# translation of kcmktalkd.po to Traditional Chinese # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 09:19+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "啟動答錄機(&A)" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "電子郵件地址(&M):" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "信件主旨(&U):" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "使用 %s 為呼叫者名稱" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "郵件第一行(&F):" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "使用第一個 %s 作為呼叫者名稱,第二個 %s 為呼叫者主機名稱" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "即使沒有訊息,仍接收信件(&R)" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "啟動答錄機時顯示標題列(&B):" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "您要求通話的對象沒有回應。\n" "請藉由電子郵件留下訊息。\n" "您只要直接輸入,並正常離開即可。" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "訊息來自 %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "%s@%s 在答錄機留下訊息" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "啟動轉接(&F)" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "目標(使用者或使用者@主機)(&D):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "轉接方式(&M):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA:只轉送公告。直接連線。不建議使用。\n" "FWR:轉送所有要求,必要時變更資訊,直接連線。\n" "FWT:轉送所有要求並接收聊天。不直接連線。\n" "\n" "建議使用:如果您在防火牆內部,或是 ktalkd 可存取內外的網路,則建議使用 FWT。否則請選擇 FWR。\n" "\n" "詳情請參考說明。\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "公告(&A)" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "答錄機(&W)" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "轉接(&F)" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "公告程式(&A):" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "聊天客戶端(&T):" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "撥放聲音(&P)" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "聲音檔(&S):" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "測試(&T)" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "額外的 wav 檔可加入至聲音列表。" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "目前 TDE 系統音效模組無法支援此類型的網址。" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "不支援的網址" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "似乎不是 wav 檔。" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "不適合的延伸檔名。" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "檔案 %1 已在列表中。" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "檔案已在列表中" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "呼叫人身分" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" msgstr "被呼叫人名稱,如果他不存在於本系統(我們正在處理他的呼叫)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "進入聊天要求的對話框" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "預期為 'user@host'。" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "從 talkd 來的訊息,於" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "交談請求來自" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "給使用者 %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "有交談請求" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "回應" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "忽略"