# translation of libkfaximgage.po to Traditional Chinese # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkfaximgage\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:47+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfaximage.cpp:189 msgid "Unable to open file for reading." msgstr "無法開啟檔案以讀取。" #: kfaximage.cpp:194 msgid "Unable to read file header (file too short)." msgstr "無法開啟檔案標頭以讀取(檔案太短)。" #: kfaximage.cpp:203 msgid "This is not a TIFF FAX file." msgstr "這不是 TIFF 傳真檔。" #: kfaximage.cpp:228 msgid "Invalid or incomplete TIFF file." msgstr "不合法或不完整的 TIFF 檔。" #: kfaximage.cpp:329 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" "檔案 %1 中\n" "StripsPerImage 標籤 273=%2,標籤 279=%3\n" #: kfaximage.cpp:372 msgid "" "Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot " "be loaded yet.\n" msgstr "" "因為專利的問題,LZW(Lempel-Ziv & Welch)壓縮傳真格式檔目前無法載入。\n" #: kfaximage.cpp:377 msgid "This version can only handle Fax files\n" msgstr "這個版本只能處理傳真檔。\n" #: kfaximage.cpp:406 msgid "%1: Bad Fax File" msgstr "%1:有問題的傳真檔" #: kfaximage.cpp:472 msgid "Trying to expand too many strips." msgstr "展開過多線條。" #: kfaximage.cpp:498 msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." msgstr "只有 PC Research multipage 檔的第一頁會被顯示。" #: kfaximage.cpp:511 msgid "No fax found in file." msgstr "檔案中找不到傳真。" #: kfaximage.cpp:631 msgid "Fax G3 format not yet supported." msgstr "傳真 G3 格式尚未被支援。"