# Traditional Chinese Translation for kpersonalizer # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Translator: Cd Chen , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:26+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Cd Chen,Chao-Hsiung Liao" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cdchen@cdchen.idv.tw,pesder.liao@msa.hinet.net" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

歡迎使用 TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "不需要名字" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "全部" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "功能" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "桌布" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "視窗移動/縮放時的效果" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "移動/縮放視窗時顯示視窗內容" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "檔案管理員背景圖片" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "面板背景圖片" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "面板圖示彈出" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "高亮度圖示" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "檔案管理員動畫圖示" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "音效佈景主題" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "大型的桌面圖示" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "大型的面板圖示" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "平滑的字型(反鋸齒功能)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "預覽影像" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "按鈕上的圖示" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "動畫的下拉式選單" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "漸淡的工具提示" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "預覽文字檔案" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "漸淡的選單" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "預覽其他檔案" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "視窗生效: 單擊才聚焦
雙擊標題列:隱藏視窗
滑鼠選擇: 單擊
應用程式啟動通知: " "
鍵盤組合: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "視窗生效: 單擊才聚焦
雙擊標題列:將視窗移到最後
滑鼠選擇: 單擊
應用程式啟動通知: " "
鍵盤組合:UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "視窗生效: 單擊才聚焦
雙擊標題列:視窗最大化
滑鼠選擇: 雙擊
應用程式啟動通知: 忙碌的" "游標
鍵盤組合: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "視窗生效: 單擊才聚焦
雙擊標題列:隱藏視窗
滑鼠選擇: 單擊
應用程式啟動通知: " "
鍵盤組合: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "第一步:介紹" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "第二步:我要我的風格..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "第三步:視覺效果啦" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "第四步:每個人都愛佈景主題" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "第五步:微調的時間到了" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "略過精靈(&S)" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

您確定要離開桌面設定精靈?

桌面設定精靈幫助您設定 TDE 桌面以符合您的" "個人喜好。

按下「取消」返回並完成您的設定。

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

您確定要離開桌面設定精靈?

如果是,請按「離開」而所有變更將會" "遺失。
如果不是,請按「取消」返回並完成您的設定。

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "所有的變更都會遺失" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "個人化工具自行重新啟動了" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "個人化工具在 TDE 工作階段之前執行了" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "風格" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "說明" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "塑膠" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Light" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE 預設風格" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE 典型" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "典型的 TDE 風格" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "前一個預設風格" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "陽光" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "很普通的桌面" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "來自美國西北的風格" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "白金" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "白金風格" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "請選擇您的語系:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

個人化工具將透過五個快速、簡單的步驟,協助您設定好 TDE 基本的組態。您可以" "設定像是您的國家(用來設定時間與日期等等的格式)、語系、桌面行為以及其他。 \n" "

您可以在稍後使用 TDE 控制中心來變更所有的設定。您也可以選擇按下「略過精" "靈」來暫停個人化工具的執行。到目前為止所作的任何變更,將會被取消,除了國" "家與語言設定之外。儘管如此,我們還是建議新使用者使用個人化工具這個簡單的方" "法。

\n" "

如果您已經喜歡您的 TDE 設定,並且希望離開個人化工具,按下「略過精靈」,然後「離開」

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

歡迎使用 TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "請選擇您的地區:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE 提供許多動人的視覺效果,像是平滑的字體、檔案管理員檔案預覽或者動畫式選" "單。然而所有的漂亮的效果,都將付出些許的效能成本。

\n" "如果您有一個較快的、新的處理器,您可以開啟所有的功能。但如果您使用較慢的處理" "器,少用一些漂亮的效果將有助於您的桌面有更佳的反應速度。" #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "較慢的處理器\n" "(較少的效果)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "較慢的處理器效果處理能力會比較差" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "較快的處理器\n" "(較多的效果)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "較快的處理器可支援所有的效果" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "顯示詳細資料(&D) >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "說明:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "請選擇喜歡的系統行為" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "系統行為
\n" "不同作業系統的圖形化使用者介面行為都有些不同。\n" "TDE 允許您自訂您符合您需要的行為。 " #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "對於行動不便的使用者,TDE 提供鍵盤筆勢來使用特殊的鍵盤設定值。" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "啟用鍵盤筆勢相關的無障礙功能" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

完成

\n" "

在關閉這個對話框後,您也可以隨時藉由按下設定選單的「桌面設定精靈」" "這個項目來重新啟動這個精靈。

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "您可以選擇在 K 警方選單中的「控制中心」項目來啟動 TDE 控制中心,並在此" "重新調整您的設定。" #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "您也可以使用下面的按鈕來啟動 TDE 控制中心。" #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "啟動 TDE 控制中心(&L)" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "標籤 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "按鈕" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "下拉式選單" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "按鍵群組" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "圓鈕" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "核取方塊" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "標籤 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "請在下方的項目中選擇您要的外觀。" #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "預覽" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "視窗生效: 單擊才聚焦
雙擊標題列:隱藏視窗
滑鼠選擇: 單擊
應用程式啟動通知: 忙碌" #~ "的游標
鍵盤組合: TDE 預設
"