# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 17:47+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"

#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "路径:"

#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "文件:"

#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "程序:"

#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"

#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "端口:"

#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "邮箱:"

#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "保存密码"

#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "身份验证:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "重新检查(&R)"

#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "重置计数器(&E)"

#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "查看邮件(&V)"

#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "运行命令(&U)"

#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (总计:%3)"

#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "来自"

#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP 名称"

#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"

#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS 若可用"

#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "总是 TLS"

#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "从不 TLS"

#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"

#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"

#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "加密"

#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "邮箱"

#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"

#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail 名称"

#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "左键"

#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "右键"

#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "账户"

#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "邮箱配置"

#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "普通动画"

#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "邮箱"

#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn 配置"

#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "邮件细节"

#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "完整邮件(&F)"

#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "正在装入完整邮件。请稍候..."

#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "发送者:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE 邮件检查器"

#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"

#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn 开发者"

#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Plain"

#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"

#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "程序:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "服务器(&S)"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "协议(&P):"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "账户(&A)"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "检查频率(秒)(&H):"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "事件(&E)"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "使用收件箱设置(&U)"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "有新邮件时"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "运行命令(&C):"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "播放声音(&N):"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "显示被动弹出(&P)"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "在被动弹出中添加日期(&D)"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "图标:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "背景:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "新邮件"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "文字:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "动画:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "字体:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "重置计数器:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "鼠标按键"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "中键"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "弹出:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "查看邮件:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "重新检查:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "运行命令:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "命令(&M):"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "有新邮件时(&N)"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "运行命令(&R):"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "播放声音(&S):"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "在被动弹出中添加日期(&T)"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "账户(&U)"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "编辑(&D)"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objects"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""

#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "邮箱(&B)"

#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "可能的话使用 &TDEWallet"

#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"

#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"

#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "停靠(&D)"

#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反转选中项(&I)"

#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "删除选中项(&R)"

#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "显示(&S)"

#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "大小(字节数)"

#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "邮箱中的邮件:%1"

#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "正在建重新检查收件箱..."

#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "正在获取信件..."

#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "正在下载主题..."

#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "您真的想要删除这 %n 封邮件吗?"

#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"

#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "正在删除邮件;请稍候..."

#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "URL 无效"

#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "无法打开 %1 的 tdeio slave。"

#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "获得了未知任务;可能发生了错误..."

#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""

#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""

#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr ""

#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""

#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""

#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""

#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""

#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""

#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr ""