# translation of kfloppy.po to zh_CN # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Xiong Jiang , 2002 # Funda Wang , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:02+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "KDE 软盘工具" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "默认设备" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy 可帮助您用所选的文件系统格式化软盘。" #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "作者和先前维护者" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "用户界面重新设计" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "增加 BSD 支持" #: main.cpp:57 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "使 KFloppy 仍可在 KDE 3.4 下运行" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "未料到的驱动器编号 %1。" #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "未料到的密度数值 %1。" #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "找不到驱动器 %1 密度 %2 的设备。" #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "无法访问 %1\n" "请确定设备存在并且您有进行写入的权限。" #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "程序 %1 中止,并有错误放出。" #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "程序 %1 异常中止。" #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "内部错误:设备未正确定义。" #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "无法找到 fdformat。" #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "无法启动程序 fdformat。" #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "格式化磁道 %1 时发生错误。" #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "无法访问软盘或软盘驱动器。\n" "请插入一张软盘并且确定您选中的是正确的软驱。" #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "低级格式化磁道 %1 时发生错误。" #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "低级格式化错误:%1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "设备忙。\n" "可能您需要先卸下软驱。" #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "低级格式化错误:%1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "无法找到 dd。" #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "无法启动 dd。" #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "找不到程序创建 FAT 文件系统。" #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "无法启动 FAT 格式化程序。" #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "软驱已挂载。\n" "您需要先卸下软驱。" #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "找不到可创建 UFS 文件系统的程序。" #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "无法启动 UFS 格式化程序。" #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "找不到程序创建 ext2 文件系统。" #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "无法启动 ext2 格式化程序。" #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "找不到程序创建 Minix 文件系统。" #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "无法启动 Minix 格式化程序。" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "软盘驱动器(&D):" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "第一个" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "第二个" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "选择软盘驱动器。" #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "自动检测" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "这将允许您选择软盘的大小和密度。" #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "文件系统(&I):" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy 在 Linux 下支持三种文件格式:MS-DOS、Ext2 和 Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持三种文件格式:MS-DOS、UFS 和 Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "找到了 mkdosfs 程序。" #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "未找到 mkdosfs 程序。MSDOS 格式化不可用。" #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "找到了 mke2fs 程序。" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "未找到 mke2fs 程序。Ext2 格式化不可用" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "找到了 mkfs.minix 程序。" #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "未找到 mkfs.minix 程序。Minix 格式化不可用" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy 在 BSD 下支持两种文件格式:MS-DOS 和 UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "找到了 newfs_msdos 程序。" #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "未找到 newfs_msdos 程序。MSDOS 格式化不可用。" #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "找到了 newfs 程序。" #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "未找到 newfs 程序。UFS 格式化不可用。" #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "格式化(&F)" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "快速格式化(&U)" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file " "system." msgstr "快速格式化只是高级格式化:此时只创建文件系统。" #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "写零并快速格式化(&Z)" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " "system." msgstr "这将首先将软盘用零填满,然后再创建文件系统。" #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "完全格式化(&L)" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " "disk." msgstr "完全格式化包括低级和高级格式化。此时将删除软盘上的全部内容。" #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "找到了 fdformat 程序。" #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "未找到 fdformat 程序。完全格式化被禁用。" #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "找到了 dd 程序。" #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "未找到 dd 程序。完全格式化被禁用。" #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "校验完整性(&V) " #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "如果您想要在格式化后校验软盘,请选中此项。请注意,如果您选择的是完全格式化的话,软盘将会被检查两次。" #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "卷标(&B):" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "如果您想要为您的软盘指定卷标,请选中此处。请注意,Minix 根本不支持卷标。" #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "KDE Floppy" msgstr "KDE 软盘" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " "only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " "whatever you enter here." msgstr "" "这里指定了卷标。由于 MS-DOS 的限制,卷标只能有 11 个字符长。请注意,不管您在这里输入什么,Minix 都不支持卷标。" #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "格式化(&F)" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "单击此处开始格式化。" #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "这是状态窗口,此处将显示错误消息。" #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "显示格式化的进度。" #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation." "
" "
Log:" msgstr "KFlopppy 找不到创建文件系统所需的任何程序;请检查您的安装。

日志:" #: floppy.cpp:347 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDE 软盘格式化程序" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "在用户给定的设备用 BSD 格式化只能使用 UFS" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:" "
%1" "
(Please check the correctness of the device name.)" "
Are you sure you wish to proceed?
" msgstr "" "格式化将会删除设备上的所有数据:" "
%1" "
(请检查设备名称是否正确。)" "
您确定要继续吗?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "要继续吗?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "格式化将会删除磁盘上的所有数据。\n" "您确定要继续吗?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"