# traditional Chinese translation for kcmperformance.po. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Bo-Chau Chen ,2003. # Wong King Chi , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance.po\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-07 18:40+0800\n" "Last-Translator: Wong King Chi \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "

KDE Performanace

在這裡,你可以設定組態來增加 KDE 的效能。" #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "系統" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror Performance

您可以設定數種組態來增加 Konqueror 的效能。這些組態包括重用已執行實體和預先載入實體" #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "取消使用記憶體最小化,並允許每一個瀏覽動作獨立運作。" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "這個選項啟動後,Konqueror 瀏覽檔案時,無論您開多少瀏覽視窗,只會有一個實體存在於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。(針對瀏覽檔案時)" "

這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "這個選項啟動後,無論您開多少瀏覽視窗,Konqueror 只會有一個實體存於記憶體中,如此,便能減少資源的需求。" "

這也意味著,如果一但發生錯誤,您所有的瀏覽視窗將會一併同時被關閉。" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "這個選項允許 Konqueror 關掉視窗後,可以保存實體在記憶體中,保存的數量取決於這個選項的值。" "

當需要一個新的 Konqueror 實體時,預先被保存在記憶體的實體可以被重用,加快回應的速度。" #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "這個選項啟動後,一個 Konqueror 實體會在 KDE 啓動後被預先載入。" "

雖然可以減少首次啓動 Konqueror 所需的時間,但也會減慢 KDE 啓動速度。(不過,您仍然可以在載入期間使用電腦,所以您可能没有注意到)" #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "這個選項啟動後,在任何時候 KDE 都會盡力預留一個 Konqueror 實體,(即只要沒有 Konqueror 實體時,KDE 會在背景載入一個)這樣 " "Konqueror 視窗在任何時候都會快速開啓。" "

警告:在一些情況下,這會使性能有所下降。" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "儘可能節省記憶體使用量" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "不必(&N)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "只在瀏覽檔案時(建議使用)(&F)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "總是如此(請小心使用)(&Y)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "預先載入中" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "保存預先載入的最大實體數量(&P)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "在 KDE 啟動後,預先載入一個實體" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "嘗試取得至少一個預先載入的實體" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "系統組態" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "關閉啟動時系統組態的檢查" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "警告:在一些罕見的情況下,這個選項會導致某些問題。詳細資料請查詢「這是什麼」(Shift+F1)。" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

KDE 啓動時需要對系統組態進行檢查(如MIME " "類型,已安裝的程式等),如果組態在上一次啓動之後變更過,那麼它的快取(KsyCoCa)便需要被更新。

" "

這個選項可以延遲檢查動作,使 KDE " "啓動時不再對舆組態有關的目錄進行掃描。如此,便可以加快啓動速度。不過在一些罕見的情況下,變更需要在檢查之前生效,這樣做會導致某些問題(如 K " "選單不見了程式,應用程式報告所需 MIME 類型不存在等)。

" "

由於這種變更大部分是由安裝/反安裝應用程式所致的,所以我們建議在那時候暫時關閉選項。

" "

正因如此,我們不建議您使用。選項啓動時 KDE 錯誤控制程式將不會提供回溯追蹤。(您將需要關閉選項,然後重現錯誤,或開啓錯誤控制程式的開發者模式)

"