置" #~ msgid "Allow only from visible list" #~ msgstr "只允许来自可见列表的用户" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "屏蔽全部用户" #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "屏蔽 AIM 用户" #~ msgid "Block only from invisible list" #~ msgstr "只屏蔽来自不可见列表的用户" #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "允许全部用户" #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "只允许联系人列表中的用户" #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "屏幕名:" #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "发呆分钟:" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "配置文件:" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your " #~ "MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " #~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old " #~ "versions." #~ msgstr "" #~ "NetMeeting 插件允许您与您的 MSN Messenger 联系人开始视频或语音聊天。\n" #~ "\n" #~ "这与您在较新版本的 Windows Messenger(R) 中看到的摄像头功能不同,而是使用您" #~ "在较早版本中可找到的 NetMeeting 聊天。" #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "要调用的应用程序:" #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "ekiga -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 将被替换为要呼叫的 IP 地址" #~ msgid "" #~ "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgstr "" #~ "您可从下面下载到 Konference:http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "参数(&P):" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "命令(&M):" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "添加 ID(&I)" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "添加新行(&N)" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "消息:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN Passport ID:" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "您想要添加的 MSN 联系人的用户 ID。" #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "您想要添加的 MSN 联系人的用户 ID。格式应该为有效的电子邮件地址。" #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(例如:joe@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "账户首选项 - MSN" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "要连接到 Microsoft Network,您必须有一张 Microsoft Passport。

如果" #~ "您从未申请过 Passport,您可以在下面链接处的网站进行注册。" #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "您想要使用的 MSN 联系人的用户 ID。" #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "您想要使用的 MSN 联系人的用户 ID。格式应该为有效的电子邮件地址。" #~ msgid "" #~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection " #~ "at startup is enabled." #~ msgstr "" #~ "如果您选中了此选项,当您按下“全部连接”按钮时,此账户将不会连接。当然,即便" #~ "您选择了启动时自动登录,应用程序启动时也不会登录此账户。" #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "注意:这些设置针对全部 MSN 账户" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "全局 MSN 选项" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "有人发起对话时自动打开聊天窗口(&T)" #~ msgid "" #~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, " #~ "before the message is sent or finished." #~ msgstr "有联系人开始打字的时候就通知您,而不等到该消息发出或完成。" #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "下载 MSN 图片:" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of " #~ "contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

标明 Kopete 何时下载联系人图片

\n" #~ "
仅手动
图片不会自动下载,仅当用户请求时才下载
\n" #~ "
打开聊天时
当对话套接字打开之后下载图片,也就是当您打开聊天窗" #~ "口时下载图片
\n" #~ "
自动
只要联系人有图片,就总是试图下载。注意:这将打开一" #~ "个套接字,并让用户知道您正在下载其图片。
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "仅手动" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "打开聊天时" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "自动" #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

标明 Kopete 何时下载联系人图片

\n" #~ "
仅手动
图片不会自动下载,仅当用户请求时才下载
\n" #~ "
打开聊天时
当对话套接字打开之后下载图片,也就是当您打开聊天窗" #~ "口时下载图片
\n" #~ "
自动
只要联系人有图片,就总是试图下载。注意:这将打开一" #~ "个套接字,并让用户知道您正在下载其图片。
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "下载并显示自定义表情(&D)" #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger 可让您选择某些自定义表情。如果选中了此选项,Kopete 将会下载" #~ "并显示这些表情。" #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "将当前表情主题导出给用户(&X)" #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "只适用于 PNG 各式的表情" #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "将全部表情主题导出为自定义表情。\n" #~ "仅支持 PNG 格式的表情。" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "隐私" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "发送客户端信息" #~ msgid "" #~ "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." #~ "
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "" #~ "让您的联系人检测到您是否正在使用 Kopete。
我们建议您将此选项选中。" #~ "
" #~ msgid "" #~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let " #~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend " #~ "leaving this checkbox checked." #~ msgstr "" #~ "第三方 MSN 客户端,比如 Kopete,可让使用其它第三方客户端软件的用户知晓互相" #~ "正在使用何种客户端。我们建议您将此复选框选中。" #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "发送打字通知(&T)" #~ msgid "" #~ "Check this box to send Typing notifications to your contacts. " #~ "When you are composing a message, you might want your contact to know " #~ "that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "" #~ "选中此复选框可向您的联系人发送打字通知。当您正在撰写消息时,您" #~ "可能想要您的联系人知道您正在打字,以便让他知道您正在答复。" #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "向 Jabber 用户公布我的 Jabber 账户" #~ msgid "" #~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " #~ "know that you are also using Jabber." #~ msgstr "" #~ "如果您有 Jabber 账户,您可以让使用 MSN 网关的 Jabber 用户知道您也在使用 " #~ "Jabber。" #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "“联系人”标签上还有隐私选项" #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "您想要在 MSN 上使用的别名。您可在您喜欢的任何时候加以更改。" #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "电话号码" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "宅电(&E):" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "单位(&W):" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "手机(&M):" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "显示图片" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "导出显示图片(&X)" #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "请选择方形图像。图像将会被缩放至 96x96。" #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "选择图像(&S)..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "警告:要修改此页,您必须在线。" #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "联系人(&T)" #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "斜体的联系人是没有在您的联系人列表中出现的。
\n" #~ "
\n" #~ "粗体的联系人是位于您的联系人列表,但您没有出现在对方的联系人列表中" #~ "的" #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "屏蔽的联系人(&K):" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "允许的联系人(&W):" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "屏蔽全部未处于“允许”列表中的用户(&L)" #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "选中此框将会屏蔽未显式列在允许列表中的全部用户,包括任何未位于您联系人列表" #~ "中的联系人。" #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "查看反向列表(&R)" #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "反向列表是将您添加到好友列表的联系人清单。" #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "警告:要修改此页,您必须在线" #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "连接首选项(适用于高级用户)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "请仅当您想要使用特殊的 IM 代理服务器(如 SIMP)时才修改这些值" #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "使用 HTTP 方式(&H)" #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "在 80 端口使用类似 HTTP 的协议连接到 MSN Messenger。\n" #~ "这可以用于连接到防火墙后的网络。\n" #~ "仅当普通连接方式无效工作时,才选中此选项。" #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "指定摄像头连入的基准端口(&P):" #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " #~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on " #~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used " #~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating " #~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave " #~ "the checkbox unchecked." #~ msgstr "" #~ "如果您位于防火墙之后,您可能需要指定一个用于接收进入连接的基准端口,并在防" #~ "火墙处开放从此向后的 10 个端口。摄像头会使用到此连接,如果您未明确指定,系" #~ "统将会为您自动选取一个可用的端口,如果您希望这样的话建议不要选中此组合框。" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "电子邮件:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "个人消息:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "电话" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "手机:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "我位于此联系人的联系人列表中(&T)" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "显示您是否位于该用户的联系人列表中" #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "如果选中了此框,您就会出现于该用户的联系人列表中。\n" #~ "如果此框未选中,该用户就没有将您添加到联系人列表中,或者已经将您删除。" #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "调试(&D)" #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "有人发起对话时自动打开聊天窗口(&A)" #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "可能时自动下载显示图片(&A)" #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "下载并显示自定义表情(试验中)" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "离开消息" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "发送离开消息(&A)" #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "发送多个离开消息的间隔要大于" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgid "" #~ "%2\n" #~ "Auto Translated: %1" #~ msgstr "" #~ "%2\n" #~ "自动翻译为 %1:" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "邀请使用 NetMeeting" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "%1 想要启动以 NetMeeting 的聊天;您接受吗? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "MSN 插件" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "拒绝" #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "试图更改显示图片时出错。
请确定您选择了正确的图像文件
" #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "您必须输入一个有效的电子邮件地址。" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "您可在这里看到将您添加到好友列表的联系人清单。" #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "反转列表 - MSN 插件" #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "MSN 显示图片" #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "下载显示图像失败" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr "联系人 %1 想要查看您的摄像头视频,您是否同意?" #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "联系人 %1 想要显示他/她的摄像头视频,您是否同意?" #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "网络视频邀请 - Kopete MSN 插件" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "拒绝" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "文件传送 - MSN 插件" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "出现了未知错误" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "连接超时" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "远程用户已中止" #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "无法打开文件写入" #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "文件传送已取消。" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "马上回来" #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "马上回来(&R)" #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "离开了计算机" #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "在打电话" #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "在打电话(&P)" #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "外出就餐" #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "外出就餐(&L)" #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "离线(&O)" #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "空闲(&I)" #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "远程客户" #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "联系人 GUID" #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "无效用户:\n" #~ "该 MSN 用户不存在;请检查 MSN ID。" #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "用户从未加入" #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "用户 %1 已经在本次交谈中了。" #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "用户 %1 已在线但是屏蔽了您:\n" #~ "您不能和他们开始聊天。" #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "用户屏蔽了您" #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "用户 %1 目前没有登录。\n" #~ "消息将不会被传递。" #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "用户已断开连接" #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "您试图同时向此聊天中邀请的联系人太多" #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "Kopete MSN 插件在交换服务器验证时出错。" #~ msgid "timeout" #~ msgstr "超时" #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "您试图发送的消息太长;将会被拆分为 %1 条消息。" #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "消息太大 - MSN 插件" #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "连接已关闭" #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"打字机消息\"" #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "MSN 用户“%1”不存在。
请检查 MSN ID。
" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "MSN 插件发生了内部错误。
MSN 错误:%1请向我们发送一份详细的错误报" #~ "告:kopete-devel@kde.org。请包括控制台上的原始输出(使用 gzip 格式,因为可" #~ "能会有大量输出。)" #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "无法更改您的显示名。\n" #~ "请确保您的显示名没有超过长度,而且不包含敏感的单词。" #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "您的联系人列表已满;您无法添加新联系人。" #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "用户“%1”已经在 MSN 服务器的这个组中存在;
如果 Koepte 不显示该用" #~ "户,请向我们发送一份详细的错误报告:kopete-devel@kde.org。请包括控制台上的" #~ "原始输出(使用 gzip 格式,因为可能会有大量输出。)
" #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "用户“%1”似乎已经在服务器上被屏蔽或允许。" #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "您达到了组的最大数目:\n" #~ "MSN 不支持多于 30 个组。" #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete 试图对服务器上没有的组或联系人执行操作。\n" #~ "这可能是因为 Kopete 的联系人列表和 MSN 服务器上的联系人列表不同步;如果是" #~ "这种情况的话,您可能想要发送一封错误报告。" #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "组名太长;未在 MSN 服务器上更改。" #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "您无法打开 Hotmail 邮箱,因为您没有与有效的 Hotmail 或 MSN 邮箱关联的 MSN " #~ "账户。" #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "您在离线时或隐身时不能够发送消息。" #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "您试图执行不被允许的操作,因为您现在处于“儿童模式”。" #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "您的 MSN 收件箱有 %n 封未读的信件。" #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "打开收件箱..." #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "您的 MSN 收件箱中有一封从 %1 来的新信件。" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "更多信息" #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "管理订阅" #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "正在收听:♫ %1 ♫" #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "在连接 MSN 服务器时出错。\n" #~ "错误消息是:\n" #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "无法查阅 %1" #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "发生了内部服务器错误。请以后再试。" #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "无法执行此操作。MSN 服务器不再允许此操作。" #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "MSN 服务器正忙。请稍候重试。" #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "服务器此时不可用。请稍候再试。" #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "无法处理的 MSN 错误代号 %1\n" #~ "请将详细描述提交为一份错误报告。如果可能的话,请附带最后的控制台调试输出。" #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "查看联系人的摄像头" #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "发起视频邀请" #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "请转为在线模式来屏蔽或解除屏蔽联系人。" #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Web Messenger" #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows Mobile" #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN Mobile" #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "发送原始命令(&O)..." #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "发送闪屏振动" #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "请求显示图片" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "连接已关闭" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "其它..." #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "请输入您要邀请的人的电子邮件地址:" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "如下消息没有被正确发送:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 有一个未实现的邀请,该邀请已被拒绝。\n" #~ "该邀请是:%2" #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 已经开始了与您的聊天" #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "发送了闪屏振动" #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "向您发送了闪屏振动" #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "如下消息没有被正确发送(%1):\n" #~ "%2" #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "如下消息没有被正确发送(%1):
      " #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "无法建立连接" #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "调试:发送原样命令 - MSN 插件" #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "更改显示名称(&C)..." #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "开始聊天(&S)..." #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "开始聊天 - MSN 插件" #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "请输入您要与之聊天的人的电子邮件地址:" #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "更改显示名称 - MSN 插件" #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "输入您想使用的公开名字,您的 MSN 朋友们将会看到这个名字:" #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "您输入的显示名称太长。请输入较短的名称。\n" #~ "您的显示名字没有被改变。" #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "与 MSN 服务器的连接意外丢失。\n" #~ "如果您现在无法重新连接,那么可能是因为服务器停机。此时请稍候再试。" #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "连接丢失 - MSN 插件" #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "下载好友图标时出现严重错误。" #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "IconLoadJob 类里有空的 KTempFile 指针。" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "设备选项" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "适应损坏的驱动程序(&W)" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "禁用内存映射(&Y)" #~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars" #~ msgstr "使用鼠标导航而非滚动条(&N)" #~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" #~ msgstr "联系人列表使用鼠标导航而非滚动条" #~ msgid "&Hide vertical scrollbar" #~ msgstr "隐藏垂直滚动条(&H)" #~ msgid "Always disables the vertical scrollbar" #~ msgstr "总是禁用垂直滚动条" #~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" #~ msgstr "自动隐藏垂直滚动条(&S)" #~ msgid "" #~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " #~ "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " #~ "mouse over the contact list.
      \n" #~ "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " #~ "above.)" #~ msgstr "" #~ "由于垂直滚动条会占用一定的空间,我们引入了这一自动隐藏的特性。垂直滚动条将" #~ "会被隐藏,除非您将鼠标指向联系人列表。
      \n" #~ "(如果选择了上方的“隐藏垂直滚动条”选项,则此功能被禁用。)" #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "遵照其它联系人的愿望请求验证(&W)"
状态