# translation of klines.po to Chinese(traitional) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-09 16:16+0800\n" "Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n" "Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "鄭孟承,Hydonsingore Sie" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "letoh@ms12.url.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "找不到圖片。請檢查安裝是否有錯。" #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "非常簡單" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "簡單" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "普通" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "困難" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "非常艱難" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr "分數:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr "等級: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "開始體驗教學(&T)" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "顯示下一個(&S)" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "隱藏下一個" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "使用號碼球(&U)" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "左移" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "右移" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "移動球" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr "等級: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "停止體驗教學(&T)" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "體驗教學" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "體驗教學 - 已停止" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "本遊戲的目標是將同色的\n" "五顆球排成一列。" #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "您的排法排法可以是水平、垂直、\n" "或者是斜角。" #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "每一回合會有三顆新球放在板子上。" #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "每一回合,您可以移動一顆球。" #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "要移動球的時候,用滑鼠在該球上面點一下,\n" "然後到目的地點一下即可。" #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "您移動了藍球4" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "只要路徑沒有被阻擋,球可以移到板子上\n" "的任何位置。" #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "現在我們只需要一顆藍球就可以排成五個。" #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "我們似乎相當好運。" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "爽啦!藍球不見啦!\n" "現在對綠球下手吧。" #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "你來試試看。\n" "到綠球上面按一下,把它移到其他綠球的連線上。" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "快到了,再試一次。" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "幹的好!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "當您消去一行時,您得到額外沒有新球的回合。" #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "體驗教學完畢。\n" "放輕鬆完成這場遊戲!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "體驗教學 - 暫停中。" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr "分數: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "遊戲結束" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Kolor Lines - 一個想辦法消除小球的遊戲。" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "移動(&M)" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "原作者" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "重新撰寫與拓展功能" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "要進來的球:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "難度等級" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "是否要顯示下一回合進入的球。" #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "是否使用號碼球。" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt Turn" #~ msgstr "下一個 [&x]" #~ msgid "Klines" #~ msgstr "Llines" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Original version by Roman Merzlyakov" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "本程式最早版本由 Roman Merzlyakov 發展" #, fuzzy #~ msgid "Show &Highscore" #~ msgstr "顯示分數排行榜 [&h]" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "復原 [&o]" #, fuzzy #~ msgid "Congratulations! You score is %1" #~ msgstr "恭喜! 你的分數是 %1" #~ msgid "Hall Of Fame" #~ msgstr "名人大廳" #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "您的姓名:" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "匿名" #~ msgid "Lines: Highscore" #~ msgstr "Lines: 最高分數" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "排名" #~ msgid "Name" #~ msgstr "姓名" #~ msgid " score: xxxx " #~ msgstr "分數: xxxx" #~ msgid " highscore: xxxx " #~ msgstr "最高分數: xxxx" #~ msgid " highscore: %1 " #~ msgstr "最高分數: %1" #~ msgid "&New game" #~ msgstr "新遊戲 [&N]"