# translation of kpovmodeler.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # 繁體中文是由簡體中文翻譯轉換後修改而成,特此致謝。 # # Xiong Jiang , 2002,2003. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 09:50+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 簡體中文翻譯組,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "i18n-translation@lists.linux.net.cn, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "要開啟的文件" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "關閉 OpenGL 成像" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "關閉直接成像" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "新增 %1" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "新增物件" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "雙三次曲線修補" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "點(%1,%2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "正常(類型 0)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "已預先處理(類型 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "步驟:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "平滑度:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "點:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "UV 向量" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "混合映射修飾" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "頻率:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "相位:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "波形:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "斜波(Ramp)" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "三角波" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "扇形" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "三次曲線" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "多邊形" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "指數:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "斑點" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "斑點圓柱" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "端點 1" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "端點 2" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "半徑 (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "半徑 (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "端點 1:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "端點 2:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "強度:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 msgid "Threshold:" msgstr "限度:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "斯圖姆(Sturm)" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "層次" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "斑點球體" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "半徑 (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "半徑 (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "半徑 (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "中心:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "包圍由" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "無子物件" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(= 剪下由)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "盒狀" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "角 1" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "角 2" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "角 1:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "角 2:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "凸形映射圖" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "文件類型:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "文件名稱:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "一次" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "內插:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "無" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "標準化" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "映射類型:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "平面" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "球面" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "柱面" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "環面" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "使用索引" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "凸起大小:" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 msgid "camera" msgstr "相機" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "位置" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "目標點" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "透視效果" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "直角" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "魚眼" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "超廣角" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "圓頂" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "全景" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "圓柱" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1:垂直、固定取景" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2:水平、固定取景" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3:垂直、可變取景" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4:水平、可變取景" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "相機類型:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "圓柱類型:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "天空:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "右:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "上:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "目標點:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "焦點模糊" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "光圈:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "模糊樣本數:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "聚焦點:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "可信度:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "變量:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "匯出到成像器" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "天空向量不能是空的向量。" #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "方向向量不能是空的向量。" #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "右向量不能是空的向量。" #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "上向量不能是空的向量。" #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "該相機類型的角度必須小於 180 度。" #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "剪下由" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(= 包圍由)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "紅:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "綠:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "藍:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "濾鏡" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "傳播" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "線條框架:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "選取的:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "控制點:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "軸:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "可視區域:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "註解" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "錐體" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "半徑 1 (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "半徑 1 (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "半徑 2 (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "半徑 2 (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "開放" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "半徑 1:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "半徑 2:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "聯合" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "相交" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "差異" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "合併" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "聯合" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "相交" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "差異" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "合併" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "柱體" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "修改 %1" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "宣告" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "識別子:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "連結的物件:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "選擇..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "請輸入一個識別子!" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "識別子可以包含字母、數字和底線(_)。\n" "第一個字元必須是字母或者底線!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "您不能用 povray 保留字作為識別子!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "您不能用 povray 指令作為識別子!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "請輸入一個唯一的識別子!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "刪除 %1" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "刪除物件" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "因為有剩餘的連結,宣告 %1 不能被刪除。" #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "密度" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "全域詳情" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "詳細等級:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "非常低" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "低" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "中" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "高" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "非常高" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "紋理預覽:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "本地" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "預覽(&P)" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Povray 輸出" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray 不正常離開,離開狀態為 %1。\n" "詳情請見 povray 輸出。" #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "成像時發生一些錯誤。 詳情請見 povray 輸出。" #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "此物件已被修改。\n" "\n" "要儲存改變嗎?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未儲存的改變" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "物件屬性" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "碟形" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "孔半徑 (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "孔半徑 (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "法向量" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "法向量:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "孔半徑:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "標準化" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "法向量不能是空向量。" #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "半徑不能小於孔半徑。" #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "警告和錯誤:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "警告:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "錯誤:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "繼續" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "點選 繼續的話,\n" "程式會試著繼續進行目前的動作。" #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "點選取消的話,程式會取消目前的動作。" #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "仍然要試著繼續嗎?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "POV-Ray 場景建模工具" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KPovModeler" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "紋理" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "POV-Ray 3.5 物件" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "一些圖形物件" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "光反應(finish)" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "環境色(Ambient Color)" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "漫反射程度(Diffuse):" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "輝度(Brilliance):" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "粗糙度(Crand):" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "保存反射能量" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "光點(Phong):" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "光點大小:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "物理光點(Specular):" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "粗糙度(Roughness):" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "金屬感(Metallic):" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "彩虹色" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 msgid "Amount:" msgstr "數量:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "厚度:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "擾動:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "反射" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "最小:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "最大:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "菲涅耳反射率" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "分開:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "霧" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "霧類型:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "常數" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "地面" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "擾動" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "值:" #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "Octaves:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "Omega:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 msgid "Depth:" msgstr "深度:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "位移:" #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "高度:" #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "上:" #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "全域光子" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "光子數量" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "計數" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "聚集" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "最小:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "最大:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "介質" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "最大停止:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "因數:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "抖動:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "最大追蹤等級:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "使用全域設定" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "Adc bailout:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "自動停止:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "展開" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "遞增:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "乘數:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "全域設定" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "環境光:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "Gamma 假設值:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "Hf 灰 16" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "彩虹色波長:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "最大相交次數:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "最大追蹤等級:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "波數:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "雜訊產生器:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "原始" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "修正範圍" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "Perlin" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "幅射(Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "計數:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "最大距離:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "錯誤邊界:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "灰度限度:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "低錯誤因子:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "最小重用:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "最接近的計數:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "遞迴限度:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "最大相交次數必須是正數。" #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "最大追蹤等級必須是正數。" #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "波數必須是正數。" #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "最接近的計數必須在 1 和 10 之間。" #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "遞迴限度必須是 1 或 2。" #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "沒有 OpenGL 支援" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "前面" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "相機" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "左檢視" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "右檢視" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "頂檢視" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "底檢視" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "前檢視" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "後檢視" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "無相機" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1543 msgid "(unnamed)" msgstr "(未命名)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "貼齊格線" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "無控制點" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "控制點" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "未知的 GL 檢視類型。" #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "3D 檢視" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "3D 檢視(%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "3D 檢視類型" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "無陰影" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "無影像" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "無反射" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "雙重照明" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "可見等級:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "相對的" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "顯示格線" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "控制點格線" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "2D/3D 運動:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "縮放:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "旋轉:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "高度場" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "水平面:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "圖像映射圖" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "全部過濾" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "全部變換" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "索引過濾器" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "索引變換" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "新增過濾器" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "刪除過濾器" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "新增轉換器" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "刪除轉換器" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "插入錯誤" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "詳細" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%2 個物件中的 %1 個不能被插入。" #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "未插入的物件:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "物件插入為" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "第一子物件" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "某些" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "最後子物件" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "兄弟物件" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "插入物件為" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "第一子物件" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "最後子物件" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "兄弟物件" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "內部" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "折射:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "散焦:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "分散:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "分散樣本:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "消逝距離:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "消逝強度:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "內部紋理" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "iso 表面" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "方塊" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "球體" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "角 1:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "角 2:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "順應最大坡度" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "所有相交" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "函數:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "容器:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "精確度:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "最大坡度:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "值:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "最大軌跡:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "Julia 分形" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "Julia 參數:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "代數類型:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "四元數" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "超複數" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "函數類型:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "最大重覆次數:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "精確度:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "切片法向:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "切片距離:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "切片法向量不能為空的向量。" #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "切片法向量的 k 分量不能為零。" #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "在四元代數裡只有 sqr 和 cube 函數有定義。" #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "旋轉體" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "點 %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "新增點" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "移除點" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "樣條類型:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "線性樣條" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "二次曲線" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "三次曲線" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "貝塞爾曲線" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "樣條控制點:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "線性樣條至少需要 2 個點。" #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "二次曲線樣條至少需要 3 個點。" #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "三次曲線樣條至少需要 4 個點。" #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 4 個點。" #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "預設檢視佈局:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "可用檢視佈局" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "檢視佈局" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "類型" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "位置" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "嵌入位置:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "欄寬:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "檢視高度:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "新欄" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "下方" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "已標籤" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "浮動" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "位置 x:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "檢視佈局名稱不能為空。" #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "第一個檢視佈局項目的嵌入位置必須為「新欄」。" #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "函式庫檢視" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "函式庫物件" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "函式庫:" #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "此函式庫是唯讀的。" #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "目前的函式庫沒有包含該項目。" #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "無法移除項目。" #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "不能建立新物件。" #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "建立子函式庫" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "輸入子函式庫名稱:" #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "此函式庫已存在。" #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "無法建立新的子函式庫。" #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "關鍵字:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "內容:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "改變預覽影像" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "物件載入" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "此物件已變更,而且尚未儲存。\n" "您要儲存嗎?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "建立函式庫" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "作者:" #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "描述:" #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "允許變更函式庫嗎?" #: pmlibraryiconview.cpp:280 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "移動 %1 到 %2 時發生錯誤" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "搜尋(&S)" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "路徑" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "光源" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "指向" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "點光源" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "聚焦光源" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "柱形光源" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "無影光源" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "緊密度:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "指向:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "平行" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "區域光源" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "區域類型:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "圓形" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "軸 1:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "軸 2:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "大小 1:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "大小 2:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "適應:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "光澤" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 msgid "Jitter" msgstr "抖動" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "淡出" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "介質交互作用" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "介質衰減" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "光群組" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "全域光源" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "請輸入一個在 %1 和 %2 之間的浮點數" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "請輸入一個 >= %1 的浮點數值" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "請輸入一個 > %1 的浮點數值" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "請輸入一個 <= %1 的浮點數值" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "請輸入一個 < %1 的浮點數值" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "請輸入一個有效的浮點數值!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "請輸入一個在 %1 和 %2 之間的整數值" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "請輸入一個 >= %1 的整數值" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "請輸入一個 <= %1 的整數值" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "請輸入一個有效的整數值!" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "原型:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "紋理列表" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "顏料列表" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "顏色列表" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "密度列表" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "普通列表" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "方格" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "磚格" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "六邊形" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "磚格大小:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "Mortar:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "該列表類型您最多只能指定兩個子項目!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "看起來像" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "材質" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "材質映射" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "介質" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 msgid "Method:" msgstr "方法:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1(蒙地卡羅)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2(平滑)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3(適應樣本)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "間隔:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "樣本數" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "比例:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "反鋸齒" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "等級:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "吸收" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "發出" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "散射" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "各向同性" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "Mie Haze" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "Mie Murky" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Henyey-Greenstein" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "離心率:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "退化:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "最大樣本數必須比最小樣本數要大。" #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "網線" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "內部向量:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "移動 %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "移動物件" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "該點不能插入宣告 %1 。" #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "宣告 %1 不能移動到連結物件的後面。" #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "%1 \"%2\" 不能被移動,因為它含有到宣告 %3 的連結,並且插入點不在該宣告後面。" #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "正常" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "凸起大小" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "精確度" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "UV 映射" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "函式庫" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "建立..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "函式庫詳情" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "作者" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "描述" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "資料夾已存在。" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "無法建立資料夾。" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "此函式庫無法修改。" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "此函式庫可修改。" #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "物件連結" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "宣告 %1 的類型錯誤。" #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "選擇物件" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "細部設定" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "球體:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "柱體:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "錐體:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "環形體:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "碟形:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "斑點球體:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "斑點球柱:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "旋轉體:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "旋轉表面:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "稜柱:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "超二次橢球:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "球體掃掠:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "高度場:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "大小" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "平面:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "相機檢視" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "高清晰、增強的投影" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "直接成像" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "變更在重新啟動後才會生效。" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "物件 %1 不支援 %2。" #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "類別 %1 不支援 %2。" #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "索引" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "值" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "時鐘使用預設值 0.0" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "clock_delta 使用預設值 1.0" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "注意:完整的 povray 語法還沒有支援。如果您要在場景裡新增尚未支援的 povray 代" "碼,您可以把該代碼放在兩個特別的註解 //*PMRawBegin 和 //*PMRawEnd 之間。" #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "行 %1:" #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "已發現最多 %1 個錯誤。" #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "已發現最多 %1 個警告。" #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "需要 %1,卻發現標記 %2。" #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "未預期的標記 %1。" #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "資訊" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "不能把 %1 插入 %2。" #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "未定義的物件 %1 。" #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "在該點物件 %1 未定義。" #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "匯入..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "匯出(&E)..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 msgid "Render Modes" msgstr "成像模式" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "成像" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "成像模式..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "成像視窗" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "可見度等級:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "可見度等級" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "全域詳情:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "全域詳情等級" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "全域設定" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "天空球體" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "彩虹" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "霧" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "內部" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "密度" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "材質" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "錐體" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "環形體" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "旋轉體" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "稜柱" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "旋轉柱面" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "超二次橢球" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "Julia 分形" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "高度場" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "文字" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "斑點" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "斑點球體" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "斑點球柱" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "平面" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "多項式曲面" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "宣告" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "物件連結" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "包圍由" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "剪下由" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "光" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "看起來像" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "投影經由" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "雙三次修補" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "碟形" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "紋理" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "顏料" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "純色" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "紋理列表" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "顏色列表" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "顏料列表" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "普通列表" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "密度列表" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "光反應" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "樣式" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "混合映射修飾" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "紋理映射" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "材質映射" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "顏料映射" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "色彩映射" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "普通映射" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "凸起映射" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "斜率映射" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "密度映射" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "斜率" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "扭曲" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "影像映射" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "快速顏色" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "移動" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "矩陣" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "註解" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "原始 Povray" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "Iso 表面" #: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 msgid "Radiosity" msgstr "輻射" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "全域光子" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "光子" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "光群組" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "內部紋理" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "球體掃掠" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "網線" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "搜尋物件" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "匯入 %1" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "正在剪下選擇區..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "正在刪除選擇區..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "正在將選擇區複製到剪貼簿..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "拖曳" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "放下" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "正在插入剪貼簿內容..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "取消最後的改變..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "重做最後的改變..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "宣告" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "樣板" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "瑪瑙" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "一般" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "Boxed" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "Bozo" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "凸起" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "單元" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "裂紋" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "密度檔案" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "凹坑" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "花崗岩" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "豹斑" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "Mandel" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "大理石" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "洋蔥" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "方格" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "放射的" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "波紋" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "螺旋1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "螺旋1" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "斑點" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "波浪" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "木頭" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "皺紋" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "表單:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "公制:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "位移:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "實心:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "檔案:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "內插:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "三線性" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "漸層:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "複數:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "磁石" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "類型 1:" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "類型 2:" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "外部類型:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0:只返回 1" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1:重覆直到結束" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2:實數部份" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3:虛數部份" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4:平方實數部份" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "5:平方虛數部份" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6:絕對值" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "內部類型:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1:絕對值最小" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6:絕對值最後" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "格子控制:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "低斜度" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "高斜度" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "高度" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "低高度:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "高高度:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "螺旋數:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "使用全域設定" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "值:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "光子" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "目標" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "空間乘數" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "折射" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "收集" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "通過" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "顏料" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "平面" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "距離" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "已載入" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "未活動" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "已安裝的外掛程式" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "名稱" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "狀態" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "載入" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "取消活動" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "二次" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "三次" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "四次" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "多項式曲面" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "階次" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "公式:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Povray 3.1 檔案 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "POV-Ray 3.1 檔案(*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "POV-Ray 3.1 引入檔案(*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Povray 3.5 檔案(*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "POV-Ray 3.5 檔案(*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "POV-Ray 3.5 引入檔案(*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "矩陣" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "需要布林表示式" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "發現沒有樣板的擾動。" #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "無效的列表成員。" #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "識別子" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "需要浮點、色彩或者向量識別子。" #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "未定義的識別子 %1 。" #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "區間運算的操作子錯誤。" #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "需要浮點或向量表示式" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "需要浮點表示式" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "您不能把一個向量和顏色相乘" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "您不能用向量除以一個顏色" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "您不能用顏色除以一個向量" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "您不能把一個向量和顏色相加" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "您不能把一個顏色加到向量上" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "您不能把一個向量和顏色相減" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "需要顏色表達式" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "限度值必須是正數" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "高度場類型" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "高度場文件" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "水平面必須在 0 和 1 之間" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "字型檔名" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "文字字串" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "最大迭代次數小於 1,已修正" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "精度小於 1.0,已修正" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "多項式的階次必須在 2 和 7 (包含 2 和 7)之間" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "階次為 %2 的多項式中需要 %1 個係數" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "修補類型必須是 0 或 1" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "該樣條類型需要至少 %1 個點" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 4 個點。" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "線性樣條至少需要 4 個點。" #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "線性樣條沒有閉合" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "二次曲線樣條至少需要 5 個點。" #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "二次曲線樣條沒有閉合" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "三次曲線樣條至少需要 6 個點。" #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "三次曲線樣條沒有閉合" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "貝塞爾曲線樣條沒有閉合" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "旋轉柱面需要至少 4 個點" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "點 %1 和 %2 的 v 座標必須不同:已修正" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "v 座標必須是嚴格遞增的:已修正" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "東-西指數必須比 0.001 大" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "北-南指數必須比 0.001 大" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "矩陣數值個數不正確。" #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "宣告類型錯誤" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "需要一個檔名。" #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "需要一個扭曲類型" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "未知的點陣圖類型" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "使用舊的反射語法" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "需要一個圖形物件" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "無法成像空的場景。\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "無法將場景寫入暫存檔。\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "無法呼叫 povray。\n" "請檢查您的安裝是否正確,或者設定正確的 povray 命令。" #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Povray 命令" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Povray 使用者文件" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "函式庫路徑" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "新增..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "上" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "下" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "Povray 只支援最多 20 個函式庫路徑。" #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "函式庫路徑列表中已經包括此路徑。" #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "暫停" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "恢復" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "執行中" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "已暫停" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "未知的影像格式。\n" "請輸入有效的後置字串。" #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "不支援寫入該格式。" #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "不能正確地寫入影像。\n" "影像格式有錯嗎?" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "不能寫入影像。\n" "存取被拒。" #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "完成" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray 不正常離開。\n" "詳情請見 povray 輸出。" #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "執行中,每秒 %1 像素" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "成像的物件" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "牆壁" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "啟用牆壁" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "顏色 1:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "顏色 2:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "地板" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "啟用地板" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 msgid "Antialiasing" msgstr "反鋸齒" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "啟用反鋸齒" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "必須至少選擇一個物件。" #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "稜柱" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "高度 1" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "高度 2" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "點 %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "延伸類型:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "線性延伸" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "錐形延伸" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "高度 1:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "高度 2:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "子稜柱 %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "新增子稜柱" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "刪除子稜柱" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "新增子稜柱" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "附加子稜柱" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "線性樣條至少需要 3 個點。" #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "二次曲線樣條至少需要 4 個點。" #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "三次曲線樣條至少需要 5 個點。" #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "貝塞爾曲線樣條每段需要 3 個點。" #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "POV-Ray 3.1 中子稜柱不能與貝塞爾曲線樣條一起使用" #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "投射經由" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "物件宣告" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "紋理宣告" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "顏料宣告" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "普通宣告" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "光反應宣告" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "紋理映射宣告" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "顏料映射宣告" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "色彩映射宣告" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "普通映射宣告" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "梯度映射宣告" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "密度映射宣告" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "內部宣告" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "介質宣告" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "天空球體宣告" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "彩虹宣告" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "霧宣告" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "材質宣告" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "密度宣告" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "快速上色" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "輻射" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "總是取樣" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "最大樣本:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "預追蹤開始:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "預追蹤結尾:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "彩虹" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "圓弧角度:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "張開角度:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "彩虹的圓弧角度比張開角度小。" #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "方向向量是 0。" #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "上向量是 0。" #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "方向向量和上向量是線性相關的。" #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "原始 Povray" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Povray 源碼:" #: pmrendermanager.cpp:1317 msgid "not supported" msgstr "不支援" #: pmrendermanager.cpp:1320 msgid "approximated" msgstr "近似" #: pmrendermanager.cpp:1517 msgid "left" msgstr "左端" #: pmrendermanager.cpp:1520 msgid "right" msgstr "右端" #: pmrendermanager.cpp:1523 msgid "bottom" msgstr "底端" #: pmrendermanager.cpp:1526 msgid "top" msgstr "頂端" #: pmrendermanager.cpp:1529 msgid "front" msgstr "前端" #: pmrendermanager.cpp:1532 msgid "back" msgstr "後端" #: pmrendermode.cpp:51 msgid "New mode" msgstr "新模式" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0,1:快速色彩,只完全使用環境光" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2,3:顯示指定的漫反射和環境光" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4:成像陰影,但是不包括擴展的光線" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5:成像陰影,包括擴展的光線" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 msgid "6, 7: Compute texture patterns" msgstr "6,7:計算紋理圖案" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8:計算反射、折射和透射的光線" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9: Compute media" msgstr "9:計算介質" #: pmrendermodesdialog.cpp:235 msgid "10: Compute radiosity but no media" msgstr "10:計算輻射性但是沒有介質" #: pmrendermodesdialog.cpp:236 msgid "11: Compute radiosity and media" msgstr "11:計算輻射性和介質" #: pmrendermodesdialog.cpp:269 msgid "Size" msgstr "大小" #: pmrendermodesdialog.cpp:284 msgid "Subsection" msgstr "子章節" #: pmrendermodesdialog.cpp:289 msgid "Start column:" msgstr "開始欄:" #: pmrendermodesdialog.cpp:293 msgid "End column:" msgstr "結束欄:" #: pmrendermodesdialog.cpp:297 msgid "Start row:" msgstr "開始列:" #: pmrendermodesdialog.cpp:301 msgid "End row:" msgstr "結束列:" #: pmrendermodesdialog.cpp:311 msgid "Quality" msgstr "品質" #: pmrendermodesdialog.cpp:315 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Non Recursive" msgstr "非遞迴的" #: pmrendermodesdialog.cpp:330 msgid "Recursive" msgstr "遞迴" #: pmrendermodesdialog.cpp:357 msgid "Output" msgstr "輸出" #: pmrendermodesdialog.cpp:360 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: pmrendermodesdialog.cpp:449 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "請輸入成像模式的描述。" #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "旋轉" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "縮放" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "在 %2 之後預到未預期的字元 %1" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "在 %2 之後預到未預期的字元 %1" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "未終止的函數敘述" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "未知的指令" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "未終止的字串" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "未終止的註解" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "未終止的原始 Povray 碼" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "場景" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Povray 選項" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "圖形檢視" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "OpenGL 顯示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "顏色設定" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "格線" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "格線設定" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "物件" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "物件顯示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "屬性檢視" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "紋理預覽" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "紋理預覽的顯示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "檢視佈局的顯示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "物件函式庫" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "物件函式庫的顯示設定" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "外掛程式設定" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "顯示路徑(&P)" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "隱藏路徑(&P)" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "新增頂端檢視" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "新增底端檢視" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "新增左端檢視" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "新增右端檢視" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "新增前端檢視" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "新增後端檢視" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "新增相機檢視" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "新增物件樹" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "新增屬性檢視" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "新增函式庫瀏覽器" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "檢視佈局" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "儲存檢視佈局..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Povray 建模檔案(*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "沒有改變需要儲存" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "無法儲存檔案。" #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "未知" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "此名稱的檔案已存在。\n" "您要覆寫它嗎?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "天空球體" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "斜度" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "斜度:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "純色" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "反轉" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "空心" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "旋轉柱面" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "點 %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "旋轉柱面物件需要至少 4 個點。" #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "點 %1 和 %2 的 v 座標必須是不同的。" #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "v 座標必須是嚴格遞增的。" #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "球體" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "球體掃掠" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "中心 %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "半徑 %1 (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "半徑 %1 (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "半徑 %1 (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "新增球體" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "移除球體" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "B 型撓線(B-Spline)" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "球體:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "容忍度" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "B 型撓線(B-Spline)至少需要 4 個點。" #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "超二次橢球" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "指數:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "東-西:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "北-南:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "文字" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "字體:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "紋理" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "紋理映射" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "顏料映射" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "色彩映射" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "普通映射" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "斜度映射" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "密度映射" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "映射值:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(無子物件)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(純連結)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "映射值必須是遞增的。" #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "環形體" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "主半徑 (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "主半徑 (z)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "次半徑 (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "次半徑 (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "次半徑:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "主半徑:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "移動" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "移動" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "物件樹" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "平滑三角形" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "三角形" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "點 1" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "法向量 1" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "點 2" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "法向量 2" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "點 3" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "法向量 3" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "點 %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "法向量 %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "UV 向量 %1:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "反轉法向量" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "請輸入一個有效的三角形。" #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "所有的法向量都必須指向三角形的同一側。" #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "未知的檢視類型 %1 " #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "未知的嵌入位置。" #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "未知的檢視類型。" #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "無法開啟檢視佈局檔案。" #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "找不到檢視佈局。" #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "儲存檢視佈局" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "輸入檢視佈局名稱:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "扭曲" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "扭曲類型:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "重覆" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "黑洞" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "翻轉:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "重覆:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "距離指數:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "無法載入文件資料!" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "這個文件是用較新版本的 KPovModeler 建立的。因此可能不能正確載入整份文件。" #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "錯誤的頂層標記" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "未知的物件 %1" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "函式庫工具列" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "有限實心圖元" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "有限修補圖元" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "無限實心圖元" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "建構實心幾何體" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "大氣效果" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "轉換" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "無限和修補圖元" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "其它物件" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Povray 成像" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "中心:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "匯入..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "匯出(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "左檢視" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "右:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底端" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "頂端" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "後檢視" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "新增..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除點" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "執行中" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "檔案:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性檢視" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除 %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "計數" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "可信度:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "編輯..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "檔案:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "插入錯誤" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "3D 檢視" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "格線設定" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "函式庫工具列"