# translation of kres_kolab.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # Franklin Weng , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:38+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "載入工作..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "載入日誌..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "載入事件..." #: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "%1 的複本" #: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "選擇您要儲存此事件的資料夾" #: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "選擇您要儲存此工作的資料夾" #: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "選擇您要儲存此約會的資料夾" #: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "摘要:%1" #: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "位置:%1" #: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "Start: %1, %2" msgstr "開始:%1,%2" #: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "開始:%1" #: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "End: %1, %2" msgstr "結束:%1,%2" #: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "結束:%1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "工作" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "日誌" #: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "這個子資源是屬於哪種型態?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "這是 Kolab Groupware 物件。\n" "要觀看這個物件您需要一個可以瞭解 Kolab Groupware 格式的電子郵件客戶端軟體。\n" "您可以在這裡找到一份軟體清單:\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "內部 Kolab 資料:請勿刪除此封信件。" #: shared/resourcekolabbase.cpp:237 msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" "You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "您有一個以上可寫入的資源資料夾。請選擇您要寫到哪裡。" #: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "選擇資源資料夾" #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 msgid "Loading contacts..." msgstr "載入聯絡人..." #~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first." #~ msgstr "找不到可寫入的資源,無法儲存。請先重新設定 KMail。"