# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Dick Zhang , 2003, 2004 # Revised by Funda Wang , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:08+0800\n" "Last-Translator: Dick Zhang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zhang Zhongli" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "netwind2003@263.net" #: configurationclasses.cpp:175 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr "行:%3,列:%4 -“%1”->“%2”" #: knewprojectdlg.cpp:99 msgid "Project Directory" msgstr "项目目录" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "继续操作之前,您必须填写组合框(位置和过滤器)。" #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "所有者页的一些编辑框是空的。" #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "最小值超过了最大值。" #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "批量搜索替换工具" #: main.cpp:31 msgid "Starting folder" msgstr "初始文件夹" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:527 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "TDEWebDev 模块的部件。" #: main.cpp:41 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "Shell 作者、KPart 创建者、联合维护者" #: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:532 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "当前维护者,代码清理和重写" #: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:529 #, fuzzy msgid "Original author of the TDEFileReplace tool" msgstr "KFileReplace 工具的最初作者" #: report.cpp:41 report.cpp:194 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "无法打开文件 %1" #: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102 #, no-c-format msgid "Replaced Strings" msgstr "替换的字符串" #: report.cpp:55 msgid "Replace with" msgstr "替换为" #: report.cpp:59 msgid "Total number occurrences" msgstr "总计出现次数" #: report.cpp:60 msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:68 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Report" msgstr "KFileReplace 报告" #: report.cpp:73 msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "搜索/替换字符串表" #: report.cpp:76 msgid "Search for" msgstr "搜索" #: report.cpp:111 msgid "Results Table" msgstr "结果表" #: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114 #: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192 #, no-c-format msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "大小" #: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80 #, no-c-format msgid "Old Size" msgstr "旧的大小" #: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91 #, no-c-format msgid "New Size" msgstr "新的大小" #: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225 #, no-c-format msgid "Owner User" msgstr "所有者用户" #: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236 #, no-c-format msgid "Owner Group" msgstr "所有者组" #: report.cpp:201 msgid "Created by" msgstr "创建者" #: report.cpp:203 msgid "date" msgstr "日期" #: report.cpp:205 msgid "Total occurrences" msgstr "总计出现次数" #: tdefilereplace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not find the TDEFileReplace part." msgstr "找不到 KFileReplace 部件。" #: tdefilereplacelib.cpp:99 #, c-format msgid "" "_n: 1 byte\n" "%n bytes" msgstr "%n 字节" #: tdefilereplacelib.cpp:105 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: tdefilereplacelib.cpp:111 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: tdefilereplacelib.cpp:117 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: tdefilereplacelib.cpp:140 msgid "" "Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken." msgstr "" "无法打开文件 %1 并载入字符串列表。此文件似乎不是有效的旧 kfr 文" "件,或者该文件已经损坏。" #: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171 #: tdefilereplacelib.cpp:177 msgid "Cannot read data." msgstr "无法读取数据。" #: tdefilereplacelib.cpp:167 msgid "Out of memory." msgstr "内存溢出。" #: tdefilereplacepart.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: tdefilereplacepart.cpp:158 msgid "Search completed." msgstr "搜索已完成。" #: tdefilereplacepart.cpp:171 msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files.
Selecting " "the correct encoding is very important as if you have files that have some " "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " "files.

In case you do not know the encoding of your files, select " "utf8 and enable the creation of backup files. This setting " "will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " "will be converted to utf8.
" msgstr "" "您为文件选择了 %1 编码。
选择正确的编码十分重要,如果您的文件与" "所选的编码不符的话,进行替换时您的文件将可能被破坏。

如果您不知道您文" "件的编码,请选择 utf8启用创建备份文件。此设置将会自动检测 " "utf8utf16 文件,但是更改后的文件将被转换为 utf8" #: tdefilereplacepart.cpp:171 msgid "File Encoding Warning" msgstr "文件编码警告" #: tdefilereplacepart.cpp:180 msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "正在替换文件...(模拟)..." #: tdefilereplacepart.cpp:181 msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "替换字符串(模拟)" #: tdefilereplacepart.cpp:185 msgid "Replacing files..." msgstr "正在替换文件..." #: tdefilereplacepart.cpp:186 msgid "Replaced strings" msgstr "替换的字符串" #: tdefilereplacepart.cpp:242 msgid "Stopping..." msgstr "正在停止..." #: tdefilereplacepart.cpp:256 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "没有结果可以保存:结果为空。" #: tdefilereplacepart.cpp:260 msgid "Save Report" msgstr "保存结果" #: tdefilereplacepart.cpp:270 msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "名为 %1 的文件夹或文件已经存在。" #: tdefilereplacepart.cpp:278 msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "无法创建 %1 文件夹。" #: tdefilereplacepart.cpp:357 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace strings" msgstr "KFileReplace 字符串" #: tdefilereplacepart.cpp:357 tdefilereplaceview.cpp:472 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: tdefilereplacepart.cpp:358 msgid "Load Strings From File" msgstr "从文件载入字符串" #: tdefilereplacepart.cpp:391 msgid "Cannot open folders." msgstr "无法打开文件夹。" #: tdefilereplacepart.cpp:523 #, fuzzy msgid "TDEFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: tdefilereplacepart.cpp:525 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "批量搜索替换工具。" #: tdefilereplacepart.cpp:535 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "联合维护者,KPart 创建者" #: tdefilereplacepart.cpp:538 msgid "Original german translator" msgstr "德语原翻译者" #: tdefilereplacepart.cpp:548 #, fuzzy msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files." msgstr "抱歉,KFileReplace 部件只能在本地文件上工作。" #: tdefilereplacepart.cpp:548 msgid "Non Local File" msgstr "非本地文件" #: tdefilereplacepart.cpp:580 msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "自定义搜索/替换会话..." #: tdefilereplacepart.cpp:581 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: tdefilereplacepart.cpp:582 msgid "S&imulate" msgstr "模拟(&I)" #: tdefilereplacepart.cpp:583 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: tdefilereplacepart.cpp:584 msgid "Sto&p" msgstr "停止(&P)" #: tdefilereplacepart.cpp:585 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "创建报告文件(&A)..." #: tdefilereplacepart.cpp:588 msgid "&Add String..." msgstr "添加字符串(&A)..." #: tdefilereplacepart.cpp:590 msgid "&Delete String" msgstr "删除字符串(&D)" #: tdefilereplacepart.cpp:591 msgid "&Empty Strings List" msgstr "清空字符串列表(&E)" #: tdefilereplacepart.cpp:592 msgid "Edit Selected String..." msgstr "编辑选中的字符串..." #: tdefilereplacepart.cpp:593 msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "字符串列表保存到文件(&S)..." #: tdefilereplacepart.cpp:594 msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "从文件载入字符串列表(&L)..." #: tdefilereplacepart.cpp:595 msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "载入最近使用的字符串文件(&L)" #: tdefilereplacepart.cpp:596 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "对调当前字符串(搜索<-->替换)(&I)" #: tdefilereplacepart.cpp:597 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "对调所有字符串(搜索<-->替换)(&I)" #: tdefilereplacepart.cpp:600 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "包含子文件夹(&I)" #: tdefilereplacepart.cpp:601 msgid "Create &Backup Files" msgstr "创建备份文件(&B)" #: tdefilereplacepart.cpp:602 msgid "Case &Sensitive" msgstr "区分大小写(&S)" #: tdefilereplacepart.cpp:603 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "替换字符串中使用命令(&I):[$命令:选项$]" #: tdefilereplacepart.cpp:604 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "启用正则表达式(&R)" #: tdefilereplacepart.cpp:605 #, fuzzy msgid "Configure &TDEFileReplace..." msgstr "配置 &KFileReplace..." #: tdefilereplacepart.cpp:608 tdefilereplaceview.cpp:577 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: tdefilereplacepart.cpp:609 tdefilereplaceview.cpp:549 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:562 msgid "&Edit in Quanta" msgstr "在 Quanta 中编辑(&E)" #: tdefilereplacepart.cpp:615 tdefilereplaceview.cpp:568 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "打开父文件夹(&F)" #: tdefilereplacepart.cpp:617 msgid "E&xpand Tree" msgstr "展开树(&X)" #: tdefilereplacepart.cpp:618 msgid "&Reduce Tree" msgstr "缩小树(&R)" #: tdefilereplacepart.cpp:619 #, fuzzy msgid "&About TDEFileReplace" msgstr "关于 KFileReplace(&A)" #: tdefilereplacepart.cpp:620 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace &Handbook" msgstr "KFileReplace 手册(&H)" #: tdefilereplacepart.cpp:621 msgid "&Report Bug" msgstr "报告错误(&R)" #: tdefilereplacepart.cpp:998 msgid "" "It seems you have a circular reference in your file system.The search has " "been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1001 tdefilereplacepart.cpp:1338 msgid "Circular reference detected" msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1065 tdefilereplacepart.cpp:1153 #: tdefilereplacepart.cpp:1395 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "无法打开文件 %1 读取。" #: tdefilereplacepart.cpp:1104 tdefilereplacepart.cpp:1182 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "无法打开文件 %1 写入。" #: tdefilereplacepart.cpp:1239 msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "您是否想要将 %1 替换为 %2" #: tdefilereplacepart.cpp:1240 msgid "Confirm Replace" msgstr "确认替换" #: tdefilereplacepart.cpp:1242 msgid "Do Not Replace" msgstr "不替换" #: tdefilereplacepart.cpp:1335 msgid "" "It seems you have a circular reference in your file system. The search has " "been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing." msgstr "" #: tdefilereplacepart.cpp:1466 tdefilereplacepart.cpp:1506 msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " 行:%2,列:%3 -“%1”" #: tdefilereplacepart.cpp:1572 msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "无法打开文件 %1 并载入字符串列表。" #: tdefilereplacepart.cpp:1580 msgid "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that " "the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " "files by simply saving them with tdefilereplace." msgstr "" "文件 %1 好像不是以新的 kfr 格式写入的。请记住,旧的 kfr 格式即将被" "抛弃。您应该用 tdefilereplace 重新保存旧的规则文件来转换您的旧规则文件。" #: tdefilereplacepart.cpp:1600 msgid "" "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. " "Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" "and-replace list of strings?" msgstr "" "kfr 文件的格式已经更改;正在试图装入 %1。详情请看 KFilereplace 的" "手册。您是否想要装入搜索替换的字符串列表?" #: tdefilereplacepart.cpp:1600 msgid "Load" msgstr "装入" #: tdefilereplacepart.cpp:1600 msgid "Do Not Load" msgstr "不装入" #: tdefilereplacepart.cpp:1689 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "没有要搜索和替换的字符串。" #: tdefilereplacepart.cpp:1702 msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "项目主文件夹 %1 不存在。" #: tdefilereplacepart.cpp:1710 msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "对项目主文件夹的访问被禁止:
%1
" #: tdefilereplaceview.cpp:142 msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be empty." "" msgstr "无法对调字符串 %1,因为那样搜索字符串会为空。" #: tdefilereplaceview.cpp:291 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "无法打开文件 %1。可能是 DCOP 问题。" #: tdefilereplaceview.cpp:313 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "您真的要删除 %1 吗?" #: tdefilereplaceview.cpp:448 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "列表中没有字符串可以保存。" #: tdefilereplaceview.cpp:472 #, fuzzy msgid "TDEFileReplace Strings" msgstr "KFileReplace 字符串" #: tdefilereplaceview.cpp:473 msgid "Save Strings to File" msgstr "保存字符串到文件" #: tdefilereplaceview.cpp:484 msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "无法保存文件 %1。" #: tdefilereplaceview.cpp:554 msgid "Open &With..." msgstr "打开方式(&W)..." #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " "changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " "hand or use the search button." msgstr "" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you don't want minimum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you don't want maximum size limit." msgstr "" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked " "if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the " "current level." msgstr "" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you don't a minimum limit." msgstr "" #: whatthis.h:46 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you don't a maximum limit." msgstr "" #: whatthis.h:48 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " "or \"reading\" to use the the date of the last access." msgstr "" #: whatthis.h:50 msgid "Minimum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:52 msgid "Maximum value for access date." msgstr "" #: whatthis.h:54 #, fuzzy msgid "Insert here the string to search for." msgstr "没有要搜索和替换的字符串。" #: whatthis.h:56 #, fuzzy msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "没有要搜索和替换的字符串。" #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "" #: whatthis.h:61 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "" #: whatthis.h:63 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" #: whatthis.h:67 msgid "" "If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder " "or file." msgstr "" #: whatthis.h:69 #, fuzzy msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹" #: whatthis.h:71 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " "which no string has been found or replaced." msgstr "" #: whatthis.h:73 msgid "" "Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note " "that a complex regular expression could affect speed performance" msgstr "" #: whatthis.h:75 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " "the uid of the user." msgstr "" #: whatthis.h:77 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "" #: whatthis.h:79 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" #: whatthis.h:82 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make " "any changes in files." msgstr "" #: whatthis.h:95 #, fuzzy msgid "Select search-only mode." msgstr "只搜索模式" #: whatthis.h:97 #, fuzzy msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "搜索和替换模式" #: whatthis.h:99 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "" #: whatthis.h:101 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "" #: kaddstringdlgs.ui:16 #, no-c-format msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "插入搜索/替换字符串" #: kaddstringdlgs.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "选择字符串添加模式" #: kaddstringdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "Search and replace mode" msgstr "搜索和替换模式" #: kaddstringdlgs.ui:63 #, no-c-format msgid "Search only mode" msgstr "只搜索模式" #: kaddstringdlgs.ui:106 #, no-c-format msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: kaddstringdlgs.ui:135 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306 #: tdefilereplaceviewwdg.ui:361 #, no-c-format msgid "Search For" msgstr "搜索" #: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317 #, no-c-format msgid "Replace With" msgstr "替换为" #: knewprojectdlgs.ui:16 #, no-c-format msgid "Search & Replace in Files" msgstr "在文件中搜索并替换" #: knewprojectdlgs.ui:89 #, no-c-format msgid "Search Now" msgstr "立即搜索" #: knewprojectdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Search Later" msgstr "稍后搜索" #: knewprojectdlgs.ui:142 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: knewprojectdlgs.ui:153 #, no-c-format msgid "Startup Folder Options" msgstr "启动文件夹选项" #: knewprojectdlgs.ui:164 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: knewprojectdlgs.ui:175 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "位置:" #: knewprojectdlgs.ui:212 #, no-c-format msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "在此插入搜索路径。您可以使用搜索路径按钮。" #: knewprojectdlgs.ui:263 #, no-c-format msgid "&Include subfolders" msgstr "包含子文件夹(&I)" #: knewprojectdlgs.ui:274 #, no-c-format msgid "&Max depth" msgstr "" #: knewprojectdlgs.ui:316 #, no-c-format msgid "Search/Replace Strings" msgstr "搜索/替换字符串" #: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert a search string here." msgstr "没有要搜索和替换的字符串。" #: knewprojectdlgs.ui:389 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: knewprojectdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Replace:" msgstr "替换:" #: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: knewprojectdlgs.ui:421 #, no-c-format msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "启用正则表达式(&R)" #: knewprojectdlgs.ui:429 #, no-c-format msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "进行备份而不仅是覆盖(&B)" #: knewprojectdlgs.ui:437 #, no-c-format msgid "&Case sensitive" msgstr "区分大小写(&C)" #: knewprojectdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "在替换字符串中使用命令(&M)" #: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67 #, no-c-format msgid "Backup copy suffix:" msgstr "备份后缀:" #: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Encoding of the files:" msgstr "文件的编码:" #: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "高级(&A)" #: knewprojectdlgs.ui:505 #, no-c-format msgid "Ownership Filtering" msgstr "拥有者过滤" #: knewprojectdlgs.ui:516 #, no-c-format msgid "User: " msgstr "用户:" #: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608 #, no-c-format msgid "ID (Number)" msgstr "ID(数字)" #: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576 #, no-c-format msgid "Equals To" msgstr "等于" #: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "不是" #: knewprojectdlgs.ui:632 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "组:" #: knewprojectdlgs.ui:658 #, no-c-format msgid "Access Date Filtering" msgstr "访问日期过滤器" #: knewprojectdlgs.ui:685 #, no-c-format msgid "Dates valid for:" msgstr "有效的日期:" #: knewprojectdlgs.ui:693 #, no-c-format msgid "Accessed after:" msgstr "访问时间晚于:" #: knewprojectdlgs.ui:701 #, no-c-format msgid "Accessed before: " msgstr "访问时间早于:" #: knewprojectdlgs.ui:717 #, no-c-format msgid "Last Writing Access" msgstr "上次写入访问" #: knewprojectdlgs.ui:722 #, no-c-format msgid "Last Reading Access" msgstr "上次读取访问" #: knewprojectdlgs.ui:830 #, no-c-format msgid "Size Filtering" msgstr "大小过滤器" #: knewprojectdlgs.ui:857 #, no-c-format msgid "Minimum si&ze:" msgstr "最小大小(&Z):" #: knewprojectdlgs.ui:865 #, no-c-format msgid "Maximum size:" msgstr "最大大小:" #: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: koptionsdlgs.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "常规" #: koptionsdlgs.ui:56 #, no-c-format msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "在替换字符串中使用命令" #: koptionsdlgs.ui:83 #, no-c-format msgid "Notif&y on errors" msgstr "出错时通知(&Y)" #: koptionsdlgs.ui:91 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: koptionsdlgs.ui:102 #, no-c-format msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "递归(搜索/替换所有子文件夹)" #: koptionsdlgs.ui:116 #, no-c-format msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "启用正则表达式(&X)" #: koptionsdlgs.ui:124 #, no-c-format msgid "Do &backup copy" msgstr "进行备份(&B)" #: koptionsdlgs.ui:168 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #: koptionsdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹" #: koptionsdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "跟随符号链接(&Y)" #: koptionsdlgs.ui:195 #, no-c-format msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "搜索时,发现第一个字符串时停止(快速但没有细节)" #: koptionsdlgs.ui:206 #, no-c-format msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "如果未找到或替换字符串,则不显示文件" #: koptionsdlgs.ui:242 #, no-c-format msgid "Show confirmation dialog" msgstr "显示确认对话框" #: koptionsdlgs.ui:255 #, no-c-format msgid "Confirm before replace each string" msgstr "替换每一个字符串时确认" #: koptionsdlgs.ui:296 #, no-c-format msgid "&Default Values" msgstr "默认值(&D)" #: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7 #, no-c-format msgid "Search/&Replace" msgstr "搜索/替换(&R)" #: tdefilereplacepartui.rc:11 #, no-c-format msgid "&Strings" msgstr "字符串(&S)" #: tdefilereplacepartui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "结果(&R)" #: tdefilereplacepartui.rc:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDEFileReplace Main Toolbar" msgstr "KFileReplace 主工具栏" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:214 #, no-c-format msgid "Found Strings" msgstr "找到的字符串" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:427 #, no-c-format msgid "Green means ready" msgstr "绿色代表就绪" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:430 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "就绪" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:454 #, no-c-format msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "黄色代表正在对列表进行排序" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:457 #, no-c-format msgid "Please wait while sorting list" msgstr "请稍候,正在对列表进行排序" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:478 #, no-c-format msgid "Red means scanning files" msgstr "红色代表正在扫描文件" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:513 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scanned folders:" msgstr "扫描的文件:" #: tdefilereplaceviewwdg.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files:" msgstr "全部文件" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "全部文件" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "删除字符串(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "替换:" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "高级(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "常规选项" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "常规选项" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "字符串(&S)"