# translation of konsolekalendar.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004. # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:43+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" msgstr "创建日历<Dry Run>:%1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" msgstr "创建日历<Verbose>:%1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events <Dry Run>:" msgstr "查看事件<Dry Run>:" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event <Verbose>:" msgstr "查看事件<Verbose>:" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "抱歉,按 UID 导出到 HTML 尚不支持" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "事件:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "事件:%1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "事件:%1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " 内容:%1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " 开始:%1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " 结束:%1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " 没有与此事件关联的时间" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " 描述:%1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " 位置:%1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event <Dry Run>:" msgstr "插入事件<Dry Run>:" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event <Verbose>:" msgstr "插入事件<Verbose>:" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "成功:插入了“%1”" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "失败:未插入“%1”" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event <Dry Run>:" msgstr "更改事件<Dry Run>:" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event <Dry Run>:" msgstr "为事件<Dry Run>:" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event <Verbose>:" msgstr "更改事件<Verbose>:" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "成功:更改了“%1”" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "失败:未更改“%1”" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID:%1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event <Dry Run>:" msgstr "删除事件<Dry Run>:" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event <Verbose>:" msgstr "删除事件<Verbose>:" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "成功:删除了“%1”" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "概览:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(没有可用的描述)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(没有可用的位置)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(没有可用的描述)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[全天]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "打印有帮助的运行时刻信息" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "打印将完成的操作,但不实际执行" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "指定您想要使用的日历" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "影响范围类型(可组合使用):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " 只操作事件(默认)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " 只操作待办[尚未实现]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " 只操作日记[尚未实现]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "主操作模式:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " 以指定的导出格式打印日历事件" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " 在日历中插入事件" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " 修改已有的日历事件" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " 删除已有的日历事件" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " 如果不存在的话就创建新的日历文件" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " 将此日历导入到主日历中" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "操作修饰:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " 查看全部日历项" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " 查看日历中的下个活动" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " 从起始日期起显示下几天的活动" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " 事件唯一的字符串标识符" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " 从该天起[YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " 从此时起[HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " 到该天[YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " 到此时[HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " 从此时起[从新纪元起的秒数]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " 到此时[从新纪元的秒数]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " 在事件中添加摘要(对于添加/更改模式)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "在事件中添加描述(对于添加/更改模式)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " 在事件中添加位置(对于添加/更改模式)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "导出选项:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "导出文件类型(默认:文本)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "导出到文件(默认:stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " 打印所支持的导出类型列表并退出" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "例子:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"看医生\" --description \"检查一下我的头\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "要获得关于程序的更多信息,请浏览主页:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "主要作者" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "作者" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 支持下列导出格式:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [默认]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (和 %2 类似,但更紧凑)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (和 %2 类似,但以月视图)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (逗号分隔的值)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "抱歉,待办仍未实现。" #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "抱歉,日记仍未实现。" #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "所指定的导出类型无效:%1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "所指定的起始日期无效:%1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "所指定的起始时间无效:%1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "所指定的结束日期无效:%1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "所指定的结束日期无效:%1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "所指定的结束时间无效:%1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "试图创建远程文件 %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "日历 %1 已经存在" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "日历 %1 已成功创建" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "无法创建日历:%1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "日历文件未找到 %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "试着使用 --create 创建新日历文件" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "当前日历" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "默认日历" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "一次只能执行一种操作模式(查看、添加、更改、删除、创建)" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "结束日期/时间比起始日期/时间还早" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "成功导入了日历 %1" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "无法导入日历:%1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "试图插入已经存在的事件" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "缺少事件 UID:使用 --uid 命令行选项" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "没有这样的事件 UID:更改事件失败" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "没有这样的事件 UID:删除事件失败" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "无法打开指定的导出文件:%1" #~ msgid "Default KOrganizer resource" #~ msgstr "默认 KOrganizer 资源" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n" #~ " Text [Default]\n" #~ " Short (like Text, but more compact)\n" #~ " HTML\n" #~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n" #~ " CSV (Comma-Separated Values)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "KonsoleKalendar 支持这几种导出格式:\n" #~ " Text [默认]\n" #~ " 短格式(类似文本,但更紧凑)\n" #~ " HTML\n" #~ " HTMLmonth (类似 HTML,但以月视图的形式)\n" #~ " CSV (用逗号分隔的值)\n"