# translation of libkfaximgage.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:47+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kfaximage.cpp:189
msgid "Unable to open file for reading."
msgstr "無法開啟檔案以讀取。"

#: kfaximage.cpp:194
msgid "Unable to read file header (file too short)."
msgstr "無法開啟檔案標頭以讀取(檔案太短)。"

#: kfaximage.cpp:203
msgid "This is not a TIFF FAX file."
msgstr "這不是 TIFF 傳真檔。"

#: kfaximage.cpp:228
msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
msgstr "不合法或不完整的 TIFF 檔。"

#: kfaximage.cpp:329
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"檔案 %1 中\n"
"StripsPerImage 標籤 273=%2,標籤 279=%3\n"

#: kfaximage.cpp:372
msgid ""
"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot "
"be loaded yet.\n"
msgstr ""
"因為專利的問題,LZW(Lempel-Ziv & Welch)壓縮傳真格式檔目前無法載入。\n"

#: kfaximage.cpp:377
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "這個版本只能處理傳真檔。\n"

#: kfaximage.cpp:406
msgid "%1: Bad Fax File"
msgstr "%1:有問題的傳真檔"

#: kfaximage.cpp:472
msgid "Trying to expand too many strips."
msgstr "展開過多線條。"

#: kfaximage.cpp:498
msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
msgstr "只有 PC Research multipage 檔的第一頁會被顯示。"

#: kfaximage.cpp:511
msgid "No fax found in file."
msgstr "檔案中找不到傳真。"

#: kfaximage.cpp:631
msgid "Fax G3 format not yet supported."
msgstr "傳真 G3 格式尚未被支援。"