# translation of kbounce.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 11:37+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Feng-Shiang Wen,Hydonsingore Sie"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fswen@mail2000.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "關卡"

#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "關卡:"

#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "分數:"

#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "填滿的區域:"

#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "生命數:"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "時間:"

#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "請按 %1 開始遊戲!"

#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "選擇背景圖案所在的目錄...(&S)"

#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "顯示背景 (&B)"

#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "隱藏背景 (&B)"

#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "播放聲音(&P)"

#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "您要關閉進行中的遊戲嗎?"

#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "遊戲暫停"

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "遊戲結束!分數:%1"

#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "遊戲結束,請按 <Space> 開始新的遊戲!"

#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "選擇背景圖案所在的目錄"

#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "您現在可以開啟背景圖案"

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "遊戲暫停"

#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "您已經成功清除了75%的區域。\n"

#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 分: 每條剩下的命可得15分\n"

#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 分: 額外紅利\n"

#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 分: 本關卡的總分數\n"

#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "前進關卡 %1。請記得您這次有 %2 條命!"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "TDE Bounce Ball 遊戲"

#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "原作者"

#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "貢獻"

#, fuzzy
#~ msgid "Highscore"
#~ msgstr "排行榜"

#~ msgid "&Select Image Folder..."
#~ msgstr "選擇圖案目錄(&S)"

#~ msgid "Show &Images"
#~ msgstr "顯示圖案 (&I)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Select Image Directory..."
#~ msgstr "選擇背景圖案所在的目錄"

#~ msgid "KJezzball"
#~ msgstr "KJezzball"

#~ msgid "Game paused. Press P to continue!"
#~ msgstr "遊戲暫停中,要繼續請按 P!"

#~ msgid ""
#~ "You've completed level %1 with a score of %2.\n"
#~ "Get ready for the next one!"
#~ msgstr ""
#~ "您已經完成了第 %1 關,分數是 %2。\n"
#~ "準備再闖下一關吧!"

#~ msgid "S&how Highscore"
#~ msgstr "顯示排行榜 (&H)"

#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "暫停 (&P)"

#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "停止 (&S)"

#~ msgid "New High Score"
#~ msgstr "新排行榜"

#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "請輸入姓名"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "分數"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "姓名"

#~ msgid "Noname"
#~ msgstr "無名氏"