# translation of ksim.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2002 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 04:06+0800\n" "Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Li Zongliang" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "li-zongliang@21cn.com" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "图形大小" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "图形高度:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "图形宽度:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "显示完整的域名" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "用当前配色方案对主题重新着色" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "显示时间" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "显示日期" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "运行时间:%h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "插入条目" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "显示运行时间" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "运行时间格式:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "编辑框中的文本将被显示为运行时间,只是%条目\n" "将被图例代替" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "运行时间图例" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - 运行时间天数" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - 运行时间小时数" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - 运行时间分钟数" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - 运行时间秒数" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "插入条目" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "删除条目" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "显示内存和空闲内存" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "内存格式:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "编辑框中的文本将被显示为内存和空闲内存,只是%条目\n" "将被图例代替" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "内存图例" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - 内存总量" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - 总剩余内存,包括缓存和缓冲区" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - 空闲内存总量" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - 已用内存总量" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - 快速缓存总量" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - 缓冲内存总量" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - 共享内存总量" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "显示交换区和空闲交换区" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "交换区格式:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "编辑框中的文本将被显示为交换区和空闲交换区,只是%条目\n" "将被图例代替" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "交换区图例" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - 交换区总量" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - 空闲交换区总量" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - 已用交换区总量" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "TDE 中基于插件的系统监视器" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "开发人员" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "部分 FreeBSD 移植包" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "测试,改错和帮助" #: ksimpref.cpp:41 msgid "Configure" msgstr "" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:61 ksimpref.cpp:67 ksimpref.cpp:73 #: ksimpref.cpp:79 ksimpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "监视器" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "已安装监视器" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "常规" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "时钟选项" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "运行时间" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "运行时间选项" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "内存" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "内存选项" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "交换区" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "交换区选项" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "主题" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "主题选择器" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "删除%1的配置页面时出错,因为插件没有加载或者配置页面没有创建。" #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "添加%1的配置页面失败,因为插件没有加载或者配置页面没有创建。" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1选项" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "系统当前时间" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "系统当前日期" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "系统运行时间" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "运行时间显示关闭" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "内存显示关闭" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "交换区显示关闭" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "试图创建本地文件夹时出错。这可能是权限问题引起的。" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "无标题" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "KSim不能加载插件%1,因为插件的桌面文件中X-KSIM-LIBRARY属性为空" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim不能加载插件%1,因为找不到插件。请检查插件是否已安装在$TDEDIR/lib目录中" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "<qt>An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:<ul>\n" "<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n" "<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n" "</ul> \n" "Last error message that occurred: \n" "%3</qt>" msgstr "" "<qt>试图加载插件“%1”时出错。 \n" "这可能由下列原因引起:<ul>\n" "<li>插件没有宏 %2</li>\n" "<li>插件已损坏或包含了无法解释的符号</li>\n" "</ul>\n" "最后发生错误的信息:\n" "%3</qt>" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "不能获取最后错误信息" #: library/pluginmodule.cpp:125 msgid "About" msgstr "" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "监视器" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "描述" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB 命令" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim CPU插件" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "KSim CPU监视器插件" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "作者" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "可用CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "图表格式" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "修改..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "图表图例" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - 全部CPU时间(系统 + 用户 + nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - 全部CPU时间(系统 + 用户)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - 全部系统时间" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - 全部用户时间" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - 全部nice时间" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU:%1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "修改 CPU 格式" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "图表格式:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "KSim 磁盘插件" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "KSim 的磁盘监视器插件" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "所有磁盘" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "入:%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "出:%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "磁盘" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "添加..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:498 monitors/net/netconfig.cpp:77 #: monitors/snmp/configwidget.ui:35 monitors/snmp/configwidget.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "删除(&R)..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "磁盘类型" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "将读和写的数据显示为一个数" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "将读和写的数据分开显示为入/出数据" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "添加磁盘设备" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "磁盘名称:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>" msgstr "<qt>发生下面错误:<ul>" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "挂载设备(&M)" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "卸载设备(&U)" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "已挂载分区" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "设备" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "类型" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "显示百分比" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "显示缩短的挂载点名称" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "该选项缩短显示挂载点名称的文字,例如:挂载点/home/myuser将变成myuser。" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "更新间隔:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 表示不更新" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "秒" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "KSim 文件系统插件" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "KSim 的文件系统插件" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "一些修补" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD 移植" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "KSim I8K插件" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Dell I8K 硬件监视器插件" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "右侧风扇:%1 转/分" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "右侧风扇:关" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "左侧风扇:%1 转/分" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "左侧风扇:关" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "CPU 温度:%1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "以华氏显示温度" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " 秒" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "KSim 传感器插件" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "KSim 的 lm_sensors 插件" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "指定的传感器没有找到。" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " 转每分" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "付" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "编号" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "标签" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "传感器" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "值" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "显示华氏温度" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "全部不选" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "全部不选" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "反转选择" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "修改传感器标签" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "传感器标签:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "KSim邮件插件" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "KSim的邮件监视插件" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "KSim 网络插件" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "KSim 的网络插件" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "未连线" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "连接" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "是" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "否" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "接口" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "时间" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "命令" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "添加网络设备(&A)" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "修改“%1”(&M)" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "删除“%1”(&R)" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "修改(&M)..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "删除(&R)..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "您确实要删除网络接口“%1”吗?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "您已经有一个同名的网络接口。请选择不同的接口" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "网络接口" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "接口:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "显示联机时间" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - 联机时间小时数" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - 联机时间分钟数" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - 联机时间秒数" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "允许连接/断开连接" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "连接命令:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "断开连接命令:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "此主机有与其关联的以下 %n 个监视器。您真的想要删除此主机项吗?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "删除主机项" #: monitors/snmp/configpage.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "请输入此监视器的名称" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "请输入对象标识符的有效名称" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "SNMP 主机探测" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "正在探测公共对象标识符..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "扫描主机 %1 的结果:" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "GKrellm 主题支持。要使用 gkrellm 主题,只需将主题文件包解开放在下面的文件夹中" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "在 KSim 主题文件夹中打开 Konqueror" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "主题" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "备用主题:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "小" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "正常" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "大" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: themeprefs.cpp:126 msgid "Default" msgstr "" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "未指定" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "未指定" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "停止(&S)" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:136 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:423 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:297 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:99 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:150 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:437 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "标签" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "SNMP 主机探测" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "监视器" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "磁盘名称:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "修改传感器标签" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "<b>%s</b> will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "<b>%n</b> will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "标签" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr ""