# translation of kcmtwinrules.po to Chinese Traditional # Traditional Chinese Translation of kcmtwinrules. # # Stanley Wong , 2005. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 14:43+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanley Wong" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "正常視窗" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dock (panel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "撕下的選單" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "對話框視窗" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "覆蓋類型" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "獨立選單" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "工具視窗" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "啟動畫面" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "未知 - 會被當作正常視窗" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "特定視窗設定配置模組" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 KWin 及 KControl 作者群" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

特定視窗設定配置模組

在這裏您可以自行設定特定視窗的一些設定。

請注" "意若您不是使用 KWin 作視窗管理器,這些設定不會生效。如果您正在使用其他的視窗" "管理器,請參考它的文件。" #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "分別記住每一個視窗的設定" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "顯示記憶功能的內部設定" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "記憶功能的內部設定" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "%1 的應用程式設定" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "%1 的視窗設定" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "KWin 協助工具" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "這個協助工具不是用來被直接呼叫的。" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "開啟這個選項來改變這個視窗屬性(可用於多個指定的視窗)。" #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "指定視窗屬性會如何被影響:
  • 不影響:視窗屬性不會被影響。會使用" "預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。
  • 初始化套用:視窗屬性只會在視窗被建立時設成指定值,不會再有其他變更會影響到。
  • 記住:上一次的變更會被記住。每一次視窗被建立時,記住的設定就" "會被套用。
  • 強制:視窗屬性何時都會強制設成該值。
  • " "立刻生效:視窗屬性會立刻設成指定值。不過稍後就會無效(這個動作之後會被刪" "除)。
  • 暫時強制:視窗屬性會被強制設成該值直至它被隱藏。(這個" "動作在隱藏後會被刪除)
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "指定視窗屬性會如何被影響:
  • 不影響:視窗屬性不會被影響。會使用" "預設的處理。指定作此值會禁止更多通用的設定生效。
  • 強制:視窗" "屬性何時都會強制設成該值。
  • 暫時強制:視窗屬性會被強制設成該" "值直至它被隱藏。(這個動作在隱藏後會被刪除)
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "所有桌面" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "%1 的設定" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "未命名的項目" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "您已指定視窗類別為'不重要'。\n" "這表示這個設定會套用至所有應用程式的所有視窗。如果您是希望這樣做來建立一個通" "用設定,我們建議您至少要限制視窗類型,來避免特殊的視窗類型。" #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "編輯特定視窗的設定" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "這個組態對話盒允許只針對選擇的視窗或應用程式的特別設定。找到您想用的設定值," "使用核取方塊啟用此設定值,選擇設定值要以何種方式生效、要影響哪個數值。" #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "查閱文件以獲得詳細資訊。" #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "編輯捷徑" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "額外角色:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "類別:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "角色:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "標題:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "類型:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "機器:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "關於選擇視窗的資訊" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "使用視窗類別(整個應用程式)(&C)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "要選擇特定應用程式的所有視窗,只需選擇一個視窗類別就行了。" #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "使用視窗類別及視窗角色(特定視窗)(&R)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "要選擇應用程式中某個視窗,您需要一併選擇視窗類別和視窗角色。視窗類別會判別是" "哪個應用程式,而視窗角色則會判別是當中的哪一個視窗。不過,很多應用程式都沒有" "提供有用的視窗角色。" #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "使用整個視窗類別(特定視窗)(%W)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "一些(非TDE)應用程式只需使用整個視窗類別就足夠了。因為它們可以設定整個視窗類別" "來一併包含應用程式和視窗角色。" #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "也符合視窗的標題(&T)" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "您可以很容易地使用這兩個按鈕來加入/清除一組單快捷鍵。只有附上修飾鍵的快捷鍵才" "可使用。

\n" "系統是可以對單一快捷鍵指定多個按鈕組合的,但只有最先可用的一個會生效。而每組" "快捷鍵的在指定時要以空白分隔。格式為:修飾鍵+(按鈕組合)。
\n" "例如 \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\",會把先試一下Shift+Alt" "+1,不可用就試Shift+Alt+2…如此類推,最後是Shift+Alt+C。當" "中可用的一個會用作該單一快捷鍵。" #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "單一快捷鍵(&S)" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "新增(&N)…" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "修改(&M)…" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "移上(&U)" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "移下(&D)" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "描述(&S):" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "視窗類別(應用程式類型)(&C):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "視窗角色(&R):" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "不重要" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "完全符合" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "子串符合" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "正規表示式" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "符合整個視窗類別(&H)" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "偵側視窗屬性" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "偵側(&D)" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "視窗額外(&E)" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "視窗類型(&T):" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "視窗標題(&I):" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "機器(主機名稱)(&M):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "大小和位置(&G)" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "不影響" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "初始化套用" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "記住" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "強制" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "立刻套用" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "暫時強制" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "位置(&P)" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "橫向最大化(&H)" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "全螢幕(&F)" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "垂直最大化(&V)" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "桌面(&D)" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "有陰影(&A)" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "最小化(&I)" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "無特定放置" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "聰明的" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "最大化中" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "重疊" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "置中" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "隨機" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "左上角" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "在滑鼠下" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "在主視窗上" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "放置(&L)" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "偏好設定(&P)" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "保持在上面(&A)" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "保持在下面(&A)" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "不顯示最小化(&G)" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "不在工作列上(&T)" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "無外框(&N)" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "允許視點(&F)" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "可關閉(&C)" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "啟動不透明度(%)(&C)" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "啟動透明度(%)(&C)" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "捷徑" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "編輯…" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "替代(&O)" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "防止視點盜取(&F)" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "視窗類型(&T)" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "移動/重新調整大小(&M)" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "無" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "低" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "正常" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "高" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "極高" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "大小下限(&I)" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "大小上限(&A)" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "略過要求的大小和位置(&G)" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "嚴格遵守大小和位置" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "禁止全域快捷鍵" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯…" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"