# translation of ktnef.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:13+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "動作(&A)"

#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "備註:"

#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "MIME 型態:"

#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "檔案大小:"

#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "索引:"

#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "數值"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "TNEF 屬性"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "選擇一個項目。"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "所選擇的項目無法儲存。"

#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "無法開啟檔案,請檢查檔案寫入權限。"

#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "以...觀看"

#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "展開"

#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "展開到..."

#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "將所有展開到..."

#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "信件內容"

#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "顯示信件文字"

#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "另存信件文字..."

#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "預設資料夾..."

#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "找到 100 個附加檔"

#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "沒有載入檔案"

#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "無法開啟檔案。"

#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr "找到 %n 個附加檔。"

#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "無法展開檔案 %1"

#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"

#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "檔案型態"

#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "使用 TNEF 格式的郵件附加檔顯示器"

#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "選擇性的參數 'file'"

#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"

#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "允許其他的收件者"

#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "信件類別"

#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "請求發起者傳送報告"

#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "發起者回覆位址"

#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"

#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "請求閱讀回執"

#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "禁止重分配收件者"

#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "原始敏感度"

#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "報告標籤"

#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "敏感度"

#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "主旨"

#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "客戶端提交時間"

#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "已送出提交搜尋鍵"

#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "主旨前置字串"

#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "已送出提交項目代碼"

#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "已送出提交名稱"

#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "信件提交代碼"

#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "原始作者名稱"

#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "擁有者指定 ID"

#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "請求回覆"

#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "已送出提交地址型態"

#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "已送出提交電子郵件地址"

#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "談話標題"

#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "談話索引"

#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF 關聯鍵"

#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "請求回覆"

#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "發送者名稱"

#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "發送者搜尋鍵"

#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "發送者地址類型"

#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "發送者電子郵件地址"

#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "提交後刪除"

#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "顯示密件副本"

#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "顯示副本"

#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "顯示收件人"

#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "信件抵達時間"

#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "信件旗標"

#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "信件大小"

#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "父項目 ID"

#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "寄件備份項目ID"

#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "信件收件人"

#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "提交旗標"

#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "含附件"

#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "主旨一般化"

#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "同步更新 RTF"

#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "附件大小"

#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "附件號碼"

#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "存取"

#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "存取等級"

#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "映射簽名"

#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "紀錄鍵"

#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "儲存紀錄鍵"

#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "儲存項目 ID"

#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "物件類型"

#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "項目 ID"

#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "信件本文"

#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "RTF 同步本文 CRC"

#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "RTF 同步本文計數"

#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "RTF 同步本文標籤"

#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF 壓縮"

#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "RTF 同步前置計數"

#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "RTF 同步後置計數"

#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML 信件本文"

#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "信件代碼"

#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "父信件代碼"

#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "動作"

#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "動作旗標"

#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "動作日期"

#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"

#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "建立時間"

#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "最後變更時間"

#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "搜尋鍵"

#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "儲存支援遮罩"

#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "MDB 提供者"

#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "附件資料"

#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "附件編碼"

#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "附件延伸"

#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "附件方法"

#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "附件長檔名"

#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "附件位置"

#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "附件 MIME 標籤"

#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "附件旗標"

#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "世代"

#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "名稱"

#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "縮寫"

#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"

#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "姓氏"

#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "公司名稱"

#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "職銜"

#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "部門名稱"

#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "位置"

#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "州/省"

#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "中間名"

#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "顯示前置名稱"

#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "寄件者"

#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "發送日期"

#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "接收日期"

#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "信件狀態"

#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "父代碼"

#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "談話 ID"

#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "本文"

#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "附件標題"

#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "附件 Meta 檔案"

#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "附件建立日期"

#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "附件修改日期"

#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "日期已修改"

#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "附件傳送檔案名稱"

#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "附件資料"

#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI 內容"

#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "收件人表格"

#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "附件 MAPI 內容"

#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "TNEF 版本"

#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM Codepage"

#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "聯絡人檔案於"

#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "聯絡人姓名"

#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "聯絡人公司與全名"

#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "聯絡電子郵件 1 全名"

#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "聯絡電子郵件 1 地址型態"

#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "聯絡電子郵件 1 地址"

#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "聯絡電子郵件 1 顯示名稱"

#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "聯絡電子郵件 1 代碼"

#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "聯絡電子郵件 2 全名"

#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "聯絡電子郵件 2 地址型態"

#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "聯絡電子郵件 2 地址"

#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "聯絡電子郵件 2 顯示名稱"

#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "聯絡電子郵件 1 代碼"

#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "約會位置"

#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "約會開始日期"

#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "約會結束日期"

#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "約會期間"

#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "約會回應狀態"

#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "約會循環"

#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "約會循環類型"

#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "約會循環樣式"

#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "提醒時間"

#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "提醒設定"

#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"

#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"

#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "下一次提醒時間"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"