# translation of libtaskbar.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Yuan-Chen Cheng , 2002. # Frank Weng , 2005. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:12+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "下一個工作列上的項目" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "前一個工作列上的項目" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "已修改" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "載入應用程式中..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "在所有的桌面上" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "在 %1 上" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "要求注意" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "有未儲存的改變" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。" #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "顯示所有桌面的視窗" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "關掉這個選項會讓工作列顯示目前桌面上的視窗。\\n\\n預設為開啟,也就是" "會顯示所有的視窗。" #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。" #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "只顯示最小化的視窗" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "選擇這個選項會讓工作列顯示最小化的視窗。\\n\\n預設是關閉的,也就是會" "顯示所有的視窗。" #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "從不" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "當工作列滿了" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "總是" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "將類似的視窗歸類成群組:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "工作列可以將類似的視窗歸類成一個群組,並提供一個按鍵。當按下群組按鍵時,會出" "現一個選單選擇您要用的視窗。這在您打開顯示所有視窗時特別好用。\\n\\n" "您也可以將工作列設定成從不這樣做,或是總是" "這樣做,或是當工作列滿了才這樣做。\\n\\n預設為工作列滿了之後" "才歸類成群組。" #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "顯示工作列表" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "依桌面排序視窗" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "選擇這個選項,工作列會依桌面排序視窗。\\n\\n預設是開啟。" #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "依應用程式排序視窗" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "選擇這個選項,工作列會依應用程式排序視窗。\\n\\n預設是開啟。" #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "顯示所有螢募的視窗" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "關掉這個選項,工作列就會顯示同一個 Xinerama 螢幕內的視窗。\\n\\n預設" "是開啟,也就是會顯示所有的視窗。" #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "顯示視窗列表按鈕" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。" #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "顯示工作列表" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "顯示操作目錄" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "使用、叫出或最小化工作" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "使用此工作" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "叫出此工作" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "降低此工作" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "最小化此工作" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "移到目前的桌面" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "關閉工作" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "滑鼠按鈕動作" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "當視窗要求使用者注意時,要閃爍工作列的按鍵幾次。設定 1000 次以上表示不停止。" #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "不要用按鈕顯示工作列上的項目" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "打開這個選項的話,工作列上就不會用按鈕來顯示視窗與工作。\\n\\n預設為關閉。" #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "將工具列上的文字加上外環" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "打開這個選項的話,工具列上的文字會以較花俏的方式顯現,外面會有一圈外環。這對" "透明的面板,或是較暗的面板來說特別有用,但是會變比較慢。" #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "在游標指向的工作顯示按鍵外框" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "在滑鼠位置顯示極小的視窗而不使用圖示" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "開啟這個選項,在滑鼠位置上會顯示極小的視窗。

如果視窗已經最小化,或是在另" "一個桌面的話,就會使用圖示,直到切到該桌面或是叫出此視窗。

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "極小視窗的寬與高值(以像素表示)" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "極小視窗其實是把視窗重新調整大小,調整的比例是由最大的維度(dimension)與此值來" "決定。設定此值,則極小視窗大小不會在任一維度超過這個值。" #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "工作列上的按鈕文字與背景使用自訂的顏色" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。" #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "要用於活動中工作按鈕的文字顏色" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "這個顏色會用於目前活動中工作按鈕上的文字。" #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "要用於未活動工作按鈕的文字顏色" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "這個顏色會用於目前未活動中工作按鈕上的文字。" #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "要用於工作按鈕的背景顏色" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "這個顏色會用於目前工作按鈕的背景。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button " #~ "frame around the item currently under the mouse. By default, this option " #~ "is on." #~ msgstr "" #~ "打開這個選項的話,工作列上就不會用按鈕來顯示視窗與工作。\\n\\n預設為關閉。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-" #~| "over effect.

If a window is minimized or resides on a different " #~| "desktop while the taskbar is starting, an icon is shown until the window " #~| "is restored or the appropriate desktop is activated, respectively.

" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-" #~ "over effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop " #~ "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is " #~ "restored or the appropriate desktop is activated, respectively. This " #~ "options needs a TWin compositor in order to work.

" #~ msgstr "" #~ "開啟這個選項,在滑鼠位置上會顯示極小的視窗。

如果視窗已經最小化,或是在" #~ "另一個桌面的話,就會使用圖示,直到切到該桌面或是叫出此視窗。

" #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "顯示應用程式圖示" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "如果您要在工作列前面顯示應用成式的圖示,就可以打開這個選項。\\n\\n預設是開" #~ "啟。"