# translation of klines.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-09 16:16+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "鄭孟承,Hydonsingore Sie"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "letoh@ms12.url.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "找不到圖片。請檢查安裝是否有錯。"

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "非常簡單"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "簡單"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "困難"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "非常艱難"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr "分數:"

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr "等級: "

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "開始體驗教學(&T)"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "顯示下一個(&S)"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "隱藏下一個"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "使用號碼球(&U)"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "左移"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "右移"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "上移"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "下移"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "移動球"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr "等級: %1"

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "停止體驗教學(&T)"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "體驗教學"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "體驗教學 - 已停止"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"本遊戲的目標是將同色的\n"
"五顆球排成一列。"

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"您的排法排法可以是水平、垂直、\n"
"或者是斜角。"

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "每一回合會有三顆新球放在板子上。"

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "每一回合,您可以移動一顆球。"

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"要移動球的時候,用滑鼠在該球上面點一下,\n"
"然後到目的地點一下即可。"

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "您移動了藍球4"

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"只要路徑沒有被阻擋,球可以移到板子上\n"
"的任何位置。"

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "現在我們只需要一顆藍球就可以排成五個。"

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "我們似乎相當好運。"

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"爽啦!藍球不見啦!\n"
"現在對綠球下手吧。"

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"你來試試看。\n"
"到綠球上面按一下,把它移到其他綠球的連線上。"

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "快到了,再試一次。"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "幹的好!"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "當您消去一行時,您得到額外沒有新球的回合。"

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"體驗教學完畢。\n"
"放輕鬆完成這場遊戲!"

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "體驗教學 - 暫停中。"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr "分數: %1"

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "遊戲結束"

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines - 一個想辦法消除小球的遊戲。"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "移動(&M)"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "原作者"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "重新撰寫與拓展功能"

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "要進來的球:"

#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "難度等級"

#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "是否要顯示下一回合進入的球。"

#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "是否使用號碼球。"

#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt Turn"
#~ msgstr "下一個 [&x]"

#~ msgid "Klines"
#~ msgstr "Llines"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Original version by Roman Merzlyakov"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "本程式最早版本由 Roman Merzlyakov 發展"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Highscore"
#~ msgstr "顯示分數排行榜 [&h]"

#~ msgid "Und&o"
#~ msgstr "復原 [&o]"

#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations! You score is %1"
#~ msgstr "恭喜! 你的分數是 %1"

#~ msgid "Hall Of Fame"
#~ msgstr "名人大廳"

#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "您的姓名:"

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"

#~ msgid "Lines: Highscore"
#~ msgstr "Lines: 最高分數"

#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "排名"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "姓名"

#~ msgid " score: xxxx "
#~ msgstr "分數: xxxx"

#~ msgid " highscore: xxxx "
#~ msgstr "最高分數: xxxx"

#~ msgid " highscore: %1 "
#~ msgstr "最高分數: %1"

#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "新遊戲 [&N]"