# translation of tdeio_media.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation of tdeio_media.po # # Wong King Chi , 2005. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # Chih-Wei Huang , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 15:09+0800\n" "Last-Translator: Chih-Wei Huang \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wong King Chi,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk,franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "自動動作" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "不做任何事" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "在新視窗開啟" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177 #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "TDE 檔案管理程式並未執行。" #: mediaimpl.cpp:187 msgid "This media name already exists." msgstr "這個媒體名稱已經存在。" #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293 msgid "No such medium." msgstr "找不到該媒體。" #: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." msgstr "" #: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1264 #: mediamanager/halbackend.cpp:1273 mediamanager/halbackend.cpp:1663 #: mediamanager/halbackend.cpp:1680 mediamanager/halbackend.cpp:1691 #: mediamanager/halbackend.cpp:1793 mediamanager/halbackend.cpp:1801 #: mediamanager/halbackend.cpp:1808 mediamanager/halbackend.cpp:1848 #: mediamanager/halbackend.cpp:1854 mediamanager/halbackend.cpp:1861 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58 msgid "Internal Error" msgstr "內部錯誤" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Decrypt" msgstr "" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1595 mediamanager/halbackend.cpp:1617 #: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1831 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1341 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1352 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "沒有媒體 %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "燒錄器" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:417 msgid "CD-ROM" msgstr "光碟機" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:430 msgid "Floppy" msgstr "軟碟" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:438 msgid "Zip Disk" msgstr "Zip 磁碟" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:449 msgid "Removable Device" msgstr "可移除的裝置" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:454 mediamanager/fstabbackend.cpp:460 msgid "Remote Share" msgstr "遠端分享" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:465 msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" #: mediamanager/halbackend.cpp:749 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:797 msgid "Unknown Drive" msgstr "不明磁碟機" #: mediamanager/halbackend.cpp:761 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:827 msgid "Floppy Drive" msgstr "軟碟機" #: mediamanager/halbackend.cpp:769 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip 磁碟機" #: mediamanager/halbackend.cpp:839 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:884 msgid "Camera" msgstr "攝影機" #: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1247 msgid "Authenticate" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1222 msgid "" "System policy prevents mounting internal media
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1248 msgid "" "System policy prevents unmounting media mounted by other users
Authentication is required to perform this action. Please enter " "your password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1284 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "不合法的檔案系統型態" #: mediamanager/halbackend.cpp:1286 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1290 msgid "Device is already mounted." msgstr "裝置已掛載。" #: mediamanager/halbackend.cpp:1340 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are " "listed below. You have to close them or change their working directory " "before attempting to unmount the device again." msgstr "" "此外,系統偵測到底下的程式仍然在使用此裝置。您必須先將它們關閉,或改變它們的" "工作目錄,才能卸載此裝置。" #: mediamanager/halbackend.cpp:1381 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1580 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1402 mediamanager/halbackend.cpp:1715 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1416 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1456 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " "mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "不幸地,裝置 %1(%2)名為 %3 目前掛載於 %4 無法卸載。" #: mediamanager/halbackend.cpp:1408 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "卸載時發生以下錯誤:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "權限被拒" #: mediamanager/halbackend.cpp:1562 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224 msgid "Cannot mount encrypted drives!" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1721 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "卸載失敗,錯誤訊息:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1723 msgid "Device is Busy:" msgstr "裝置忙碌:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1727 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1739 msgid "" "%1

Would you like to forcibly terminate these processes?
All " "unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1811 msgid "Wrong password" msgstr "" #: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266 #: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293 #: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "此功能只能與 HAL 使用" #: mediamanager/mediamanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgstr "此功能只能與 HAL 使用" #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271 #: mediamanager/mediamanager.cpp:275 #, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgstr "此功能只能與 HAL 使用" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "可移除的裝置" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517 #, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" msgstr "光碟機" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526 msgid "Blank CD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535 msgid "Blank CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544 msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571 msgid "Blank DVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580 msgid "Blank DVD-RAM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589 msgid "Blank DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598 msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625 msgid "Blank DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634 msgid "Blank DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661 msgid "Blank BD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670 msgid "Blank BD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679 msgid "Blank BD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688 msgid "Blank HDDVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697 msgid "Blank HDDVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706 msgid "Blank HDDVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713 msgid "Audio CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841 #, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" msgstr "Zip 磁碟" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1231 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage " "device
Incorrect encryption password" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412 msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at " "%4 can not be unmounted at this time.

%5

Would you like to " "forcibly terminate these processes?
All unsaved data would be " "lost" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539 #, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" "此外,系統偵測到底下的程式仍然在使用此裝置。您必須先將它們關閉,或改變它們的" "工作目錄,才能卸載此裝置。" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 msgid "%1 cannot be found." msgstr "無法找到 %1。" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 不是一個可掛載的媒體。" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101 #, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 不是一個可掛載的媒體。" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 #, fuzzy msgid "%1 is already decrypted." msgstr "裝置已掛載。" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "裝置已成功卸載,但是匣門無法開啟" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "裝置已成功卸載,但無法彈出" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275 #, fuzzy msgid "Decrypt given URL" msgstr "卸載指定的URL位置" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276 msgid "Unmount given URL" msgstr "卸載指定的URL位置" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "掛載指定的URL位置(預設)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278 msgid "Eject given URL via tdeeject" msgstr "以tdeeject退出指定的URL位置" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "卸載及跳出指定的URL位置(某些USB裝置需要這樣做)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "進行掛載/卸載/跳出/移除的 media:/ URL" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "檔案系統:%1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "掛載點必須在 /media 之下" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "儲存變更時失敗" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "掛載(&M)" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190 msgid "Medium Information" msgstr "媒體資訊" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193 msgid "Free" msgstr "可用" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Used" msgstr "已用" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Total" msgstr "總共" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 msgid "Base URL" msgstr "基礎網址" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204 msgid "Device Node" msgstr "裝置節點" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:206 msgid "Medium Summary" msgstr "媒體概要" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208 msgid "Usage" msgstr "使用情形" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 msgid "Bar Graph" msgstr "長條圖" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "協定名稱" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Socket 名稱" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted storage device.

\n" "

Please enter the password to decrypt the storage device.

" msgstr "" #: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default mount options" msgstr "一般的掛載選項" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "一般的掛載選項" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "唯讀" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "掛載檔案系統為唯讀。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "安靜模式" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "對檔案做 chown 或 chmod 不要回報錯誤。請小心使用!" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "同步" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "所有對檔案系統做的 I/O 應該同步完成。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "存取時間更新" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "每次存取時更新 inode 的存取時間。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "掛載點:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "這個檔案系統要掛載在哪個目錄之下。請注意,這不保證系統會照您所希望的做。目錄" "應在 /media 之下,但不必存在。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "自動掛載" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "自動掛載此檔案系統。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "檔案系統特殊掛載選項" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "直接存取" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "對熱插拔的裝置,不使用快取,而是直接將資料寫入裝置中。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8 字元集" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 是 8 位元的萬用字元集(Unicode),可安全用於檔案系統中。這個選項可以開啟" "檔案系統對 UTF8 的支援。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "以使用者掛載" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "以使用者來掛載此檔案系統。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "日誌:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

指定檔案資料使用日誌模式。Metadata 永遠會使用。

\n" "\n" "

所有資料

\n" " 所有的資料都會在寫入主要檔案系統前先提交給日誌。這個狀況速度最滿,但" "是資料安全性最高。\n" "

強制依序

\n" " 所有資料先強制寫入主要檔案系統後,才將它的 metadata 提交到日誌中。\n" "

寫回

\n" " 不保存資料順序─資料可能在 metadata 提交到日誌之後才寫入主檔案系統。據" "說這樣是最快的。它保證內部檔案系統的完整度,但是在當機之後,檔案系統中的可能" "是舊資料,並且會做修復的動作。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "所有資料" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "強制依序" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "寫回" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "短檔名:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

定義建立與顯示 8.3 格式檔名時的行為。如果檔案有長檔名,會優先顯示長檔名。" "

\n" "\n" "

強制小寫

顯示短檔名時將名稱強制改為小寫;若短檔名不是全部都大" "寫時,則儲存到長檔名中。\n" "\n" "

Windows 95

顯示短檔名時將名稱強制改為大寫;若短檔名不是全部都" "大寫時,則儲存到長檔名中。\n" "\n" "

Windows NT

將短檔名照原來的樣子顯示;若短檔名不是全部大寫或全" "部小寫時,則儲存到長檔名中。\n" "

混合模式

將短檔名照原來的樣子顯示;若短檔名不是全部都大寫時," "則儲存到長檔名中。" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "強制小寫" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "混合模式" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "檔案系統:iso9660" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "不明" #, fuzzy #~ msgid "%1 is already unlocked." #~ msgstr "裝置已掛載。"