# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:33+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "添加设备(&A)..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "删除设备(&R)" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "删除此设备" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "重命名设备(&N)..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "配置设备(&C)..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "添加新的移动电话或便携设备" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "请选择您的新设备所属的类别:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "检测新设备(&S)..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device " "now ?</qt>" msgstr "<qt>您尚未配置移动设备。<p>您想要现在添加新的设备吗?</qt>" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE 移动设备访问" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "不添加" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "未知设备" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "不可用" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "未知连接" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "此设备不需要任何配置。" #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "蜂窝式移动电话" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "个人助理" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "数码相机" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "音乐/MP3 播放器" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "其它设备" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "便笺" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Files" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "配置已保存" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "配置已恢复" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 已删除" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "到 %1 的连接已建立" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "到 %1 的连接失败" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 已断开" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "断开到 %1 的连接失败" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "从 %2 读取地址簿项 %1" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "在 %2 上存储联系人 %1 失败" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "存储于 %2 上的联系人 %1" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "从 %2 读取备忘 %1" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "将备忘 %1 存储到 %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE 移动设备管理器" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "启动时最小化到系统托盘" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "第一页" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "第一页选项" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "第二页" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "第二页选项" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "在此添加文字" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "配置设备(&C)..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "取消(&A)" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "未知连接" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "选择移动设备" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgstr "<b>选择移动设备:</b>" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "添加新设备(&N)..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "选择(&E)" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "取消(&A)" #: kmobileui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "设备(&D)" #: kmobileui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "无效设备(%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "无法读取锁定文件 %s。请检查原因并手动删除文件锁定。" #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "锁定文件 %1 已过时。请检查权限。" #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "设备 %1 已经锁定。" #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "设备 %1 似乎已被未知进程锁定。" #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "请检查锁定目录中的权限。" #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "无法创建锁定文件 %1。请检查路径是否存在。" #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "无法创建锁定文件 %1。错误码为 %2。"