# translation of tdevelop.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # 繁體中文是由簡體中文翻譯轉換後修改而成,特此致謝。 # # Qi Liang , 2001. # Xiong Jiang , 2002,2003, 2004. # Funda Wang , 2005. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Chih-Wei Huang , 2007. # Franklin Weng , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 17:49+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Qi Liang, Wang Jian, Lee Song Chen, Xiong Jiang, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "cavendish@eyou.com, lark@linux.net.cn, leesongchen@263.net, jxiong@offtopic." "org, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "建立專案(&B)" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "執行程式" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "無法找到 ada 編譯器。\n" "請檢查您的編譯器設定是否正確。" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada 編譯器" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "載入模組 %1 時發生錯誤。\n" "診斷資訊為:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "建立專案" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "建立專案

執行 ant dist 命令來建立專案。" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "建立目標(&T)" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "建立目標" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "建立目標

執行 ant target_name 命令來建立指定的目標。" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Ant 選項" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "類別路徑" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "從專案中刪除 %1" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "從專案中刪除

從專案中刪除目前檔案。" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "新增 %1 到專案中" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "新增到專案

新增目前檔案到專案中。" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "您需要輸入一個檔名。" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "您需要輸入可執行檔的檔名。" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "您需要輸入應用程式名稱。" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "這個名稱的檔案已經存在。" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "無法開啟檔案以寫入。" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "請從左方檢視中拖曳一個或多個已含有 Makefile.am 的目錄到這裡。" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%2 中的 %1" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "請從左方檢視中拖曳一個或多個檔案到這裡。" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "下列檔案已經存在於目標中。\n" "按「繼續」則只匯入新的檔案。\n" "按「取消」停止匯入。" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "正在匯入…… %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "下列檔案不在子專案的目錄中。\n" "按「連結」透過建立符號連結來新增檔案。\n" "按「複製」將檔案複製到目錄中。" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "連結(建議使用)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "複製(不建議使用)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "請輸入檔案名稱,但不要包括 \"/\" 等字元" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "這個檔案在目標中已經存在。" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "一個同名的檔案已經存在!

請使用「新增已存在的檔案」對話框。" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "應用程式" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "動作" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "裝置" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 型態" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "新增前置字串" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "名稱(&N):" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "路徑(&P):" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "輸入值" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "屬性 %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "您需要輸入一個服務名稱。" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "您需要指定子專案的名稱。" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "一個同名的子專案已經存在。" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "專案的根目錄中沒有 config.status 檔案,請先執行 configure。" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "一個名為 %1 的檔案已經存在。" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "子目錄 %1 已經存在。您要把它作為子專案新增嗎?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "無法建立子目錄 %1。" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "無法存取子目錄 %1。" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "無法在子目錄 %1 裡建立 Makefile.am 檔" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "程式" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "函式庫" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool 函式庫" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "文稿" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "標頭檔" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "資料檔案" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "您需要指定目標名稱!" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "函式庫必須用 lib 作前置字串。" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool 函式庫必須用 lib 作前置字串。" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool 函式庫必須用 .la 作後置字串。" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "同名的目標已經存在。" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "新增翻譯" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "您的程式源碼已經被翻譯為所有支援的語言。" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "一個翻譯為 %1 語言的檔案已經存在。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "選項..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "選項

目標選項對話框可以提供編譯目標時要用到的連結器旗標、相依性與外" "部函式庫列表等設定。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "Create New File..." msgstr "建立新檔案..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "建立新檔案

建立新檔案並把它新增到目前選取的目標中。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "Add Existing Files..." msgstr "新增已有的檔案..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "新增已存在的檔案

新增已存在的檔案到目前選取的目標中。標頭檔將不被包" "含在目標的 SOURCES 列表中,而是被新增到 noinst_HEADERS。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "新增圖示..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "新增圖示

新增一個圖示到 TDEICON 目標。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "建立目標" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "建立目標..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "建立目標

產生一系列 make 命令建立所選取的目標,以及相依的目標。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "執行目標..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "執行目標

執行應用程式目標,若尚未建立則先嘗試建立。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "焦點轉移到目標" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "焦點轉移到目標

將焦點轉移至目前選取的目標。新的檔案和類別預設將新增" "到此目標。建立目前的目標可以編譯它。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "刪除

顯示相依於目前選取的目標或檔案的目標列表,詢問是否進行刪除,並" "詢問是否應該將目標或檔案從磁碟上刪除。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr " %1 的目標選項" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "新增檔案到 %1 " #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "新增已存在的檔案到 %1 " #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "從 %1 中刪除檔案" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "從 %1 中刪除目標" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "目標:%1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "檔案:%1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "子類別精靈..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "子類別元件

啟動子類別精靈。它允許從 .ui 檔案中定義的類別建立" "子類別。也可以實作基礎類別中定義的插槽和函式。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "List of Subclasses..." msgstr "子類別列表..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "子類別列表

顯示子類別列表編輯器,可以在列表中新增或刪除子類別。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "編輯使用者介面子類別..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "編輯使用者介面子類別

啟動子類別精靈,提示還沒實作的子類別插槽" "和函式。" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "Open ui.h File" msgstr "開啟 ui.h 檔案" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "開啟 ui.h 檔案

開啟和所選的 .ui 檔案相對應的 ui.h 檔案。" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "編輯替代" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "替代:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake 管理器" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Automake 管理器

專案樹包括兩部分,上半部分的「概要」顯示子專案,每個" "子專案有一個 Makefile.am 檔案。下半部分的「細節」檢視顯示概述列表中選取的子專" "案的目標和檔案。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Automake 管理器" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "新增翻譯..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "新增翻譯" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "新增翻譯

為所選取的語言建立 .po 檔案。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "建立專案

在專案目錄中執行 make 命令。
環境變數和編譯參數可" "以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "建立目前的目標(&A)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "建立目前的目標" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "建立目前的目標

產生一系列編譯命令,來編譯目前的目標,以及相依的目" "標。
環境變數和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "編譯檔案(&F)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "編譯檔案" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "編譯檔案

在目前開啟的檔案 filename 所在的目錄執行 make 命" "令。
環境變數和編譯參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "執行 Configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "執行 Configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "執行 configure

用專案設定中的設定選項頁中指定的旗標、參數和環" "境變數來執行 configure。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "執行 automake 工具集" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "執行 automake 工具集

在專案目錄中執行下列命令:
make -f " "Makefile.cvs
./configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "更新索引" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "安裝" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "安裝

在專案目錄中執行 make install 命令。
環境變數和 make " "參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "安裝(用 root 身份)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "用 root 身份安裝" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "安裝

在專案目錄中用 root 權限執行 make install 命令。
它" "是透過 tdesu 命令來執行的。
環境變數和 make 參數可以在專案設定中的編譯" "選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "清理專案(&C)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "清理專案" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "清理專案

在專案目錄中執行 make clean 命令。
環境變數和編譯" "參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "徹底清理(&D)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "徹底清理" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "徹底清理

在專案目錄中執行 make distclean 命令。
環境變數" "和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "產生並合併訊息" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "產生並合併訊息" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "產生並合併訊息

在專案目錄中執行 make package-messages 命令。" "
環境變數和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "建立設定" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "建立設定選單" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "建立設定選單

可以在專案建立設定之間切換。
建立設定是建立、最上層" "程式源碼目錄設定、設定旗標和參數、編譯器旗標等的集合。
請在專案設定中的" "設定選項頁中改變建立設定。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "執行程式" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "執行主程式

執行在專案設定中的執行選項頁中指定的主程式。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Configure 選項" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "執行選項" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Make 選項" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "未指定當前目標,執行程式將無作用,直到您從右邊的 Automake 管理器\n" "中指定當前目標,或於 專案->專案選項->執行選項 中設定主程式。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "未指定當前目標" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "沒有當前目標!\n" "無法決定主程式" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "找不到當前的目標" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "當前目標 \"%1\" 並非二進位執行檔 ( %2 ) !\n" "無法決定主程式。如果您希望這是當前目標,\n" "可從 專案->專案選項->執行選項 中設定主程式。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "當前目標並非函式庫" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "您指定的目錄不是當前的目錄!\n" "您應該用 Automake 管理器先「轉移」到您目前正在工作的目標。\n" "您只要用滑鼠右鍵點選目標,並選擇「焦點轉移到目標」即可。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "找不到當前的目標" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "這個目錄裡沒有 Makefile,也沒有此專案的設定文稿。\n" "要先執行 automake 工具集進行設定嗎?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "執行" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Do Not Run" msgstr "不要執行" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "這個目錄裡沒有 Makefile,要先執行 configure 嗎?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "在專案中發現此目標與 %1 的循環相依性。\n" "您必須先解決此問題才能繼續編譯此專案" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 #, fuzzy msgid "Circular Dependency found" msgstr "發現循環的相依性" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "只能編譯這個目錄裡屬於此專案的檔案。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "這個專案目錄裡沒有 Makefile.cvs 或者 autogen.sh 文稿。" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "您的應用程式目前正在執行,您要重新開始執行它嗎?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Application Already Running" msgstr "應用程式已在執行" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "&Restart Application" msgstr "重新啟動應用程式(&R)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Do &Nothing" msgstr "不執行(&N)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "沒有當前目標!\n" "無法決定主程式" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "當前目標 \"%1\" 並非二進位執行檔 ( %2 ) !\n" "無法決定主程式。如果您希望這是當前目標,\n" "可從 專案->專案選項->執行選項 中設定主程式。" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "資料" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "文件資料" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE 圖示資料" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1(%3 中的 %2)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "選項

顯示子專案選項對話框,提供編譯器設定、引入標頭檔路徑、前置" "字串和建立順序等設定。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "新增子專案..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "新增子專案

在目前選取的子專案中新增子專案。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "刪除子專案..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "刪除子專案

刪除子專案,並詢問是否要從磁碟上刪除子專案。只有不包" "含其它子專案的子專案才能被刪除。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "新增已存在的子專案" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "新增已存在的子專案

匯入已存在的,含有 Makefile.am 檔案的子專案。" "" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "新增目標..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "新增目標

在目前選取的子專案中新增新的目標。目標可以是可執行程" "式、函式庫、文稿,或者一組資料或標頭檔。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "新增服務..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "新增服務

建立描述該服務的 .desktop 檔案。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "新增應用程式..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "新增應用程式

建立應用程式的 .desktop 檔案。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "建立" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "建立

在所選取的子專案目錄中執行 make 命令。
環境變數" "和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "強制重新編輯" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "強制重新編輯

在所選取的子專案目錄中執行 make force-reedit 命令。
這將重新建立 makefile(提示:並解決一些和 .moc 有關的問題)。" "
環境變數和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "清理" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "清理

在所選取的子專案目錄中執行 make clean 命令。
環" "境變數和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "安裝

在所選取的子專案目錄中執行 make install 命令。
" "環境變數和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "用 root 身份安裝

用 root 身份在所選取的子專案目錄中執行 make " "install 命令。
它是透過 tdesu 命令來執行的。
環境變數和 make 參數" "可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "展開子樹" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "折疊子樹" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "管理自訂命令..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "管理自訂命令

允許建立、編輯與刪除會在子專案內容選單中出現的自訂建立" "命令。
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "子專案:%1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "新增子專案到 %1 " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "新增已存在的子專案到 %1 " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "新增目標到 %1 " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "新增服務到 %1 " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "新增應用程式到 %1 " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "這個項目無法刪除" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "在 SUBDIRS 中沒有子專案 %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "刪除子專案 %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "您確定要刪除子專案 %1 及所有目標和檔案嗎?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "管理自訂命令" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake 管理者 - 選擇目標" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "檔案 %1 在所選取的目標中已經存在!\n" "該檔案將被建立,但是不會新增到目標中。\n" "請重新命名檔案,然後從 Automake 管理器中選擇「新增已存在的檔案」。" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "新增檔案時發生錯誤" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "要現在重新執行 %1 的 configure 嗎?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "重新執行" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "載入模組 %1 時發生錯誤。\n" "診斷資訊為:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "簡短檢視" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "主目錄" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "上一層" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "前一個" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "下一個目錄" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "或是只使用按鈕。" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "檔案 %1 正被下列目標使用中:\n" "%2\n" "要將它從所有目標中移除嗎?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "您真的要移除 %1 嗎?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "您真的要移除 %1 以及其
附加的所有檔案所有相依性資訊" "嗎?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "<無>" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "正在刪除目標...%p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr " %1 的子專案選項" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "新增引入目錄。選擇目錄,用 -I<目錄> 或是用變數 -I$(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "編輯引入目錄" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "編輯引入目錄" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "編輯前置字串" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "連結專案內的代碼函式庫(LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "連結專案外的函式庫(LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "新增函式庫。選擇 .a、.so 檔、用 -l<函式庫> 或是用變數 $(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "共享函式庫(*.so" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "靜態函式庫(*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "編輯外部函式庫" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "編輯外部函式庫:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "非專案裡的檔案/目錄" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "重新整理專案" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "重新整理專案

搜尋整個專案目錄,新增符合在自訂管理器選項中的專案檔案" "列表的檔案。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "建立專案

在專案目錄中執行 make 命令。
環境變數和 make 參數" "可以在專案設定中的建立選項頁中指定。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "建立活動目錄(&B)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "建立目前的目錄" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "建立活動目錄

產生一系列編譯命令,來編譯目前的活動目錄。
環境變" "數和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "編譯檔案

在目前開啟的檔案 filename 所在的目錄執行 make 命" "令。
環境變數和 make 參數可以在專案設定中的建立選項頁中指定。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "安裝活動目錄" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "安裝活動目錄" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "安裝活動目錄

在活動目錄中執行 make install 命令。
環境變數" "和 make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "清理專案

在專案目錄中執行 make clean 命令。
環境變數和 " "make 參數可以在專案設定中的建立選項頁中指定。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "執行程式

執行專案設定的執行選項頁中指定的主程式。如果未指定," "則根據目前的目標來決定要執行的應用程式。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "建立目標

在專案目錄中執行 make targetname 命令(targetname 是" "所選取的目標名稱)。
環境變數和 make 參數可以在專案設定中的建立選項" "頁中指定。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Make 環境(&E)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Make 環境" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Make 環境

選擇傳遞給 make 的環境變數。
環境變數可以在專案設定中的" "建立選項頁中指定。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "自訂管理器" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "建立選項" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "建立(&B)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "其它(&O)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Make(&K)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Make 活動目錄" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Make 活動目錄

選擇此目錄作為新增類別之類的精靈建立新檔案的目" "錄。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "從黑名單中刪除" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "從黑名單中移除將指定的檔案與目錄從黑名單中移除。
黑名單中包含要忽略" "的檔案與目錄,即使符合專案檔案形態。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "新增到黑名單" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "新增到黑名單

將指定的檔案或目錄新增到黑名單中。
黑名單中包含要忽" "略的檔案與目錄,即使符合專案檔案形態。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "將選取檔案或目錄加入到專案" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "新增到專案

新增所選取的檔案或目錄到專案的檔案列表中。注意該檔案需要" "手動新增到相對應的 makefile 或 build.xml 中。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "將選取的目錄加入到專案(遞迴)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "新增到專案

遞迴新增所選取的目錄到專案的檔案列表中。注意該檔案需要手" "動新增到相對應的 makefile 或 build.xml 中。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "從專案中移除所選取的檔案或目錄" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "從專案中刪除

從專案的檔案列表中刪除所選取的檔案或目錄。注意該檔案需" "要從相對應的 makefile 或 build.xml 中手動排除。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "從專案中移除所選取的目錄(遞迴)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "從專案中刪除

從專案的檔案列表中遞迴刪除所選取的目錄。注意該檔案需要" "從相對應的 makefile 或 build.xml 中手動排除。" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "這個專案還沒有任何檔案。\n" "要新增專案目錄下的所有 C/C++/Java 檔案嗎?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "要" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "不要" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "物件檔案" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "其它檔案" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "將新建的檔案加入到專案" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "路徑" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "新增環境變數" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "值(&V):" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "複製檔案" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "建立符號連結" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "新增相對路徑" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "建立專案

對專案的主要程式源碼檔案執行編譯器。編譯器和主程式源碼檔案" "可以在專案設定中的 Pascal 編譯器頁中指定。" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "執行程式

執行專案設定中的執行選項頁中指定的主程式。如果未指" "定,則執行和主程式源碼檔案具有相同名字的執行檔。" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "無法找到 Pascal 編譯器。\n" "請檢查您的編譯器設定是否正確。" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal 編譯器" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "選擇已存在的 .pri 檔,或是重建一個新的檔案" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "您未指定所有需要的資訊。將無法建立範圍。
您要取消建立範圍嗎?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "遺失資訊" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "要儲存目前的子專案設定嗎?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "儲存設定?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "新增引入目錄:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "新增函式庫:選擇 .a、.so 檔或是用 -l<函式庫名稱>" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "新增函式庫目錄:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "改變引入目錄:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 msgid "Change Library:" msgstr "改變函式庫:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "改變函式庫目錄:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "新增目標:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "改變目標:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "值" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "程式源碼" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "標頭檔" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "表單" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDL 檔案" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Lex 源碼檔" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc 源碼檔" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "影像" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "資源" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "目的檔案" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "翻譯" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "安裝" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "安裝物件" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "源碼檔案" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "無法剖析專案檔: %1 " #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "無法剖析專案檔" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "無法寫入專案檔: %1 " #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "無法寫入專案檔。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "QMake 管理器" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "QMake 管理器

QMake 專案樹包括兩部分,上半部分的「概要」顯示子專案," "每個子專案有一個 pro 檔。下半部分的「細節」檢視顯示概述列表中目前選取的子專案" "中的檔案列表。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "QMake 管理器" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "重新編譯專案(&R)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "重新編譯專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "重新編譯專案

在專案目錄中執行 make clean 命令,然後執行 " "make 命令。
環境變數和編譯參數可以在專案設定中的編譯選項頁中" "指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "安裝專案(&I)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "安裝專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "安裝專案

在專案目錄中執行 make install 命令。
環境變數和 " "make 參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "完全清理專案(&D)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "完全清理專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "完全清理專案

在專案目錄中執行 make distclean 命令。
環境變" "數和編譯參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "執行主程式" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "執行主程式" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "執行主程式

執行專案設定中的執行選項頁中指定的主程式,或是所選" "取的子專案應用程式。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "建立子專案(&B)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "建立子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "建立子專案

在目前子專案目錄中執行 make 命令。目前子專案是在 " "QMake 管理器的「概要」視窗中選取的子專案。
環境變數和編譯參數可以在" "專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "重新編譯子專案(&R)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "重新編譯子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "重新編譯子專案

在目前子專案目錄中執行 make clean 命令,然後執" "行 make 命令。目前子專案是在 QMake 管理器的「概要」視窗中選取的" "子專案。
環境變數和編譯參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "安裝子專案(&I)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "安裝子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "安裝子專案

在目前子專案目錄中執行 make install 命令。目前子專" "案是在 QMake 管理器的「概要」視窗中選取的子專案。
環境變數和編譯參" "數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "清理子專案(&C)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "清理子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "清理子專案

在目前子專案目錄中執行 make clean 命令。目前子專案" "是在 QMake 管理器的「概要」視窗中選取的子專案。
環境變數和編譯參數" "可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "完全清理子專案(&D)" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "完全清理子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "完全清理子專案

在目前子專案目錄中執行 make distclean 命令。目" "前子專案是在 QMake 管理器的「概要」視窗中選取的子專案。
環境變數和" "編譯參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "執行子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "執行子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "執行子專案

執行目前子專案的目標程式。只有當子專案的型態為「應用程" "式」時才允許這個動作。子專案的型態可以在子專案設定對話框中定義,該對話" "框可以在子專案內容選單中開啟。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "載入專案中..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "選擇 Qt3 目錄" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "選擇要使用的 Qt3 目錄。這個目錄必須有包含 qt.h 的引入目錄。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "您指定的目錄不是 Qt 的目錄,專案無法正確運作。\n" "請確定您給的目錄包含 qmake 執行檔,若是 Qt3 專案,該目錄中必須有 qt.h 檔。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "錯誤的 Qt 目錄" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "您未指定 Qt 目錄,專案無法正確運行。\n" "您要重新設定 Qt 目錄嗎?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "沒有指定 Qt 目錄" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "選擇 QMake 執行檔" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "選擇要使用的 QMake 執行檔。QMake 用於從專案檔中產生 Makefile。" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "您給的執行檔無法執行,專案無法正常運作。\n" "請確定您給的 qmake 執行檔是否正確。\n" "您要再次設定 QMake 執行檔嗎?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "錯誤的 QMake 執行檔" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "您未指定 QMake 執行檔,專案無法正常運作。\n" "您要再次設定 QMake 執行檔嗎?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "未指定 QMake 執行檔" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "新增子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "新增子專案

在目前選擇的子專案中建立新的或者新增一個現有的" "子專案。只有當子專案的型態為「子目錄」時才允許這個動作。子專案的型態可以" "在子專案設定對話框中定義,該對話框能在子專案內容選單中開啟。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "建立範圍" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "建立範圍

如果選取的是子專案,則在專案檔案中建立 QMake 範圍;如果選取" "的是一個範圍,則建立巢狀的範圍。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "執行主程式

執行在專案設定中的執行選項頁中指定的主程式。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "子專案設定" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "子專案設定

為目前選取的子專案開啟 QMake 子專案設定對話框。它" "提供如下設定:
子專案型態和設定;
引入標頭檔和函式庫路徑;
相依性" "和外部函式庫列表;
建立順序;
中間檔案位置;
編譯器選項。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "建立新檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "建立新檔案

建立新檔案並將它新增到目前選取的群組中。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "新增已存在的檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "新增已存在的檔案

在目前選取的群組中新增已存在的檔案。可以複製檔案到" "目前子專案目錄中、建立符號連結或者透過相對路徑來新增。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "刪除檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "刪除檔案

從目前群組中刪除檔案。但不會從磁碟中刪除。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "排除檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "排除檔案

在此範圍中排除所選取的檔案。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "新增子專案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "請輸入子目錄的名稱:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "子目錄建立失敗。您有專案資料夾的寫入權限嗎?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "無法建立子專案。這表示母專案無法正確被剖析,或是這不是子目錄式的專案。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "子專案建立失敗" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "要從磁碟中刪除此子專案的檔案或目錄嗎?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "刪除子專案?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "無法刪除子專案。\n" "這是個內部錯誤,請向 bugs.trinitydesktop.org 回報,若是在 shell 中執行,請 " "tdevelop 的輸出訊息附上。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "子專案刪除失敗" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "子專案 %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "建立

在所選取的子專案目錄中執行 make 命令。
環境變數和編譯" "參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "安裝

在所選取的子專案目錄中執行 make install 命令。
環境變" "數和編譯參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "清理專案

在專案目錄中執行 make clean 命令。
環境變數和編譯" "參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "完全清理" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "完全清理專案

在專案目錄中執行 make distclean 命令。
環境變" "數和編譯參數可以在專案設定中的編譯選項頁中指定。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "重新建立" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Run qmake" msgstr "執行 qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "執行 qmake

在目前選取的子專案目錄中執行 qmake 命令。它將建立" "或者重新產生 Makefile。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "遞迴執行 qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "遞迴執行 qmake

在目前選取的子專案目錄,以及其所有的子目錄中執行 " "qmake 命令。它將建立或者重新產生 Makefile。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "新增子專案..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "刪除子專案

刪除目前選取的子專案,但不會從磁碟中刪除。被刪除的子專案" "以後還可以用「新增子專案」動作再次新增。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "建立範圍..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "建立範圍

在目前選取的子專案的專案檔案中建立 QMake 範圍。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "子專案選項" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "子專案選項

開啟 QMake 子專案設定對話框。它提供如下設定:
" "子專案型態和設定;
引入標頭檔和函式庫路徑;
相依性和外部函式庫列表;" "
建立順序;
中間檔案位置;
編譯器選項。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "建立範圍

在目前所選取的範圍中建立 QMake 範圍。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "刪除範圍" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "刪除範圍

刪除目前選取的範圍。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "新增子專案

在目前選擇的子專案中建立新的或者新增一個現有的" "子專案。只有當子專案的型態為「子目錄」時才允許這個動作。子專案的型態可以" "在子專案設定對話框中定義,該對話框能在子專案內容選單中開啟。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "關閉子專案..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "關閉子專案

關閉目前選取的子專案,但不會從磁碟中刪除。被刪除的子專案" "以後還可以用「新增子專案」動作再次新增。" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "範圍設定" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "範圍設定

開啟 QMake 子專案設定對話框。它提供如下設定:
子" "專案型態和設定;
引入標頭檔和函式庫路徑;
相依性和外部函式庫列表;" "
建立順序;
中間檔案位置;
編譯器選項。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "您並未選擇要新增檔案的子專案,或是選到了一個有子目錄的專案。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "已取消新增檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "插入新檔案樣式" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "請輸入相對於目前子專案的檔案樣式(例如 docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "插入新安裝物件" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "請輸入新物件的名稱:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 msgid "Add Install Object..." msgstr "新增安裝物件..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "新增安裝物件

建立 QMake 安裝物件。您可以定義每個物件要安裝的檔案列表" "和安裝位置。警告!未指定路徑的安裝物件將不會被儲存在專案檔案中。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "Install Path..." msgstr "安裝路徑..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "安裝路徑

允許選擇目前安裝物件的安裝路徑。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "新增要安裝的檔案樣式..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "新增要安裝的檔案樣式

定義和要安裝的檔案相符合的檔案樣式。您可以使用" "萬用字元和相對路徑,例如 docs/*。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Remove Install Object" msgstr "移除安裝物件" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "移除安裝物件

從目前群組中移除安裝物件" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "建立新檔案

建立新的翻譯檔案並把它新增到目前選取的 TRANSLATIONS 群組" "中。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "新增已有的檔案

新增已有的翻譯檔案 (*.ts) 到目前選取的 TRANSLATIONS " "群組中。您可以複製檔案到目前子專案目錄中、建立符號連結或者透過相對路徑來新" "增。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "Update Translation Files" msgstr "更新翻譯檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "更新翻譯檔案

在目前子專案目錄中執行 lupdate 命令。它會收集可" "翻譯的訊息並儲存到翻譯檔案中。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Release Binary Translations" msgstr "釋出編譯過的翻譯" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "釋出編譯過的翻譯

在目前子專案目錄中執行 lrelease 命令。它建立" "二進位的翻譯檔案,可在程式執行時直接載入。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Choose Install Path" msgstr "選擇安裝路徑" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "輸入一個路徑(例如 /usr/local/share/...):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "新增要安裝的檔案樣式" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "輸入相對於目前子專案的樣式(例如 docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Add Install Object" msgstr "新增安裝物件" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "輸入新物件的名稱:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "樣式:%1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "刪除檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "刪除檔案

從目前群組中刪除檔案。若是程式檔,則也會刪除子類別的資訊。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "Exclude File" msgstr "排除檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "排除檔案

從此範圍中排除檔案。不會碰到子類別資訊。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "Edit Pattern" msgstr "編輯樣式" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "編輯樣式

可以編輯安裝檔案樣式。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "Remove Pattern" msgstr "刪除樣式" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "刪除樣式

從目前安裝物件中刪除安裝檔案樣式。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 msgid "Build File" msgstr "建立檔案" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "建立檔案

建立此程式檔的目的檔。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "您確定要從專案中移除 %1 嗎?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "請先在專案選項中指定可執行檔的名稱,或是從 QMake 管理員中選擇一個應用程式子專" "案。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044 msgid "No Executable Found" msgstr "找不到可執行檔" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "這個目錄裡沒有 Makefile,要先執行 qmake 嗎?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "無法刪除函式範圍。\n" "這是個內部錯誤,請向 bugs.trinitydesktop.org 回報,若是在 shell 中執行,請 " "tdevelop 的輸出訊息附上。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "函式範圍刪除失敗" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "無法刪除引入範圍。\n" "這是個內部錯誤,請向 bugs.trinitydesktop.org 回報,若是在 shell 中執行,請 " "tdevelop 的輸出訊息附上。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "引入範圍刪除失敗" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "無法刪除範圍。\n" "這是個內部錯誤,請向 bugs.trinitydesktop.org 回報,若是在 shell 中執行,請 " "tdevelop 的輸出訊息附上。" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "範圍刪除失敗" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "專案檔 %1 在磁碟中已被變更(也有可能您在編輯器中開啟了 %2,並當您對 QMake 管" "理員做變更時觸發了重新載入動作)。\n" "\n" "您要重新載入嗎?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "Project File Changed" msgstr "專案檔案已更改" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "不要重新載入" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "新檔案" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "檔案名稱(&F):" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "使用檔案樣本(&U)" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "這個名稱的檔案已存在。" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "這個副檔名的檔案樣本不存在。" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "無法建立新檔案。" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "新增檔案..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "新增檔案

建立新檔案。" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "建立新檔案" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "重新掃描專案" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "文稿專案選項" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "刪除工具列" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "刪除工具列 %1 " #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "刪除分隔符" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "刪除項目" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "插入分隔符" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "將動作 %1 從工具列 %2 刪除" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "新增分隔符到工具列 %1 " #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "新增動作 %1 到工具列 %2 " #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "插入/移動動作" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "動作 %1 已經加入此工具列。\n" "一個動作只能在工具列中出現一次。" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "將元件 %1 新增到工具列 %2 " #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "動作" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "新增動作(&A)" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "新增動作群組(&G)" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "新增下拉式動作群組(&D)" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "連線動作(&C)..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "刪除動作" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "設定名稱屬性" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "元件的名稱必須唯一。\n" "%1 已經在表單 %2 使用了,\n" "所以此名稱將轉變為 %3。" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "元件的名稱不能是空的。\n" "名稱將被轉變為 %1。" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "新增信號/插槽連線" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "刪除信號/插槽連線" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "新增多個信號/插槽連線" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "刪除多個信號/插槽連線" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "編輯信號/插槽連線" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "發送器" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "信號" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "接收器" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "插槽(slot)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "新增自訂元件" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "自訂元件的名稱必須唯一。\n" "已經有一個叫做 %1 的自訂元件,因此無法新增同名的元件。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "刪除自訂元件" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "自訂元件 %1 正在使用中,所以無法刪除。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|標頭檔" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "重新命名自訂元件" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "自訂元件的名稱必須唯一。\n" "已經有一個叫做 %1 的自訂元件,因此無法將元件重命名。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "保護(protected)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|自訂元件描述\n" "*|全部檔案" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "連線" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "新增/刪除 %1 的函式" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "刪除函式" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "新增函式" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "更改函式屬性" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "編輯函式" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "定義了一些語法錯誤的函式。\n" "要移除這些函式嗎?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "無法儲存檔案 %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "儲存檔案 %1 失敗。" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr " %1 已儲存。" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt 使用者介面檔案" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|所有檔案" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "表單 %1 另存為" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "檔案已經存在" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "檔案已經存在。您要覆蓋嗎?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "編輯 %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "儲存表單" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "將更改儲存到表單 %1 嗎?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "使用 ui.h 檔" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "此表單的 ui.h 檔已存在。\n" "您要使用這一個,還是建立新的檔案?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "使用現有的" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "建立新的" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "建立 ui.h 檔" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "您要建立新的 ui.h 檔嗎?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt 設計器" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "檔案 %1 已經在 Qt 設計器之外變更過了。\n" "您要重新載入它嗎?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "不合法的檔名" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "此專案已經包含了一個檔名為 %1 的表單。\n" "請選擇新的檔名。" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "水平(&H)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "垂直(&V)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1(自訂元件)

點擊工具|自訂選單中的編輯自訂元件...可" "以新增並變更自訂元件。您可以新增屬性、信號與插槽以整合進 Qt 設計器,並提供像" "素圖以便在表單中展示此元件。

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1(自訂元件)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "重指定元件的父類別" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "插入 %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "設定 %1 的對應元件為..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "將 %1 連線到..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "更改 Tab 順序" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "連線 %1 到 %2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "設定 %1 的對應元件到 %2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "設定 %1 的對應元件到..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "插入元件" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "您試著插入元件到已佈局容器元件 %1。\n" "這是不可能的。要插入此元件,%1 的佈局必須先打破。\n" "要打破佈局還是要取消此動作?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "打破佈局(&B)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "設定的 %1 的對應元件" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "使用水平提示" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "調整大小" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "點選元件以改變 tab 順序..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "拖曳線條以建立連線..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "拖曳線條以設定對應元件..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "點選表單以插入 %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "以下的自訂元件已用於 %1,\n" "但是 Qt 設計器還不瞭解這些元件:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "如果您儲存此表單,並用 uic 產生程式碼,\n" "產生的程式碼將無法編譯。\n" "您現在要儲存表單嗎?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "小寫" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "檢查快捷鍵" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "加速鍵 %1 使用了 %n 次。" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "選擇(&S)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "沒有使用多次的加速鍵。" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "提升" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "水平佈局" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "垂直佈局" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "水平佈局(在 Splitter 中)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "垂直佈局(在 Splitter 中)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "格狀佈局" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "水平佈局子元件" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "垂直佈局子元件" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "格狀佈局子元件" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "打破佈局" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "編輯連線..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "類別" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "資料庫" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "新增頁面到 %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "刪除 %2 的頁面 %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "類別變數" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "私有(private)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "公開(public)" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "函式" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "插槽" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "新增..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "跳到實作" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "刪除變數" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "編輯變數" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "此變數已經宣告過。" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "新增變數" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "物件" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "目前表單所有的元件與物件列表,以階層順序排列" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "成員" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "目前表單中的全部成員列表" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "類別宣告" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "目前程式源碼檔中所有的類別與其宣告列表" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新增項目" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "編輯 %1 的項目" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "全部儲存(&L)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "建立樣本(&T)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "檢查快捷鍵(&K)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "插槽(&L)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "連線(&N)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "表單設定(&F)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "新增檔案(&A)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "影像收集(&I)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "資料庫連線(&D)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "設計器專案設定(&D)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "指標(&P)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "連接信號/插槽(&C)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Tab 順序(&O)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "設定對應(&B)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "設定工具箱..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "編輯自訂元件(&C)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "調整大小(&S)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "水平佈局(&H)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "垂直佈局(&V)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "格狀佈局(&G)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "水平佈局(在 Splitter 中)(&P)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "垂直佈局(在 Splitter 中)(&L)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "新增分隔器" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "預覽表單(&F)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "下一個表單(&X)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "上一個表單(&V)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "設定 KDevDesigner(&K)..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "編輯 %1 的項目和欄" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "新增欄" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "項目" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "子項目" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "項目(&I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt 使用者介面檔 (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "佈局" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "屬性編輯器/信號處理器" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "屬性編輯器

您可以在屬性編輯器中變更所選取元件的外觀與行為。

" "您可以在設計期設定元件與表單的屬性,並馬上看到改變後的效果。每個屬性都有自己" "的編輯器,可用於輸入新值、開啟特殊對話框,或是從特定的清單中選取值。按下 " "F1 可以取得所選取屬性的詳細說明。

您可以拖曳標頭上的分隔符重新" "調整編輯器的欄位。

信號處理器

您可以在信號處理器頁中定義" "表單元件產生的信號,以及插槽之間的連線關係。(這些連線也可以用連線工具來設" "定)

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "輸出視窗" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "物件管理器" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "物件管理器

物件管理器提供表單中的元件之間的關聯概要。您可以用內容選" "單對檢視中的每個項目做剪貼。它也可以用於選取有複雜佈局的表單中的元件。

" "

這些欄位可以透過拖曳標頭上的分隔器來調整大小。

第二頁顯示所有表單的" "插槽,類別變數,引入檔等等。

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "開始在此輸入您要切換的緩衝區(ALT+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "專案概要" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "專案概要視窗

專案概要視窗顯示目前所有的專案,包括表單與程式源碼檔。" "

使用搜尋欄位來快速在檔案間切換。

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "動作編輯器" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "動作編輯器

動作編輯器用於在表單中新增動作與動作群組,並將動作連線到" "插曹。動作與動作群組可以被拖曳到選單與工具列中,也可以指定鍵盤快捷鍵與工具提" "示。如果動作有像素圖,則會顯示在工具列按鈕,以及選單中它們的名稱旁邊。

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "表單視窗

使用不同的工具新增元件,或改變表單中元件的佈局與行為。選取" "一個或多個元件可以移動或進行佈局。如果選取單一元件,它可以調整大小。

" "在屬性編輯器中的變更可以在設計期就看到,您也可以用不同的樣式來預覽表" "單。

您可以在編輯選單中的喜好設定對話框中變更格子的解析" "度,或是關閉格線。

您也可以同時開啟數個表單,每個表單都會列在表單列" "表中。" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "新增專案" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "無法建立無效專案。" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "復原(&U):%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "復原:無法使用(&U)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "重做(&R):%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "重做:無法使用(&R)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "選擇像素圖..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "編輯文字..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "編輯標題..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "編輯頁面標題..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "刪除頁面" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "新增頁面" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "上一頁" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "下一頁" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "重新命名目前頁面..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "編輯頁面..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "新增選單項目" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "新增工具列" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "文字" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "新增文字" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "設定 %1 的文字折行" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "設定 %1 的文字" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "標題" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "新增標題" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "設定 %2 的標題" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "頁面標題" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "新增頁面標題" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "設定 %2 的頁面標題" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "設定 %2 的像素圖" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "提升 %2 的下一個頁面" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "提升 %2 的前一個頁面" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "將頁面 %1 重新命名為 %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "重新命名 %2 的頁面 %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "將工具列新增到 %1 " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "將選單新增到 %1 " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "儲存專案設定" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "將更改儲存到 %1 嗎?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "新增連線" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "編輯 %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "插入%1(自訂元件)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1(自訂元件)

點擊工具|自訂選單中的編輯自訂元件...可" "以新增並變更自訂元件。您可以新增屬性、信號與插槽以整合進 Qt 設計器,並提供像" "素圖以便在表單中展示此元件。

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "回復上次工作階段" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt 設計器發現了一些暫存檔,是上次 Qt 設計器當掉時 儲存的。您要載入這些檔案" "嗎?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "抱歉,現在沒有關於此對話框的說明。" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "編輯程式源碼" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "沒有安裝編輯 %1 程式源碼的外掛程式。\n" "注意:外掛程式在靜態 Qt 設定中沒有。" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "無法開啟 %1 。檔案不存在。" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "開啟專案" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "信號處理器" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "佈局(&L)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "預覽(&P)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "復原上次的動作" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "重做上一次復原的動作" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "剪下所選取的元件,並放入剪貼簿" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "複製所選取的元件到剪貼簿" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "貼上剪貼簿中的內容" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "刪除選取的元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "全部選取(&A)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "選擇全部元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "帶到前端" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "帶到前端(&F)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "提升所選取的元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "送到後端" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "送到後端(&B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "降低所選取的元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "檢查此表單中使用的快捷鍵是否有重複" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "開啟編輯插槽的對話框" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "連線" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "開啟編輯連線的對話框..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "程式源碼" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "程式源碼(&S)..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "開啟編輯器編輯此表單的程式源碼" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "表單設定" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "開啟對話框變更表單的設定" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "喜好設定" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "喜好設定..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "開啟對話框變更喜好設定" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "尋找" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "遞增尋找" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "遞增尋找(&I)" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "跳到行" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "跳到行(&G)..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "遞增搜尋(Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "搜尋(&S)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "調整選取元件的大小" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "水平方式佈局選取的元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "垂直方式佈局選取的元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "格狀佈局(&G)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "格狀方式佈局選取的元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "水平佈局(在 Splitter 中)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "在 Splitter 中水平佈局所選取的元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "垂直佈局(在 Splitter 中)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "在 Splitter 中垂直佈局所選取的元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "打破選取的佈局" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "新增 %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "插入 %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "%1

%2

點選以插入單一的 %3,或是雙擊保持選取此工具。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "佈局工具列%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "指標" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "選擇指標工具" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "連接信號/插槽" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "選擇連線工具" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Tab 順序" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "選則 Tab 順序工具" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "設定對應(Buddy)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "設定標籤的對應元件(Buddy)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "工具工具列%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "工具" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "自訂元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "開啟對話框以新增並更改自訂元件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "點擊按鈕插入單一元件,或是雙擊插入多重的 %1。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 元件%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "點擊按鈕插入單一 %1 元件,或是雙擊插入多重元件。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

雙擊此工具以保持選取。

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "自訂元件工具列%1

工具|自訂選單中點擊編輯自訂元件..." "以新增與變更自訂元件。

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "點擊按鈕插入單一元件,或是雙擊插入多重元件。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "自訂" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "設定工具箱" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "開啟對話框設定工具箱的共用元件頁。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "檔案工具列%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "新增" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "新增對話框或檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "新增(&N)..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "建立新專案、表單或程式源碼檔案。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "建立新對話框或檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "新增對話框" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "對話框(&D)..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "建立新對話框。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "檔案&F)..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "建立新檔案。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "開啟現有的專案、表單或程式源碼檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "關閉目前專案或文件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "儲存目前的專案或文件" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "另存為(&A)..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "以新檔名儲存目前的表單" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "全部儲存" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "全部儲存(&V)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "儲存所有開啟的文件" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "建立樣本" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "建立新樣本" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "最近開啟的檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "最近開啟的專案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "離開" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "離開應用程式,並提示是否要儲存已變更的表單、程式源碼或專案設定" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "專案(&O)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "目前專案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "<無專案>" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "新增檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "將檔案新增到目前專案中" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "影像收集..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "開啟編輯目前專案影像收集的對話框" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "資料庫連線..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "開啟編輯目前專案資料庫連線的對話框" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "專案設定..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "專案設定(&P)..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "開啟更改專案設定的對話框" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "預覽表單" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "開啟預覽" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "此預覽會使用大多數 UNIX 系統預設的 Motif 外觀" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "此預覽會使用 Windows 外觀。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "此預覽會使用類似麥金塔介面風格的 Platinum 外觀" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "此預覽會使用類似某些版本的共用桌面環境(CDE)風格的 CDE 外觀" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "此預覽會使用 SGI 系統預設的 Motif 外觀" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "此預覽會使用 Linux 上的 GIMP toolkit(GTK)的進階 Motif 外觀" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "以 %1 樣式預覽表單" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... 以 %1 樣式" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "以 %1 樣式預覽" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "以 %1 樣式開啟預覽

使用預覽來測試目前表單的設計與信號/插槽連" "線。%2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "鋪排" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "鋪排(&T)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "鋪排視窗,讓所有視窗都可見" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "重疊" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "重疊(&C)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "重疊視窗,讓所有視窗的標題列都可見" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&O)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "關閉目前視窗" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "全部關閉" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "全部關閉(&L)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "關閉全部表單視窗" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "下一個" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "下一個(&X)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "焦點轉移到下一個視窗" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "上一個(&V)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "焦點轉移到上一個視窗" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "檢視(&W)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "工具列(&B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "開啟線上說明" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "手冊" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "手冊(&M)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "開啟 Qt 設計器手冊" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "顯示關於 Qt 設計器的資訊" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "關於 Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "關於 &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "顯示關於 Qt 工具箱的資訊" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "這是什麼?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "「這是什麼?」內容說明" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "建立新專案、表單或程式源碼檔案..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "檔案名稱" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "輸入新程式碼檔案的名稱:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "選取的專案 %1 " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "開啟檔案..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|設計器檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE 專案檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "沒有可匯入 %1 的匯入過濾器" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "正在使用匯入過濾器匯入 %1 ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr " %1 中未載入任何內容" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "正在讀取檔案 %1 ..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "已載入檔案 %1 " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "載入檔案 %1 失敗" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "載入檔案" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "無法載入檔案 %1 。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "專案 %1 已儲存。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "輸入檔案名稱..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "新樣本" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "無法建立樣本。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "貼上錯誤" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "無法貼上元件。設計器找不到未佈局容器來貼上。請先打破要貼上的容器的佈局,並再" "試一次。" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "編輯目前表單的插槽..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "編輯目前表單的連線..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "編輯目前表單的設定..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "編輯喜好設定..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "編輯自訂元件..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "新增選單" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "新增分隔符" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "新增選單" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "分隔符" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "剪下選單" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "貼上選單" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "刪除選單" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "拖曳的項目" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "選單左移" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "選單右移" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "重新命名選單" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "樣式(&S)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "基本" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "底線" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "打字機" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "換行" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "置左" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "置中" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "置右" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "區塊" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "字型(&F)" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "字型大小 +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "字型大小 -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "標頭 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "標頭 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "標頭 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "選項(&P)" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "文字折行" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "設定 %1 的文字" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "設定 %2 的文字折行屬性" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "載入樣本" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "無法從樣本 %1 載入表單描述" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 專案" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "對話框" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "精靈" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "元件" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "主視窗" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "警告/錯誤" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "型態" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "訊息" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "行" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "位置" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "選擇影像" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "新增項目" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "剪下項目" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "貼上項目" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "設定圖示" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "新增項目" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "刪除項目" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "重新命名項目" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "丟棄項目" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "刪除圖示" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "項目上移" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "項目下移" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "無法連線到資料庫。\n" "按「確定」以繼續,或是「取消」另外指定連線資訊。\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|資料庫檔案\n" "*|全部檔案" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|專案檔案\n" "*|全部檔案" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "重置所有屬性回到預設值" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "點擊此鍵以重置所有屬性回到預設值" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "假" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "真" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "預設" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "寬度" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "高度" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "紅" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "綠" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "藍" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "家族" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "點大小" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "刪除線" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "表格" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "欄位" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSize 型態" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSize 型態" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "水平延展" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "垂直延展" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "上箭頭" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "十字" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "等待中" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "垂直大小" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "水平大小" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "斜線大小 " #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "反斜線大小" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "全部大小" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "空白" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "垂直分割" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "水平分割" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "手指標" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "被拒" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "屬性" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "設定 %2 的 %1" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "依分類排序" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "依字母排序(&A)" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "重置 %2 的 %1" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "

TQWidget: %1

沒有此屬性的文件。

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "新的信號處理器" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "刪除信號處理器" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "刪除連線" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "屬性編輯器" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "屬性(&R)" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "信號處理器(&L)" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "屬性編輯器(%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822 msgid "Loading File" msgstr "載入檔案" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "載入 %1 時發生錯誤。\n" "元件 %2 無法建立。" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "更改大小" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "儲存代碼" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "此專案已經包含了檔案名稱為 %1 的源碼檔。請選擇新的檔名。" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "設計器檔案(*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE 專案檔 (&.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "所有檔案 (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "編輯 %1 的列與欄" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "有一個變數被宣告了兩次。\n" "要移除這個變數嗎?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "移動 Tab 頁" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "欄 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "頁面 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "頁面 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "編輯精靈頁面" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "交換 %3 的頁面 %1 與 %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "移動 %3 的頁面 %1 到 %2" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "開啟程式源碼檔案(&O)" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "從專案中刪除程式源碼檔案(&R)" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "開啟表單(&O)" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "從專案中刪除表單(&R)" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "開啟表單源碼(&O)" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "從表單中刪除程式源碼檔案(&R)" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "開啟源碼檔案(&O)" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "問題" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "問題報告者" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "問題報告者

這個視窗顯示您專案中的許多「問題」。它顯示語言剖析器報告" "的錯誤。" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "正在更新..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "完成" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "問題報告者

這個視窗顯示語言剖析器報告的錯誤。" #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "等級" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "問題" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada 剖析" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "執行(&R)" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "執行" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "執行

執行一個應用程式。" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "變數" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "一個 TDE KPart 應用程式" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "開發者" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "自訂選單項目(&T)" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "開啟位置" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "無法找到合適的 HTML 元件" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "一個 TDE 應用程式" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "要開啟的文件" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} 喜好設定" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "第一頁" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "第一頁選項" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "第二頁" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "第二頁選項" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "在此新增點東西" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "插入 Hello 範例" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "設定 KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "這個模組做些什麼?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "做點事(&D)..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "做點事" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "做點事

在此描述這個動作要做什麼事。" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "這個動作不做任何事。" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME} 外掛程式" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "這是「關於」對話框" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "這是「說明」對話框" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "這是「喜好設定」對話框" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hello there." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} KOffice 程式" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "無法找到 Part。" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "外掛程式動作(&P)" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "無法翻譯源碼" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "用這個外掛程式您不能翻譯網頁之外的其它東西。" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "您輸入的網址無效。請修正後重試" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "這裡顯示使用此應用程式的一些有用提示。" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "切換顏色(&T)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "此專案已經過 %1 天" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "設定已更改" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "一個簡單的 tdemdi 應用程式" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "播放" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "向前" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "改變迴圈型態" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "未載入檔案" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "沒有迴圈" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "歌曲迴圈" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "播放列表迴圈" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "隨機播放" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "關於 %{APPNAMELC} 模組的資訊。" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME} 資訊" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "項目" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Size" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "正在尋找 %1..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "您確定您要刪除 %1 資料庫嗎?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "刪除資料庫" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 #, fuzzy msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "編輯 Qt4 設計器外掛程式路徑" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 msgid "Plugin Paths" msgstr "外掛程式路徑" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "輸出" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "只檢查源碼裡的語法錯誤,不產生目的碼" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "為 gprof 產生輸出剖析資訊的額外代碼" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "不要刪除中途的輸出檔,如組合語言檔" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "源碼產生" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "開啟例外處理" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "關閉例外處理" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "傳回在記憶體中而非暫存器中的結構(struct)與聯合(union)的值" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "可以的話傳回在暫存器中的結構(struct)與聯合(union)的值" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "讓 enum 使用可用的最小整數型態" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "將 double 雙倍精確度浮點數當作 float 浮點數處理" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "最佳化等級" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "不做最佳化" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "等級 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "等級 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "不要將浮點數變數存在暫存器裡" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "呼叫函式返回後,直接從堆疊裡取出函式的參數" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "在進行算術運算前,強制將記憶體內的運算物件複製到暫存器中" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "在進行算術運算前,強制將記憶體內的位址常數複製到暫存器中" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "如果函式不需要,就不要將框架指標(frame pointer)存在暫存器中" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "忽略 inline 關鍵字" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "不要因為成員函式定義在類別範圍中,就將它們當成內含(inline)函式" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "方言" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "將程式源碼以 Fortran 90 自由格式來解譯" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "允許某些 Fortran 90 構造" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "允許在符號名稱中使用 $ " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "在字元常數中允許使用 '' 來跳脫特殊字元" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "DO 迴圈至少被執行一次" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "以指定 SAVE 語法的方式處理本地變數" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "本地變數初始化為 0" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "在執行期對陣列做索引檢查" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "關閉所有警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "關閉關於使用 #import 的警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "所有的警告都當作是錯誤" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "按照嚴格的 ANSI C 或 ISO C++ 的要求提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "類別似 -pedantic,但是報告為錯誤而不是警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "所有如下的警告組合(-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "如果陣列索引型態為 char 則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "如果註解開始符號 /* 出現在其它註解裡,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "檢查 printf()scanf() 等函式的參數,確保它們和指定的格式相" "符,並且格式中指定的型態轉換是合理的" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "開啟 -Wformat 會加上不含在 -Wformat 裡的格式檢查。目前與 -Wformat -" "Wformat-nonliteral -Wformat-security -Wformat-y2k 相同。" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "如果宣告未指定型態則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "如果使用了未宣告的函式則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "如果使用了未兄告的函式則報告錯誤" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "如果 main() 函式的返回型態不正確則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "如果遇到多字元常數則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "如果聚合(aggregate)或者聯合(union)初始值沒有完全放在括號中則提出警告" "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "在某些內容中如果小括號被省略則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "對程式碼中出現的因違反 C 的標準中的順序規則而可能產生的未定義語法提出警告" "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "如果函式未定義明確的返回型態則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "如果當 switch 敘述的索引變數為 enum 型態,但缺少一個或多個該 enum " "常數的 case 敘述則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "遇到三合跳脫字元(trigraphs,如 ??= 表示 #)時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "對已宣告但未使用的變數提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "使用到未初始化的變數時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "遇到未知的 #pragma 敘述則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "當遇到「除以零」的情況時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "成員初始化順序和類別宣告時的順序不同時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "設定不包含在 -Wall 中但比較特殊的選項" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "如果相等比較中用到浮點數值則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "如果 #if 指令中用到未定義的識別子(identifier)則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "如果一個本地變數掩蓋了另一個本地變數則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "若看到對函式的型態或是 void 型態做 sizeof計算,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "當指標被強制轉型導致原始型態丟失時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "當指標被強制轉型導致所需的位元對齊空間(alignment)增加時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "當字串常數的位址被強制轉換為非常數的 char * \n" "指標時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "如果函式原型會導致某些參數的型態轉換,而此轉換與沒有原型時的結果不相同" "時,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "當進行有號數與無號數的比對,而且此有號數在轉成無號數時會造成不同結果的時" "候提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "對有可能需要 noreturn 屬性的函式提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "如果定義或呼叫了返回型態設為結構或聯合的函式,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "如果全域函式定義時沒有預先宣告,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "不要在使用由 deprecated 屬性標記為過時(deprecated)的函式、變數和型態時" "提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "如果一個結構具有 packed 屬性,但 packed 屬性對結構的佈局或者大小沒有影響" "則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "如果結構中因為要使元素或者整個結構對齊而需要進行填充(padding)時提出警告" "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "如果在同一範圍中某個東西出現兩次以上的宣告則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "如果編譯器偵測到有永遠不會被執行的程式碼則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "如果一個 inline 函式無法被作為內含處理,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "如果使用了 long long 型態則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "如果所要求的最佳化步驟被關閉則提出警告。" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "如果遇到「除以零」的情況時不要提出警告。" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "如果特定建構的行為與在傳統 C 和 ANSI C 中不同,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "當函式呼叫被強制轉換成不相符的型態時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "如果函式宣告或定義時未指明參數型態,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "如果全域函式定義時沒有預先宣告原型,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "如果在函式內部出現 extern 宣告則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "當一個函式宣告會掩蓋基礎類別的虛擬函式時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "如果 g++ 的綜合行為與 cfront 不相符,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "如果一個類別其建構子與解構子都是私有(private)的,而且沒有朋友(friend)" "或者公開(public)的靜態成員函式,因此實際上是無法使用時提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "當一個類別宣告了非虛擬的解構子,但該類別可能被多形(polymorphic)使用,其" "解構子應該要是虛擬的時候提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "如果重載決定選擇將無號數或 enum 型態提升為有號數的型態,而不是轉換為同樣" "大小的無符號型態,則提出警告。\n" "以前的 G++ 版本會試圖保留為無號數,但標準則要求使用目前的做法" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "如果 G++ 產生的代碼有可能和其它製造商的 C++ ABI \n" "不相容則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "如果違反 Scott Meyers 的《Effective C++》一書中提供的下列準則時提出警" "告:\n" "* 第11條:對使用動態配置記憶體的類別,定義拷貝建構子(copy constructor)以及" "指定操作(assignment operator);\n" "* 第12條:在建構子中優先使用初始化而不是賦值;\n" "* 第14條:基礎類別的解構子定義為虛擬函式;\n" "* 第15條:讓 operator= 傳回 *this 的參考(reference)\n" "* 第23條:當必須傳回物件時,不要試著傳回參考\n" "\n" "並且如果違反 Scott Meyers 的《More Effective C++》一書\n" "中提供的下列準則時提出警告:\n" "* 第6條:區別遞增和遞減操作的前置和後置使用方式;\n" "* 第7條:絕對不要重載 &&、|| 或 \",\"" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "使用到已過時的特性時不要提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "在樣本內宣告未樣本化的朋友函式時不要提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "如果在 C++ 程式中使用了舊式(C 風格)的非 void 型態轉換,則提出警告" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "關閉將成員函式的邊界指標轉換為普通指標的診斷" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "最佳化" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortran 特定的" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "警告(安全的)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "警告(不安全的)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C 編譯器選項" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++ 編譯器選項" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77 編譯器選項" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "延遲:%1 毫秒" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "跳到 %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "跳到 %1(...) 的宣告" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "跳到 %1(...) 的定義" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "跳到 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " 尚未解析" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (內建 " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "顯示 %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "顯示 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" (定義 %2)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "註解於 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "從 %1 特殊化" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "樣本參數 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "返回型態 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "參數型態" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "參數 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "追蹤" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "註解" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "基礎類別 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "巢狀於 %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "跳到游標下運算子的宣告" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "跳到游標下運算子的定義" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "以巨集 %1 導覽" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "主體" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "跳到引入的標頭檔:%1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "無法正常地找到引入檔並從專案檔案清單中選取。" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "找不到:%1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "以 %1 導覽" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "導覽

提供一個選單,可導覽在此表示式中項目的位置" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "以 %1 導覽類別檢視" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "導覽

提供一個選單,在類別檢視中導覽這些項目" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "%1 的型態是 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "變數 \"%1\":\"%2\" 的註解" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "\"%1\":\"%2\" 的註解" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" 沒有註解" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "%1 的型態未解析,名稱 \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" 的型態是內建型態 \"%2\",是一個 %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "%1 的型態無法計算。試著以 %2 計算表示式" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "%1 的型態是 \"%2\",%3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431 msgid " (resolved) " msgstr "(已解析)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448 msgid " (unresolved) " msgstr "(未解析)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443 msgid " (builtin type) " msgstr "(內建型態)" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "無法寫入實作檔案" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "無法寫入標頭檔" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "設為私有(private)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "設為保護(protected)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "設為公開(public)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "不設定" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "延伸基礎類別功能" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "取代基礎類別的方法" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C 不支援多重繼承。\n" "只有列表中的第一個基礎類別有效。" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "多重繼承需要將 TQObject 的衍生類別放在基礎類別列表中的第一個,也是唯一的一個" "類別。" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "方法" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "插槽(Qt 特定的)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "取代" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "延伸" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "您必須輸入類別名稱。" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "您必須輸入標頭檔的檔名。" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "您必須輸入實作檔案的檔名。" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "產生的檔案將會放到目前的目錄裡,因此您不能指定子目錄。" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "KDevelop 還不能新增類別到已經存在的標頭檔或者實作檔案中。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "切換標頭/實作" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "在標頭檔和實作檔案之間切換" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "在標頭檔和實作檔案之間切換

如果您目前正在看標頭檔,這可以讓您檢視相" "對應的實作檔案。如果您正在看實作檔案(如 cpp),這可以讓您檢視相應的標頭檔。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "文字補完" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "補完目前的表示式" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "文字補完

對目前專案中的類別使用儲存在記憶體中的類別,對外部函式庫使" "用永久類別儲存(persistent class store,PCS)來補完目前的表示式。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "建立存取方法" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "建立成員" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "建立成員" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "建立成員

根據目前這一行的成員宣告,在實作檔中建立類別成員。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "導覽選單" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "顯示導覽選單" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "導覽

在游標處依該項目的計算型態顯示導覽選單" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "新增類別..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "建立一個新類別" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "新增類別

呼叫新增類別精靈。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268 msgid "C++ Support" msgstr "C++ 支援" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++ 類別產生器" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++ 剖析" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "問題報告者" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "跳到宣告" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "跳到宣告

提供一個選單來選擇在目前的檔案以及相對應的標頭檔或源碼檔中" "可用的函式宣告。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "跳到定義" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "跳到定義

提供一個選單來選擇在目前的檔案以及相對應的標頭檔或源碼檔中" "可用的函式定義。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "展開介面..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "展開介面

從選取的類別中展開介面,並以此建立新的類別。不會展開與建立" "實作代碼。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "建立或選擇實作..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "建立或選擇實作

建立或選擇所選取表單中的子類別,用於整合的 " "KDevDesigner。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "請選擇一個類別。" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "永久類別儲存(Persistent class store,PCS)將被關閉:您安裝的 pcs 版本不正" "確。\n" "要刪除舊的 pcs 檔案嗎?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267 msgid "File %1 already exists" msgstr "檔案 %1 已存在" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "關閉" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "待新增" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "待清除" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "待修改" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "使用中" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "程式碼" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "無效" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "監控點" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "讀取監控點" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "附加到行程" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "無法剖析 ps 的輸出。

以下的內容無法被剖析:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "除錯工具列" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "嵌入到面板" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "嵌入到面板上,並且將 KDevelop 縮為圖示" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelop 除錯器:點擊可執行一行程式碼(單步)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "使用中" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "使用中(KDevelop 獲得焦點)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "中斷" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "單步跳出" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "執行到游標處" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "檢視器" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "繼續執行應用程式,或者啟動這個應用程式" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "中斷應用程式的執行" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "執行一行程式碼,但不進入函式呼叫" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "執行一行組譯後的指令,但不進入函式呼叫" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "執行一行程式碼,如果遇到函式呼叫則進入函式" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "執行一行組譯後的指令,如果遇到函式呼叫則進入函式" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "執行到目前堆疊框架結束為止" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "繼續執行程式到游標所在的位置。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "記憶體、反解譯、暫存器、函式庫檢視器" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "把焦點放到 KDevelop 上" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "把焦點放到 KDeveop 獲得焦點前擁有焦點的視窗" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "繼續執行應用程式,或者啟動這個應用程式。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "中斷應用程式的執行。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "執行一行程式碼,但不進入函式呼叫。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "執行一行組譯後的指令,但不進入函式呼叫。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "執行一行程式碼,如果可能則進入函式。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "執行一行組譯後的指令,如果可能則進入函式。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "執行到目前堆疊框架結束為止。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "記憶體、反解譯、暫存器、函式庫檢視。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "把焦點放到 KDevelop 上。" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "把焦點放到 KDeveop 獲得焦點前擁有焦點的視窗" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "中斷點列表" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "中斷點列表

顯示中斷點列表和它們目前的狀態。點選某一個中斷點,就可以" "改變此中斷點,並且會在編輯器視窗中顯示該中斷點的程式碼。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "中斷點" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "除錯器中斷點" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "變數" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "除錯器變數檢視" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "框架堆疊" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "框架堆疊

通常又叫做「呼叫堆疊」。它是一個列表,顯示出目前執行中的是" "哪個函式,以及一路上是誰呼叫了這些函式,直到目前執行的位置。點選其中一個項" "目,您就可以看到在前面呼叫的任一函式的值。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "除錯器函式呼叫堆疊" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "機器碼顯示" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "機器碼顯示

顯示機器代碼的檢視,裡面顯示您目前執行的程式中的指令,目" "前執行中的指令會被標示出來。您可以使用除錯器工具列中的「單步指令」和「單步進" "入指令」按鈕來逐步執行指令。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "反解譯" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "除錯器反解譯檢視" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "GDB 輸出" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "GDB輸出

顯示所有被執行的 gdb 命令。您也可以在進行除錯的時候使用其它 " "gdb 命令。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB 輸出" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "除錯器檢視" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "特殊除錯器檢視" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "在除錯器中執行" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "在除錯器中執行

在除錯器裡執行此專案的主要程式。開始前您可以先設定一" "些中斷點,或者您也可以在程式執行的時候中斷它,檢視變數、框架堆疊等資訊。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "重新啟動(&R)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "重新執行程式" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "重新執行應用程式

從頭開始執行應用程式。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "停止(&P)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "停止除錯器" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "停止除錯器

結束執行程式並且離開除錯器。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "中斷程式的執行" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "中斷應用程式

中斷被除錯的行程或目前的 gdb 命令。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "執行到游標處(&C)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "執行到游標位置" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "執行到游標位置

繼續執行程式到游標所在的位置。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "將執行位置設定為游標處(&X)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "跳到游標位置" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "設定執行位置

將執行的指標設定到目前游標所在的位置。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "單步(&O)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "單步執行到下一行" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "單步

執行目前檔案中的一行程式碼。如果這行程式碼是一個函式呼叫,則會" "執行完整個函式,並且停在函式返回後的那行代碼處。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "單步指令(&T)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "單步指令" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "單步指令

單步執行完下一條組譯後的指令。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "單步進入(&I)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "單步進入執行到下一條敘述" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "單步進入

僅執行一行程式碼。如果這行程式碼是一個函式呼叫,則進入函" "式,並停止在函式開始處。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "單步進入指令(&N)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "單步進入指令" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "單步進入指令

單步進入執行到下一條組譯後的指令。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "單步跳出(&U)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "執行到目前函式返回處" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "單步跳出

執行應用程式直到目前函式執行完畢。除錯器將會顯示原來呼叫該" "函式的地方之後的源碼。如果程式在最外層的框架執行(也就是在 main() 中),這個" "操作會被忽略。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "除錯器檢視器" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "除錯器檢視器

關於被執行程式的多種資訊。共可使用四個檢視:
記憶" "體
反解譯
暫存器
函式庫" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "檢查內核(core)檔案..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "檢查內核(core)檔案" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "檢查內核檔案

載入內核 core 檔。它通常在程式當掉,例如發生區段錯誤" "(segmentation fault)時產生。內核檔包含程式當掉時的記憶體映像,能讓您進行分" "析。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "附加到行程" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "附加到行程

將除錯器附加到正在執行的行程。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "切換中斷點" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "切換中斷點" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "切換中斷點

在編輯器中切換目前的中斷點。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "在 KDevelop 中除錯(&K)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "切換中斷點

在目前行切換中斷點。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "計算:%1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "計算表示式

在游標處顯示目前表示式的值。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "監控:%1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "監控表示式

在變數/監控列表中加入目前在游標處的表示式。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "除錯器" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "無法找到除錯器的 shell %1。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "找不到除錯器的 Shell" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "繼續(&C)" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "繼續執行程式" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "繼續執行程式\n" "\n" "在除錯器中繼續執行您的應用程式。只有在您的應用程式被除錯器暫停(也就是遇到中" "斷點,或者您按了中斷)的時候,繼續執行程式才有效。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "在除錯器裡執行此程式" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "在除錯器裡執行\n" "\n" "在除錯器裡執行此專案的主要程式。開始前您可以先設定一些中斷點,或者您也可以在" "程式執行的時候中斷它,檢視變數、框架堆疊等資訊。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB 不正常離開

這可能是 GDB 的問題。請檢查 gdb 的輸出視窗,並停止除" "錯器。" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB 不正常離開" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "要重新編譯專案嗎?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

此專案已過時。要重新編譯嗎?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "正在繼續執行程式" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "正在除錯程式" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "正在執行程式" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "選擇要檢查的內核檔案..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "正在檢查內核檔案 %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "選擇要附加的行程..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "正在附加到行程 %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "啟動" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "在除錯器裡重新執行此程式" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "在除錯器裡重新開始\n" "\n" "在除錯器裡重新開始執行此程式" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "執行緒 %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " 暫時" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " 硬體" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "狀態" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "條件" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "忽略次數" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "遇到次數" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "追蹤" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "資料寫入" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "資料讀取" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "新增" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "顯示文字" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "全部關閉" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "全部開啟" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "全部刪除" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "資料寫入中斷點
表示式:%1
位址:0x%2
舊值:%3
新值:%4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "開啟" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "Gdb 命令在除錯器未執行時送出。
命令為:
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "不正確的除錯器指令
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "不正確的除錯器指令" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "不正確的 gdb 回覆

stopped 封包未包含 reason 欄位。" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "gdb 的回覆為 bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "不合法的 gdb 回覆" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "因信號 %1 而離開" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "程式接收到信號 %1(%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "接收到信號" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "gdb 訊息:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "沒有此檔案或目錄。" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "不合法的 gdb 回覆\n" "命令為:%1\n" "回覆為:%2\n" "不合法的回覆種類:%3" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "無法啟動除錯器

無法執行 \"%1\"。請檢查指定的路徑是否正確。" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "無法啟動除錯器" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "除錯器已停止" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "gdb 無法使用 tty* 或 pty* 裝置。\n" "請檢查 /dev/tty* 和 /dev/pty* 的設定。\n" "您也許需要以 root 身放對 tty* 和 pty* 裝置檔用 chmod ug+rw 的指令,並且/或者" "用 usermod -G tty username 命令將使用者新增到 tty 群組中。" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "應用程式不存在

您試著要除錯的應用程式
%1
不存在。請檢查您在" "除錯器設定中指定的應用程式是否正確。" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "應用程式不存在。" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "無法執行應用程式 %1。

應用程式可能沒有設定執行位元。請試著重建此專" "案,或是手動修改權限。" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "無法執行應用程式" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "行程已離開" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "除錯器錯誤

除錯器回報以下的錯誤:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "除錯器錯誤" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "

除錯器元件在處理 gdb 回覆時遇到內部錯誤。請回報此問題。" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "例外為 %1\n" "MI 回覆為:%2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "內部除錯器錯誤" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "GDB 命令(&G):" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "暫停程式執行來輸入 gdb 命令" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "顯示內部指令" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "控制 KDevelop 內部產生的指令是否要顯示。
這個選項只會影響之後的指令,並不" "會影響已顯示在檢視中的指令。" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "全部複製" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "開始" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "總數" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "記憶體檢視" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "改變記憶體範圍" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "關閉此檢視" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop:除錯程式控制台" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "變數樹" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "計算(&E)" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "監控(&W)" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "變數樹

變數樹允許您檢視本地變數與任意表示式的值。

本地變數會自動" "顯示,並且在您單步執行時更新。對您輸入的每個表示式,您可以只計算一次,或是監" "控它(讓它自動更新)。沒有自動更新的表示式可以在選單中手動更新。您也可以點選" "名稱欄位,將表示式重新命名為更清楚的名字。

要改變變數或表示式的值,則點選" "數值。" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "表示式項目

輸入要計算的表示式。" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "計算表示式。" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "計算表示式的值,並且在單步執行時自動更新。" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "自然數" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六進制" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "十進制" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "字元" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "二進制" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "格式" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "記住值" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "刪除監控變數" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "監控變數" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "重新計算表示式" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "刪除表示式" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "資料寫入中斷點" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "複製值" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "最近的表示式" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "全部刪除" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "全部重新計算" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "局部變數" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "除錯器錯誤
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "監控" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "當另一個解析行程仍在執行中時,試著用 include-path-resolution" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "在資料夾 %1 中找不到 Makefile" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "試著解析 %1 的引入路徑時發生問題" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "已放入快取:" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "檔名 %1 似乎不正確" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "無法開始 make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "make 已完成,但是有錯誤" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "輸出:%1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "make 失敗" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "遞迴呼叫 make 失敗" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "參數字串 %1 似乎不合法。輸入為:%2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "目錄 %1 不存在。輸出為:%2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "不正確的遞迴呼叫 make" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "輸出為:%2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "輸出似乎不是合法的 gcc 或 g++ 呼叫" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "資料夾:\"%1\" 指令:\"%2\" 輸出:\"%3\"" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1。訊息:%2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "要剖析的目錄" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "這似乎不是合法的 Qt3 引入目錄。\n" "請選擇另一個目錄。" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "不合法的目錄" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "這似乎不是合法的 TDE 引入目錄。\n" "請選擇另一個目錄。" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "問題報告者

這個視窗顯示您專案中的許多「問題」。它顯示待辦(TODO)的" "項目,待修正(FIXME)的項目以及由語言剖析器所回報的錯誤。要新增待辦或待修正的" "項目,只要輸入
//@todo my todo
//TODO: my todo
" "//FIXME fix this" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "目前" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "待修正" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "待辦" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "已過濾" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "尋找:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "已過濾:%1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "欄" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "無型態" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "布林值,1 個位元組(\"true\" 或 \"false\")" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "有號/無號字元(char),1 個位元組" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "有號字元(char),1 個位元組,範圍 -128 到 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "無號字元(char),1 個位元組,範圍 0 到 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "寬字元,2 個位元組,範圍 0 到 65,535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "有號整數,4 個位元組,範圍 -2,147,483,648 到 2,147,483,647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "無號整數,4 個位元組,範圍 0 到 4,294,967,295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "有號短整數,2 個位元組,範圍 -32,768 到 32,768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "無號短整數,2 個位元組,範圍 0 到 65,535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "浮點數,4 個位元組,範圍 -3.4E+38 到 3.4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "雙精確(double)浮點數,8 個位元組,範圍 -1.8E+308 到 1.8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "雙精確(double)長浮點數,10 個位元組,範圍 -3.4E+4932 到 3.4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "無號整數,位元數依作業系統而定" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "建立誰的子類別" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "只有 funtions 和 faq 目錄。" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "c#doc 報告錯誤" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "執行 C# 程式" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "執行字串..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "把字串當作 C# 代碼執行" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "啟動 C# 直譯器" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "啟動 C# 直譯器但不載入程式" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "尋找 C# 函式文件..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "顯示 C# 函式的文件" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "尋找 C# 常見問題項目..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "顯示某關鍵字的 Perl 常見問題項目" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "要執行的字串" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "要執行的字串:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "顯示 C# 文件" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "顯示此 C# 函式的文件:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "顯示常見問題項目" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "顯示此關鍵字的常見問題項目:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF 編譯器選項" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77 編譯器選項" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "Ftnchek(&F)" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "執行 Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "執行 ftnchek

執行 ftnchek 來檢查 fortran 程式的語義錯誤。在專" "案設定對話框中的 Ftnchek 頁中設定ftnchek 選項。" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "目前已經有一個工作在執行。" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "使用陣列的參數不一致時提出警告" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "當虛設參數(dummy argument)的資料型態與實際參數不同時提出警告" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "如果呼叫子程式時所假設的返回型態,和函式的實際返回型態不同,則提出警告" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "如果呼叫子程式的參數個數不正確則提出警告" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "在每個宣告區塊中的相對陣列,其大小和維數必須是一致的" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "兩個區塊間的比較是採用每個變數逐一比較的方式" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "如果同一個區塊的不同宣告,其總長度不同,則提出警告" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "在一個區塊的每個宣告裡,相對應的記憶體位置必須和資料型態一致" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "把整數除法的結果當成指數來用" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "將涉及到整數除法的表示式轉換為實數運算" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "結果為零的整數常數表示式裡的除法" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "一個數量虛設參數(scalar dummy argument)實際上和另一個是一樣的,而且可能已被" "修改" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "一個陣列或者陣列元素的虛設參數和另一個陣列是一樣的,而且已被修改" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "一個數量虛設參數(scalar dummy argument)和一個在子程式中的共用變數是一樣的," "而且其中一個已被修改" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT 和 TYPE I/O 敘述" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "定義陣列範圍,且包含陣列元素或函式引用的表示式" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "包含陣列的指定敘述" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "字串裡的反斜線字元" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON 區塊裡的變數沒有按照儲存大小的遞減順序" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith 常數" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "新增類別

建立一個新類別。" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Java 支援" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "保留起來" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java 剖析" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "測試使用的文稿。" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS 主控台" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "KJS 內嵌主控台" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "實作插槽" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "中斷點" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "建立或選擇 %1 的實作類別" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "命名空間與類別" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "類別已建立,但是在類別儲存中找不到" #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "找不到表單 %1 的實作類別" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi 編譯器選項" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "位置 1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "位置 2" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "除錯和最佳化" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "連結器" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "映射檔案" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "區段資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "公開符號" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "詳細資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "預設動態載入器:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "保留的位址空間:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "標頭檔尋找路徑(用 : 分隔):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "資源檔案尋找路徑(用 : 分隔):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "單元搜尋路徑(以\":\"分隔):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "目的檔案尋找路徑(用 : 分隔):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "執行檔案輸出目錄:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "單元輸出目錄:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "包裝目錄:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "包裝程式源碼目錄:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "建立全部單元" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "編譯修改過的單元" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "安靜編譯" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "關閉隱含的包裝編譯" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "條件定義(用 : 分隔):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "單元別名,形式為 unit=alias (用 : 分隔):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "輸出提示訊息" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "輸出警告訊息" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "套件" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "建立用套件(用 : 分隔):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "位元對齊與堆疊框架" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "預設(-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "不對齊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "雙位元" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "四位元" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "八位元" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "產生堆疊框架" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "enum 大小" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "預設(-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "無號單位元(256 個值)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "無號雙位元(64k 個值)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "無號四位元(4096M 個值)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "編譯期檢查" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "條件中斷" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "完整的布林值計算" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "延伸語法" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "長字串" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "開放字串參數" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "型態檢查過的指標" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "變數字串檢查" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "可寫的型態常數" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "執行期檢查" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "執行期型態資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "匯入的資料參考" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "輸入/輸出檢查" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "溢位檢查" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "範圍檢查" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "開啟最佳化" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "除錯" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "除錯資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "本地符號資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "GDB 除錯資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "命名空間除錯資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "輸出符號資訊到 .rsm 檔案" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "符號參考資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "預設(-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "無資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "定義資訊" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "完整的參考資訊" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "釋出" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "除錯" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Free Pascal 編譯器選項" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "語言" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "組譯器" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "回饋" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "像 GCC 那樣將錯誤格式化" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "詳細" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "輸出所有可能的資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "不輸出任何訊息" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "只顯示錯誤" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "顯示一般資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "提出警告" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "提請注意" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "提出提示" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "輸出其它除錯資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "其它資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "處理檔案時顯示行號" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "印出已載入單元的資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "顯示已載入檔案的名稱" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "輸出被定義的巨集" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "處理條件時提出警告" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "顯示程序和函式的名稱" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "當一個函式重載發生錯誤時,顯示所有的程序宣告" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "引入檔案搜尋路徑(以\":\"分隔):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "目標檔案搜尋路徑(以\":\"分隔):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "函式庫檔案搜尋路徑(以\":\"分隔):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "輸出執行程式和單元到:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "輸出單元到:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "可執行檔名:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "as 和 ld 程式的位置:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "動態連結器執行檔:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "編譯器訊息檔案:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "輸出編譯器訊息到檔案:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal 相容性" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "啟用 Delphi 2 的延伸" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "嚴格的 Delphi 相容模式" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Borland TP 7.0 相容模式" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "GNU Pascal 相容模式" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C/C++ 相容性" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "支援 C 風格的操作符 *=、+=、/=、-=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "支援 C++ 風格的內含(INLINE)" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "支援 C 風格的巨集" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "支援標籤和 goto 指令" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "strings 預設使用 ansistrings" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "需要初始化的建構子名稱和結束處理的解構子名稱" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "在物件中允許靜態關鍵字" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "組譯器資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "不刪除輸出的組譯碼中間檔案" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "列出程式源碼" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "列出暫存器配置和釋放資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "列出暫時配置和釋放" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "組譯碼閱讀器" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "使用預設閱讀器" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T 風格的組譯器" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel 風格的組譯器" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "直接組譯器" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "組譯器輸出" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "組譯時使用管道而不是檔案" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "使用預設輸出" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "使用 GNU as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "使用 GNU asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "使用 NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "使用 NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "使用 NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "使用 MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "使用 TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "使用 coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "使用 pecoff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "為 GDB 產生除錯資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "為 DBX 產生除錯資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "使用 lineinfo 單元" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "使用 heaptrc 單元" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "產生指標檢查" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "分析訊息" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "為 gprof 產生分析碼" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "一般最佳化" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "產生更小的程式碼" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "產生更快的程式碼" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "最佳化等級" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "等級 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "架構" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "其它最佳化" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "使用暫存器變數" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "不確定的最佳化" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "在編譯產生的代碼中插入條件中斷(assert)敘述" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "不檢查單元名稱和檔案名是否相同" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "堆疊檢查" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "整數溢位檢查" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "未定義條件定義(用 : 分隔):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "堆疊大小:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "堆積(heap)大小:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "連結階段" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "建立動態函式庫" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "建立智慧連結單元" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "產生釋出單元" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "省略連結階段" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "建立組譯和連結文稿" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "可執行檔產生" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "清除可執行檔案中的符號資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "與靜態單元連結" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "與智慧連結單元連結" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "與動態函式庫連結" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "與 C 函式庫連線" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "傳遞給連結器的選項(用 : 分隔):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "重新編譯所有用到的單元" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "不要讀取預設設定檔" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "編譯器設定檔:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "發生此錯誤後停止:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "瀏覽器資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "無瀏覽器資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "全域瀏覽器資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "全域和本地瀏覽器資訊" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "目標作業系統" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS 和 DJ DELORIE 延伸器版本 1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS 和 DJ DELORIE 延伸器版本 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x)(使用 EMX 延伸器)" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 位元" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "問題報告者" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "發現 %n 個問題" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "正在剖析檔案:%1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "perldoc 報告錯誤" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "執行 Perl 程式" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "把字串當作 Perl 代碼執行" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "啟動 Perl 直譯器" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "啟動 Perl 直譯器但不載入程式" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "尋找 Perl 函式文件..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "顯示 Perl 函式的文件" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "尋找 Perl 常見問題項目..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "顯示 Perl 文件" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "顯示此 Perl 函式的文件:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "%1 的型態是 %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "未定義的函式" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "剖析錯誤" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "執行

在終端機或網頁伺服器上執行文稿。" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "新增類別(&N)..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "新增類別" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "新增類別

執行新增類別精靈。" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "PHP 錯誤

這個檢視顯示 PHP 剖析器的警告,錯誤以及嚴重錯誤。" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP 指定" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP 設定" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "沒有執行 PHP 檔案需要的設定。\n" "請在下一個對話框裡設定正確的值。" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "自訂 PHP 模式" #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "pydoc 報告錯誤" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "無法寫入檔案" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "執行程式

執行 Python 程式。" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "執行字串" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "執行字串

把字串作為 Python 程式碼執行。" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "啟動 Python 直譯器" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "啟動 Python 直譯器" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "啟動 Python 直譯器

啟動 Python 直譯器但不載入程式。" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Python 文件..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Python 文件" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Python 文件

顯示 Python 文件頁。" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "顯示 Python 文件" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "顯示此關鍵字的 Python 文件:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "檔案:行" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "抓取點" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "方法" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelop ruby 除錯器:點擊可執行一行程式碼(單步)" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "單步" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "單步進入" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "執行一行程式碼,但不進入方法呼叫。" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "執行一行程式碼,如果可能則進入方法。" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "執行一行程式碼,但不進入方法呼叫。" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "執行一行程式碼,如果可能則進入方法。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "變數樹

變數樹可以讓您在使用內部除錯器進行單步除錯時,看到變數的值。" "對著此檢視內的變數點擊滑鼠右鍵,會出現一個選單。\n" "為了加速單步執行的速度,請把樹狀檢視中的項目關閉。\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "框架堆疊

通常又叫做「呼叫堆疊」。它是一個列表,顯示出目前執行中的是" "哪個函式,以及一路上是誰呼叫了這些函式,直到目前執行的位置。點選其中一個項" "目,您就可以看到在前面呼叫的任一函式的值。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "除錯器函方法呼叫堆疊" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "RDB 輸出" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "RDB 輸出

顯示所有被執行的 rdb 命令。您也可以在進行除錯的時候使用其" "它 rdb 命令。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "RDB 輸出" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "中斷應用程式

中斷被除錯的行程或目前的 rdb 命令。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "單步

執行目前檔案中的一行程式碼。如果這行程式碼是一個方法呼叫,則會" "執行完整個方法,並且停在方法返回後的那行代碼處。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "單步進入

僅執行一行程式碼。如果這行程式碼是一個方法呼叫,則進入方" "法,並停止在方法開始處。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "執行到目前方法返回處" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "單步跳出

執行應用程式直到目前方法執行完畢。除錯器將會顯示原來呼叫該" "方法的地方之後的源碼。如果程式在最外層的框架執行(也就是在最頂層的監控點)," "這個操作會被忽略。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "監控

在變數/監控列表中加入目前在游標處的表示式。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "檢查:%1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "檢查

計算在游標處的表示式。" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "重新開始" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "新增空的中斷點" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "新增空的中斷點

會顯示一個彈出式選單來選擇中斷點的型態。然後在中斷點" "列表中增加一個所選定型態的中斷點。" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "刪除選取的中斷點" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " <刪除>" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "刪除選取的中斷點

從中斷點列表中刪除所選取的中斷點。" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "編輯選取的中斷點" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " <返回>" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "編輯選取的中斷點

修改在中斷點列表中選取的中斷點的位置,條件和忽略計" "數屬性。" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "刪除所有中斷點" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "刪除所有中斷點

刪除專案中的所有中斷點。" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "顯示" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "rdb 訊息:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "沒有程式源碼:%1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Ruby 除錯器無法使用 tty* 或 pty* 裝置。\n" "請檢查 /dev/tty* 和 /dev/pty* 的設定。\n" "您也許需要以 root 身放對 tty* 和 pty* 裝置檔用 chmod ug+rw 的指令,並且/或者" "用 usermod -G tty username 命令將使用者新增到 tty 群組中。" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "RDB 命令(&R):" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "暫停程式執行來輸入 rdb 命令" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "要監控的表示式(&X):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "新增(&A)" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "刪除監控表示式" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "全域" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "執行測試到游標處" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "執行測試到游標位置

以測試繼續執行程式到游標所在的位置。" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "啟動瀏覽器" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "啟動瀏覽器

開啟網頁瀏覽器,指到 Ruby Rails 伺服器" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "切換到 Controller" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "切換到 Model" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "切換到 View" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "切換到 Test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Ruby 文稿" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "<無資料庫伺服器>" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "<錯誤-沒有連線 %1>" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "連線成功" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "無法連接資料庫伺服器" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "無此連線:%1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "查詢成功,影響行數:%1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "遇到錯誤:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "執行

執行 SQL 文稿。" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "資料庫連線(&D)" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "SQL 命令的輸出" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "SQL 命令輸出

此視窗顯示被執行的 SQL 命令。它能在一個表格中顯示 " "\"select\" 命令的結果。" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "指定您的資料庫連線" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "請選擇一個有效的資料庫連線。" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "找不到引入檔 %1" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "內部錯誤" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "在 %1 之前語法錯誤" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "在 %1 之前發生剖析錯誤" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "<檔案結尾>" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "此處需要表示式" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "宣告語法錯誤" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "此處需要 }" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "此處需要 namespace" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "此處需要 {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "此處需要 namespace 名稱" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "宣告中需要指定型態" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "此處需要一個宣告" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "此處需要常數表示式" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "此處需要 ) " #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "缺少 }" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "此處需要成員初始值" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "此處需要指定基礎類別" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "此處需要初始化敘述" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "此處需要識別子" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "此處需要型態代碼" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "此處需要類別名稱" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "此處需要條件" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "此處需要敘述" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "此處需要 for 迴圈初始化" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "此處需要 catch" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "無法呼叫 %1。請檢查是否已正確安裝。" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "執行命令時發生錯誤" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "命令正在執行..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "請稍候,直到 %1 命令結束執行。" #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "無法取得型態 %1 的 KScript 執行器" #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScript 錯誤" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "旗標" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "重新載入

重新載入目前文件。" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "停止

停止載入目前文件。" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "複製分頁" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "複製視窗

在新的視窗中開啟目前文件。" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "後退

文件瀏覽歷史中往回退一步。" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "前進

文件瀏覽歷史中往前進一步。" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "在新分頁中開啟" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "在新視窗中開啟

在新視窗中開啟目前連結。" #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "關閉其它的(&O)" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "要儲存已修改的檔案嗎?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "下列檔案已被修改,要儲存嗎?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "儲存所選取的(&S)" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "奲存所選取的全部檔案" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "不儲存(&N)" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "放棄所有修改" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "取消動作" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "全部儲存(&A)" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "儲存所有修改過的檔案" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** 離開狀態:%1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** 正常離開 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** 行程中止。區段記憶體錯誤 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** 行程中止 ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "true" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "false" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr "粗體" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr "斜體" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "固定" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "最小" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "最大" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "預設" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "展開" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "最小展開" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "已忽略" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "水平大小型態" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "垂直大小型態" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "水平延展" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "垂直延展" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "上箭頭" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "這是什麼?" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "確定" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "拖曳已調整下拉盒的大小。" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "展開文字" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "展開目前單字" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "展開目前單字

目前單字可以用程式源碼檔案中的相似單字列表進行補完。" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "展開縮寫" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "展開縮寫" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "展開縮寫

開啟並設定 KDevelop 設定縮寫頁中的縮寫項" "目。" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "縮寫" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "新增到我的最愛(&A)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "刪除我的最愛(&R)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "選擇專案目錄" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "無" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "版本控制系統" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "您為專案指定的目錄已經存在。" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "您為專案指定的目錄無法寫入。" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "樣本 %1 無法開啟。" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "目錄 %1 無法建立。" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "歸檔 %1 無法開啟。" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "檔案 %1 無法建立。" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "指定位置的目錄不存在,而且無法建立。" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr ".%1 檔案的樣本" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "預設專案目錄設定為:%1?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "設定" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "不要設定" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr "(無效)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr "(目錄/檔案已存在)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "這不是一個有效的專案檔。\n" "%1 行 %2 欄 XML 格式錯誤:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "新增專案(&N)..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "從樣本產生新的專案" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "新增專案

啟動 KDevelop 的應用程式精靈。它能幫助您從許多樣本建立您的" "應用程式的基本框架。" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "匯入現有的專案(&I)..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "匯入現有的專案" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "匯入現有的專案

為給定的目錄建立一個專案檔案。" #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "標頭/實作檔案:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "選擇要匯入的目錄" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "您必須指定一個目錄。" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "您必須指定一個專案名稱。" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "您的應用程式名稱只能包含字母和數字。" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "無法開啟專案樣本。" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "無法寫入專案檔案。" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "產生建立系統架構" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "專案架構已存在於目標目錄中。\n" "要產生新的專案架構並覆寫舊的嗎?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "產生" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "不要產生" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "重新格式化程式源碼(&R)" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "重新格式化程式源碼" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "重新編排程式源碼

astyle 函式庫來重新格式化程式源碼。在 " "新增類別子類別精靈中以可以使用。" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "重新編排檔案" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "重新編排檔案

astyle 函式庫來重新格式化程式源碼。在 新增" "類別子類別精靈中以可以使用。" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "編排" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "編排選擇" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "編排

可以的話將所選取的檔案重新編排" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "重新編排檔案

可以的話將所選取的檔案重新編排" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "無法寫入 %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "無法讀取 %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "已處理延伸檔名為 %2 的 %1 個檔案" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "書籤

書籤檢視器顯示專案中的所有程式源碼書籤。" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "程式源碼書籤" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "找不到檔案" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ",行 " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "刪除這個書籤" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ",所有的" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "刪除這些書籤" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "全部折疊" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "全部展開" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "顯示父類別" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "顯示子類別" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "顯示客戶端" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "顯示提供者" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "顯示方法" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "顯示屬性" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "所有" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "公開(public)" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "保護(protected)" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "私有(private)" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "套件" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "父類別" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "子類別" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "客戶端" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "提供者" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 方法" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 屬性" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "類別工具對話框" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "類別 %2 的 %1" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "類別工具" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "新增方法..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "新增屬性..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "父類別..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "子類別..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "類別工具..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "結構" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "屬性" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "函式" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "方法" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "類別瀏覽器" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "類別" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "類別瀏覽器" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "類別瀏覽器

類別瀏覽器顯示所有的命名空間、類別、和專案中的命名空間和" "類別成員。" #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "函式導覽" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "檔案中的函式" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "函式導覽

此檔中包含的函式的導覽" #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "焦點導覽" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "類別繼承圖表" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "類別繼承圖表" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "類別繼承圖表

顯示專案中的類別之間的繼承關聯。注意,它不顯示繼承體系" "之外的類別。" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "按目錄分群組" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "簡單列表" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "類似 Java 的模式" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "檢視模式" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "檢視模式

類別瀏覽器顯示的項目可以按目錄分群組、簡單列表或者顯示為類" "似 Java 的檢視。" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "新增類別

啟動新增類別精靈。" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "建立 get/set 方法" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "新增方法

啟動新增方法精靈。" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "新增屬性

啟動新增屬性精靈。" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "開啟宣告" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "開啟宣告

開啟宣告所選取的項目的檔案,並跳到宣告所在。" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "開啟實作" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "開啟實作

開啟定義(實作)所選取的項目的檔案,並跳到定義所在。" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "跟隨編輯器" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "您沒有安裝 dot 。\n" "您可以在 www.graphviz.org 下載。" #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "同步類別檢視" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "跳到下一個函式" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "跳到前一個函式" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(全域命名空間)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(類別)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(函式)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

搜尋標籤的結果檢視。點選其中一行就可以跳到相關的程式碼。" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags 搜尋" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "CTags 搜尋結果" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "搜尋目前的文字" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "在宣告中搜尋目前的文字" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "在定義中搜尋目前的文字" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "跳到下一個符合的項目" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "開啟搜尋對話框" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - 跳到宣告:%1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - 跳到定義:%1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - 搜尋:%1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "遇到次數:%1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "找不到 CTags 資料庫" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "定義" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "標籤" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "巨集" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "函式" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "子程式" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "片段定義" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "任何樣式" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "插槽" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "樣式" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "類別" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "enum 宣告" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "enum 內容" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "局部變數" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "成員" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "命名空間" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "函式原型" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "結構" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "型態定義" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "聯合" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "變數" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "外部變數" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "段落" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "功能" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "本地實體" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "區塊" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "共用" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "項目" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "介面" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "型態元件" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "本地" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "模組" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "名稱列表" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "程式" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "型態" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "欄位" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "方法" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "套件" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "程序" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "混合" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "比較檢視器" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "比較" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "diff 輸出" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "比較檢視器

按 diff 格式顯示輸出。可以使用任何顯示比較輸出的元件。例" "如,如果您安裝了 Kompare,比較檢視器能用它顯示圖形化的差異。" #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "diff 命令的輸出" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "比較檢視器..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "比較檢視器" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "比較檢視器

顯示修補檔案的內容。" #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "和磁碟檔案比較" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "和磁碟檔案比較

顯示編輯器裡的檔案內容和磁碟上儲存的檔案內容之間的差" "異。" #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "無法執行 diff 命令。" #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "比較元件:未發現差異。" #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "diff 命令失敗(%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "請選擇修補檔案" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "在 %1 中顯示" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "另存為(&S)..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "標示文法" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "隱藏檢視" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "無法開啟檔案。" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diff 前端" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "顯示原始輸出(&R)" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "分配與發布" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "製作程式源碼和執行套件" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "專案分配與發布

協助使用者包裝並發布他們的軟體。" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "分配與發布" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "建立套件" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "新增檔案:%1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "歸檔產生於:%1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "歸檔完成" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "移除 %1" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "您需要先建立一個程式源碼壓縮檔案。" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "文件" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "目前文件" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "自訂..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "目錄" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "索引" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "搜尋" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "清除 API 文件" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "專案文件" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "文件瀏覽器

文件瀏覽器使您能夠查看各種文件來源(Qt DCF、Doxygen、" "KDoc、KDevelopTOC 和 DevHelp 文件)以及 KDevelop 手冊等等。它也可以提供文件索" "引以及全文檢索。" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "文件瀏覽器" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "文件設定" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "在文件中搜尋(&S)..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "在文件裡進行全文檢索" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "在文件中搜尋

開啟「在文件中搜尋」頁。您可以輸入要搜尋的字在文件裡進" "行搜尋。您必須先在文件外掛程式的設定中建立全文檢索的索引才能開始搜尋。" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "查看文件索引(&L)" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "查看文件索引" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "查看文件索引

開啟「文件索引」頁。您可以輸入要在文件索引頁中尋找的" "字。" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "手冊頁..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "顯示手冊頁..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "顯示手冊頁

用內嵌的檢視器開啟手冊頁。" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "資訊頁..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "顯示資訊頁..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "顯示資訊頁

用內嵌的檢視器開啟資訊頁。" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "尋找文件..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "尋找文件" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "尋找文件

開啟「文件尋找器」頁,搜尋所有可能的文件來源,如目錄、索" "引、手冊、資訊資料庫、Google 等。" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "顯示手冊頁..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "顯示手冊頁於:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "顯示資訊頁..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "顯示資訊頁於:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "尋找文件:%1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "查看文件索引:%1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "在文件中搜尋:%1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "在文件中搜尋

在文件中搜尋目前游標下的字。您必須先在文件外掛程式的設" "定中建立全文檢索的索引才能開始搜尋。" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "跳到手冊頁:%1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "跳到手冊頁

它將試圖開啟目前游標下的字的手冊頁。" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "跳到資訊頁:%1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "跳到資訊頁

它將試圖開啟目前游標下的字的資訊頁。" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "尋找器" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "於目前的分頁開啟" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "將此位置加入書籤" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "資訊" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "尋找(&L):" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "專案 API 文件" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "專案使用者手冊" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM 文件集" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "自訂文件集" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp 文件集" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu 文件外掛程式" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu 文件集" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen 文件集" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 類別參考" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 成員參考" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC 文件集" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc 文件外掛程式" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc 文件集" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF 文件外掛程式" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF 文件集" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Qt 文件集" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "要搜尋的單字(&D):" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "搜尋(&A)" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "與" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "或" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "方法(&M):" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "評分" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "日期" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "排序依據(&O):" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "搜尋結果(&R):" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "更新設定" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "更新索引" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "關聯" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "使用全文檢索前要先設定好。" #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "現在要建立全文檢索資料庫了。\n" "請等待資料庫建立完成後再試著搜尋。" #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "找不到 htsearch 執行檔。\n" "這是 ht://Dig 套件中的一部份,讓 KDevelop 可以執行全文檢索。請安裝 ht://Dig " "並在「設定 KDevelop」對話框中的「文件」頁中設定 htsearch 的路徑。" #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "找不到 htdig 設定檔。" #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "無法啟動 htsearch。" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "產生搜尋索引" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "正在掃描檔案" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "正在展開搜尋項目" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "正在產生索引..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "已處理的檔案:%1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "執行 htdig 失敗" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "執行 htmerge 失敗" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "只更新使用者的 htdig 設定檔" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c 並產生索引" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelop ht://Dig 索引器" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE 文件檔案索引產生器" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "設定檔已更新。" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "設定檔更新失敗。" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "無法寫入 Doxyfile。" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "建立 API 文件" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "建立 API 文件" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "建立 API 文件

用專案的 Doxyfile 檔案執行 doxygen,產生 API 文件。如" "果 Doxyfile 檔案啟用搜尋引擎,則將執行 doxytag 建立它。" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "清除 API 文件" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "清除 API 文件" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "清除 API 文件

刪除所有 doxygen 產生的檔案。" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "建立目前函式文件" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "以一個函式建立文件樣本" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "為目前函式編寫文件

根據一個函式的定義/宣告上的簽章來建立文件樣本。" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "預覽 Doxygen 輸出" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "顯示此檔案 Doxygen 輸出的預覽" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "預覽 Doxygen 輸出

對目前檔案執行 Doxygen,並顯示所建立的 index." "html。" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "另一個行程正在執行中。請稍候。" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "無法建立暫存檔 %1" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "瀏覽一個檔案" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "瀏覽一個資料夾" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "新增項目" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "刪除選取的項目" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "更新選取的項目" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "專案" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "專案名稱" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "專案版本" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "輸出路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "將產生的文件分配到十個子目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "輸出語言" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "使用微軟視窗(tm)字型編碼" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "包含簡短的成員描述" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "重覆簡短的成員描述" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "在簡短描述中精簡單字" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "總是引入詳細的章節" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "內含繼承的成員" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "總是使用絕對路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "要從路徑名中去除的前置字串" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "從引入路徑去除" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "產生短檔名" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "使用 JavaDoc 風格的簡短描述" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "多行 cpp 是精簡的" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "細節置於頂端" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "繼承文件" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "對每個成員產生一個新的頁面" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tab 大小" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "別名" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "為 C 最佳化輸出" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "為 Java 最佳化輸出" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "使用內建的 STL 類別支援" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "沒有文件的成員使用群組文件" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "類別成員型態分組" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "展開沒有文件的實體" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "展開私有實體" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "窄開靜態實體" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "展開本地端類別" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "展開本地端方法" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "隱藏沒有文件的成員" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "隱藏沒有文件的類別" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "隱藏朋友組合" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "隱藏在主體文件" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "為內部實體提供文件" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "使用區分大小寫的檔名" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "隱藏名稱範圍" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "顯示引入的檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "建立內含(inline)函式" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "將成員文件按照字母順序排列" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "將類別列表依完整的名稱排序" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "將簡短文件依字母順序排列" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "開啟條件章節" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "產生 TODO 列表" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "產生測試列表" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "產生錯誤列表" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "產生過時用法列表" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "初始化值的最大行數" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "顯示使用的檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "顯示目錄階層" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "要取得每個檔案的目前版本時執行的文稿" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "抑制輸出" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "顯示警告" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "對沒有文件的實體提出警告" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "對文件中的錯誤提出警告" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "函式參數沒有文件說明時提出警告" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "警告格式" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "警告寫入到" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "輸入" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "輸入檔案和目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "輸入樣式" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "遞迴尋找子目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "排除在輸入之外" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "排除符號連結" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "排除樣式" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "到範例的路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "範例樣式" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "範例遞迴" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "到影像的路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "輸入過濾器" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "過濾輸入檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "對檔案樣式套用過濾器" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "程式源碼瀏覽器" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "和程式源碼檔案進行交叉參考(cross-reference)" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "參考會連結到源碼" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "HTAGS 使用連結" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "內含源碼" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "隱藏特殊的註解區塊" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "被關聯所參考" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "參考關聯" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "逐字引入標頭" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "產生字母順序索引" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "索引的列數" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "要忽略的前置字串" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "產生 HTML 格式" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML 輸出目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML 檔案副檔名" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "標頭檔" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "註腳檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "樣式表單" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "對齊成員" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "產生 HTML 說明" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM 檔" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC 位置" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "產生 .chi 檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "產生二進位目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "展開目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "關閉索引" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "每行中 enum 值的數目" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "產生樹狀檢視" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "樹狀檢視寬度" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "產生 LaTeX 格式" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "LaTeX 輸出目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX 命令名稱" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex 命令名稱" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "產生密集的輸出" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "紙張型態" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "引入額外套件" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeX 標頭檔" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "產生 PDF 超文字連結" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "使用 pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "使用批次處理模式" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "不引入索引章節" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "產生 RTF 格式" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF 輸出目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "產生超文字連結" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "延伸檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "手冊" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "產生手冊頁" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "手冊輸出目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "手冊延伸" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "產生連結" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "產生 HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "XML 輸出目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML 機制" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD 檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "將程式列表傾印到 XML 輸出" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "產生 Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "產生 Perl 模組" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "用 LaTeX 產生 PDF 和 DVI 檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "產生易讀的 Perl 模組輸出" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "makefiles 中的 Perl 模組變數前置字串" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "前置處理器" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "開啟前置處理" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "展開巨集" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "只展開預先定義的巨集" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "搜尋引入檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "引入路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "引入檔案樣式" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "預先定義的巨集" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "按照定義展開" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "略過函式巨集" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "外部的" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "標籤檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "產生標籤檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "列出所有外部引用" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "外部分組" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "到 Perl 的路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "產生類別圖表" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "隱藏沒有文件的關聯" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "使用 dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "產生呼叫相依圖" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "產生類別圖形" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "產生合作圖形" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "產生顯示直接群組相依性的圖形" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "產生類別似 UML 的繼承和合作圖表" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "顯示樣本和它們的實體之間的關聯" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "產生引入圖形" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "產生被引入圖形" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "為每個全域函式或類別方法產生呼叫相依圖形" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "產生圖形階層" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "顯示目錄間的相依性" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot 影像格式" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "到 dot 的路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "含有額外 dot 檔案的目錄" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "最大圖形寬度" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "最大圖形高度" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "最大圖形深度" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "產生有透明背景的影像" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "在一次執行中產生多個輸出檔" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "產生圖例" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "刪除中間檔案" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "搜尋引擎" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI 名稱" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI 網址" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "文件網址" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "到文件的絕對路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "到 doxysearch 執行檔的絕對路徑" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "到外部文件的路徑" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "型態延伸" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "型態名稱" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "樣本位置" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "圖示" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "選擇全域檔案型態" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "型態延伸:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "型態名稱:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "樣本位置:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "全域型態" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "專案樣本位於" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "所請求的樣本尚不存在。\n" "它將在設定被接受後立即開啟。" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "所選取的檔案型態的樣本尚不存在。\n" "它將在設定被接受後立即開啟。" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "所選取的檔案型態的樣本已被改變。\n" "它將在設定被接受後立即開啟。" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "新增檔案" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "新檔案建立" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "目錄(&D):" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "新增到專案(&A)" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "這個名稱的檔案已經存在。" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "檔案已存在" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "檔案樣本" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "新增(&N)" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "新增檔案

建立新的檔案。如果勾選了新增到專案,則也會新增到專案" "中。" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "無法建立檔案。請檢查目錄與檔名是否正確。" #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "使用這個在您的專案裡建立新檔案。" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "檔案建立" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "新增檔案

它使建立新檔案更加容易。請從列表中選擇要建立的檔案型態。專" "案檔案型態列表可以在專案設定對話框的新增檔案精靈中進行設定。全域可用的" "檔案型態在 KDevelop 設定對話框的新增檔案精靈中列出,並可進行設定。" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "這個檔案有未儲存的變更。" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "這個檔案在磁碟中已變更。" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "衝突:這個檔案在磁碟中已變更,但是本地還有未儲存的變更。" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "檔案列表" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "關閉選取檔案" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "儲存選取檔案" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "重新載入選取檔案" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "檢視工作階段工具列

允許您建立並檢視工作階段。檢視工作階段是許多開啟" "文件的集合。

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "檔案列表

這是所有已開啟檔案的列表。

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "開啟檔案" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "開啟工作階段..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "開啟工作階段" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "儲存工作階段" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "新增工作階段..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "刪除工作階段" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "儲存檢視工作階段為" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "輸入工作階段名稱:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "一個名稱為 %1 的檢視工作階段已存在。
您確定要覆寫它嗎?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "檔案選擇器" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "檔案選擇器" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "檔案選擇器

檔案選擇器列出目錄內容並提供一些檔案管理功能。" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "目前文件目錄" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

您可以在此輸入要顯示的目錄路徑。

要跳到先前輸入的目錄,您可以點選右側的" "箭頭來選擇。

這裡有目錄補完的功能,點擊滑鼠右鍵可以選擇如何進行補完。" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

您可以在此輸入名稱過濾器來限制要顯示哪些檔案。

將左側的過濾器按鈕切到關" "閉可以清除過濾器。

切到開啟時會重新套用上次使用的過濾器。" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

這個按鈕切到關閉時會清除名稱過濾器,開啟時會重新套用上次使用的過濾器。" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "套用上次使用的過濾器(%1)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "清除過濾器" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "可用的動作(&V):" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "所選取的動作(&E):" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "自動同步" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "當文件正在使用時(&M)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "當文件開啟時(&P)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "當檔案選擇器出現時" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "記住位置(&L):" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "記住過濾器(&L):" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "工作階段" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "回復位置(&T)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "回復上次的過濾器(&I)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "

決定在位置下拉盒的歷史中保留多少個位置" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "

決定在過濾器下拉盒的歷史中保留多少個過濾器" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

這些選項能在特定事件發生時,將檔案選擇器自動變更到目前使用中的文件所在的目" "錄。

自動同步具有惰性,也就是說它只有在檔案選擇器成為可見時才會起" "作用。

這些功能預設都未開啟,但您隨時可以按鍵工具列上的同步按鈕進行同步。" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

如果開啟此選項(預設),當您啟動 KDev 時目錄位置將會自動回復。

" "注意:如果工作階段是由 TDE 工作階段管理員處理,則目錄位置將一定會被" "回復。" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

如果開啟此選項(預設),當您啟動 KDev 時目前的過濾器將會自動回復。 " "

注意:如果工作階段是由 TDE 工作階段管理員處理,則過濾器將" "一定會被回復。

注意有些自動同步設定開啟的話,會取代回復的" "目錄位置。" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "可用的(&A):" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "所選取的(&S):" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "標題(&T):" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "樣式(&P):" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "新增檔案群組" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "編輯檔案群組" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "檔案群組檢視" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "檔案群組檢視

檔案群組檢視依照專案設定中的檔案群組頁所設定的群" "組方式顯示專案的所有檔案。" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "檔案群組" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "專案目錄的檔案群組" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "其它" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "顯示非專案檔案" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "隱藏非專案檔案" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "顯示非專案檔案

在檔案樹中顯示不屬於專案內的檔案。" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "顯示位置欄" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "顯示位置欄

顯示檔案位置的欄位。" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "自訂..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "自訂

開啟自訂檔案群組對話框,可以管理群組。" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "自訂檔案群組" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "重新載入檔案樹" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "重新載入檔案樹

重新載入專案檔案樹。" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "檔案樹" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "專案目錄的檔案樹檢視" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "檔案樹

檔案檢視器以樹狀圖顯示專案中的所有檔案。" #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

您可以在此輸入名稱過濾器來限制哪些檔案不要被顯示

將左側的過濾器" "按鈕切到關閉可以清除過濾器。

切到開啟時會重新套用上次使用的過濾器。" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "顯示版本控制欄位" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "隱藏版本控制欄位" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "顯示版本控制欄位

對每個在版本控制主目錄內的檔案顯示版本" "時間。" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "與主目錄同步" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "與主目錄同步

與遠端主目錄同步檔案狀態。" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "執行命令..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "執行 shell 命令" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "執行 shell 命令

執行 shell 命令,將它的結果輸出到目前文件中。" #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "透過命令過濾選擇區..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "透過 shell 命令過濾選擇區" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "透過 shell 命令過濾選擇區

將選擇區內容透過 shell 命令進行過濾,結果" "輸出到目前文件中。" #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "執行命令" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "透過命令過濾選擇區" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "行程已離開,狀態 %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "在檔案中尋找" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "樣本(&T):" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "正規表示式(&R)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "區分大小寫(&A)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "將目錄設為目前檔案所在的目錄(Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "遞迴(&U)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "限制只搜尋專案中的檔案(&P)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "檔案(&F):" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "排除(&E):" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "新增檢視" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "停止於搜尋錯誤(&S)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "搜尋(&R)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "請在這裡輸入您要尋找的正規表示式。

    可用的特殊字元有:

    • . " "- 符合任何字元
    • ^ - 符合行首
    • $ - 符合行尾
    • \\<" " - 符合字首
    • \\> - 符合字尾
    可以有以下重覆運算子: " "
    • ? - 前面的項至少符合一次
    • * - 前面的項符合零或多次 " "
    • + - 前面的項符合一或多次
    • {n} - 前面的項精確符合" "n
    • {n,} - 前面的項符合n或更多次
    • {," "n} - 前面的項至多符合n
    • {n,m} - " "前面的項至少符合 n 次,最多符合m次。
    此外,可以使用記號" "\\n對用括號括起來的子表示式進行向後參考(back reference)。" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "在此輸入要尋找的檔名樣式,多個樣式可以用逗號分隔。" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "您可以從下拉式選單中選擇一個樣式的樣本並編輯它。樣本中的字串 %s 將被樣式輸入" "欄位中的輸入所代替,從而產生要尋找的正規表示式。" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "請輸入一個搜尋樣式" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Grep 輸出" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "在檔案中尋找

    這個視窗顯示 grep 命令的輸出。點選列表中的項目將自動開" "啟相對應的程式源碼檔,並將游標置於符合的行。" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "grep 命令的輸出" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "在檔案中尋找(&L)..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "在多個檔案中尋找表示式" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "在檔案中尋找

    開啟檔案「在檔案中尋找」對話框。您可以輸入一個正規表示" "式,在您指定目錄裡的所有檔案中尋找。比對符合的將被顯示出來,而且您可以直接切" "換到符合的檔案。" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep:%1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    開啟「在檔案中尋找」對話框,並將游標下的文字作為尋找樣式。" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "搜尋結果" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "無法建立搜尋用的暫存檔。" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "*** 找到 %n 個符合。***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

    這個視窗包含一個嵌入式的 konsole 終端機視窗。當您瀏覽程式源" "碼檔案目錄時它將試著跟隨您的目錄。" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "嵌入式終端視窗" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "用 UTF-8 編碼開啟" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "開啟為" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "開啟為

    列出能用來開啟所選取檔案的所有編碼。" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "開啟方式" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "開啟方式

    列出能用來開啟所選取檔案的所有應用程式。" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "開啟方式..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "開啟方式......

    提供一個對話框選擇用來開啟所選取檔案的應用程式。" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "應用程式輸出" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "應用程式輸出

    標準輸出/標準錯誤的輸出視窗是用於取代以終端機為主的應用" "程式通訊。使用這個視窗來執行終端機應用程式。" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "使用者程式執行的輸出" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "請按 Enter 鍵繼續。" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "條件中斷失敗:%1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "清除輸出" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "複製選取的行" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "不過濾直接儲存" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "儲存過濾後的輸出" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "編輯過濾器" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "正在編譯" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "已建立" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "正在產生" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "正在連結" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "正在建立" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "正在安裝" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** 編譯中止 ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** 成功 ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "進入目錄 %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "離開目錄 %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "訊息輸出" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "訊息輸出

    訊息視窗顯示編譯器和其它執行過的工具程式的輸出,比如 make、" "ant、uic、dcopidl 等等。點擊編譯器的錯誤訊息會自動開啟程式檔案,並將游標置於" "引起編譯錯誤或警告的行。" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "編譯器的輸出訊息" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "下一個錯誤(&N)" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "跳到下一個錯誤點" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "下一個錯誤

    切換到引起下一個錯誤的檔案和行。" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "上一個錯誤(&P)" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "跳到上一個錯誤點" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "上一個錯誤

    切換到引起上一個錯誤的檔案和行。" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "行程已完成,但是有錯誤" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "行程成功結束" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "文字折行" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "文字折行

    開啟或關閉命令列顯示的文字折行功能。" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "非常簡潔的編譯器輸出" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "非常簡潔的編譯器輸出

    只顯示警告、錯誤和編譯的檔案名。" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "簡潔的編譯器輸出" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "簡潔的編譯器輸出

    不顯示所有的編譯器選項,並使用容易閱讀的格式。" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "完整的編譯器輸出" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "完整的編譯器輸出

    顯示未經修改的完整編譯器輸出。" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "顯示目錄導覽訊息" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "顯示目錄導覽訊息

    顯示編譯時執行的 cd 命令。" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "元件瀏覽器(&P)" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "TDETrader 查詢執行" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "元件瀏覽器

    顯示一個執行 TDETrader 查詢的對話框。關於 TDE 服務和 " "TDETrader 的詳細資訊,請參考 TDE 文件。" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "名稱:%1 | 型態:%2 | 值:%3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "元件瀏覽器 - 服務列表" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "比對服務

    若有結果,則以比對服務名稱分組顯示。" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "未知錯誤。" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "找不到和條件相符的服務。" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "快速開啟檔案..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "快速開啟專案中的檔案" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "快速開啟

    提供一個具有補全功能的檔案名輸入表格,以便快速開啟專案中的" "檔案。" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "快速開啟類別..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "在專案中尋找類別" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "尋找類別

    提供一個具有補全功能的類別名稱輸入表格,以便快速開啟定義該" "類別的檔案。" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "快速開啟方法..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "快速開啟專案中的函式" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "切換到..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "切換到" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "切換到

    詢問並切換到以前開啟的檔案。" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "類別名稱(&N):" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "類別列表(&L):" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "選擇類別 %1 的位置" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "類別名稱:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "檔案名(&N):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "檔案列表(&L):" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "選擇函式 %1 的一個參數或檔案" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "函式名稱(&N):" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "函式列表(&L):" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "錯誤:找不到名稱相符的函式。" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "沒有符合" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "比對成功" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "編譯錯誤。您的正規表示式是無效的" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "重覆運算子不能作為第一個字元" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "無效的向後參考(back reference)運算子" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "大括號區間運算子不對稱" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "方括號列表運算子不對稱" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "無效的範圍運算子" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "未知的字元類別" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "無效的整理元素(collating element)" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "小括號群組運算子不對稱" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "向後參考子表示式無效" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "結尾的反斜線" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "不當使用樣式運算子" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "正規表示式太長" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "除錯正規表示式..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "除錯正規表示式" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "除錯正規表示式

    允許輸入一個正規表示式並檢驗它。它可以檢查基本 " "POSIX、延伸 POSIX 正規表示式、和 QRegExp、KRegExp 類別所使用的語法。" #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "取代

    此視窗顯示字串取代操作的預覽。取消勾選某一行就可以將該行排除。" "取消勾選某個檔案也可以將該檔案排除。點擊列表中的某一行會自動開啟相關的程式源" "碼檔,並將游標設定在符合處。" #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "專案範圍的字串取代" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "尋找-選擇-取代..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "尋找-選擇-取代開啟專案範圍字串取代對話框。您可以輸入字串或者正規表示" "式,然後在您指定位置的所有檔案中進行尋找。比對符合的結果將在取代視窗中" "顯示,您可以決定要用指定的字串來取代,排除某些地方不要做取代動作,還是要取消" "整個取代的動作。" #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "對整個專案執行取代:%1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "對整個專案執行取代

    開啟「在檔案中尋找」對話框,並設定游標下文字的樣" "式。" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "文稿" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "代碼片段" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "代碼片段%1:" msgstr "請輸入 %1 的值:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "輸入變數的值" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "輸入這些變數的取代值:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "開啟此選項,將右方輸入的值設定為此變數的預設值" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "如果開啟此選項,輸入到右方的值會被儲存起來。稍候您使用相同變數時,即使是在別" "的片段,此值會被當成是該變數的預設值。" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "輸入 %1 的取代值:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "設為預設值(&D)" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "要在片段中使用變數,您只要將變數名稱以 $ 字元包起來。當您使用片段時,您會被詢" "問此變數的值。\n" "範例:這是一個 $VAR$\n" "當您使用此片段時您會被詢問此變數 $VAR$ 的值。所有的 $VAR$ 就會被您所輸入的值" "所取代。\n" "若是您需要在片段中使用 $ 字元,則輸入 $$ (連續兩個 $ 字元)。它會自動以 $ 取" "代。\n" "如果您要改變預設的分隔子,您可以到設定對話框中去設定。" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "片段說明" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "文字結構" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "文字結構

    這個瀏覽器顯示文字的結構。" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "文字結構" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "已知應用程式" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "工具選單" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "外部工具" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "應用程式(&A):" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "工具選單(&T):" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "這個標題的項目已經存在。" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "新增到工具選單" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "新增到檔案內容選單" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "新增到目錄內容選單" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind 記憶體檢查" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "在您的執行路徑中找不到 valgrind,請確定它已經正確安裝。" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "找不到 Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "在您的執行路徑中找不到 tdecachegrind。請確定它已經正確安裝。" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "找不到 KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrind 輸出" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    顯示 Valgrind 的輸出。Valgrind 能偵測:
    使用未初始化的" "記憶體
    在記憶體被釋放後進行讀/寫
    讀寫超越 malloc 配置的記憶區塊
    " "讀寫堆疊中不適當的區域
    記憶體滴漏 - malloc 配置的指標永遠遺失的問題
    " "傳遞未初始化和/或無法存取的記憶體位置給系統呼叫
    找出不對稱的 malloc/new/" "new [] 和 free/delete/delete [] 使用
    一些對 POSIX pthread API 的不當使用。" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Valgrind 記憶體滴漏檢查(&V)" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind 記憶體滴漏檢查" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind 記憶體滴漏檢查

    執行 Valgrind - 幫助您發現程式中記憶體管理問" "題的工具。" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "用 KCachegrind 分析" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "用 KCachegrind 分析" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "用 KCachegrind 分析

    在 calltree 中執行您的程式,並在 KCachegrind 中" "顯示分析資訊。" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "開啟 Valgrind 輸出" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "無法開啟 Valgrind 輸出:%1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "目前已經有一個 valgrind 行程在執行中。" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "編號" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "執行緒" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "開啟 Valgrind 輸出(&O)..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "展開所有項目" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "折疊所有項目" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "版本控制" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "無" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "顯示內容選單" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "使用全域編輯器設定" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "無法開啟 %1 以讀取。" #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "無法開啟 %1 以寫入。" #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "找不到 configure.in.in,configure.in 或 configure.ac 以更新專案版本。" #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "請輸入路徑。" #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "%1 不是一個絕對路徑。" #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "%1 不是一個相對路徑。" #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "%1 不存在。" #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr " %1 不是一個目錄。" #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr " %1 不是一個有效的專案目錄。" #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "額外語言支援" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "主要語言是 %1 ,請選擇專案可能含有的其它語言。" #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "要開啟的設定檔案" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "要載入的檔案" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "KDevelop 整合開發環境" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(C) 1999-2007,KDevelop 開發團隊" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "釋出協調者、整體改進、Pascal 支援、C++ 支援、新增檔案和文件元件" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "釋出協調者、API 文件、Doxygen 和 autoproject 修補" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "進階的 C++ 源碼補完,C++ 支援,整體改進" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "初始構思,基本結構,以及很多初始的程式碼" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar、錯誤修正" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Java 和 Objective C 支援" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "除錯器前端" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP 的支援,內容選單等" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "TDE 應用程式樣本" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist 部分、bash 支援、應用程式樣本" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "一些元件,htdig 索引" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "協助 Automake 管理器和永久類別儲存" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "Automake 管理器修補,Astyle 外掛程式更新,外掛程式修補,與整體改進" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "移植到 Qt 3、修補、valgrind、diff 和 perforce 支援" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "QEditor 元件、程式源碼補完、Abbrev 元件、C++ 支援、Java 支援" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "協助 KParts 基礎結構" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada 支援" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "QMake 專案管理器,Qt4 支援" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "QMake 專案管理器" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "多文件(MDI)模式、QEditor、問題修正" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer、重新設計 CvsPart、修補、問題修正" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "取代、書籤、檔案列表與 CTags2 外掛程式。整體改進與修補" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Filecreate 元件和其它,以及修補" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "ClearCase 支援" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby 支援" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate 編輯器元件" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML 文件元件" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran 文件" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Python 文件工具" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen 精靈" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "檔案選擇器元件" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Designer 程式碼" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ 源碼補完,永久類別儲存" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "修補" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "協助 Perl 支援" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "文件索引檢視" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "文件尋找器、qmake 專案管理員修補、可用性改進、錯誤修正..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "QMake 專案管理器修補" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "qEditor 整理程式源碼、錯誤修正、AutoMake 以及其它的協助" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart、除錯器與可用性修補" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Ruby 語言的美工" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "正在載入設定" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "正在啟動界面" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "KDevelop 整合開發環境:\n" "助理與文件檢視器" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "KDevelop 助理" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "停止

    停止所有執行的行程(例如編譯行程、grep 命令等)。如果放在工具列" "上,它會提供一個選單讓您選擇要停止的行程。" #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "讓您切換顯示和隱藏選單列。" #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "讓您設定快捷鍵。" #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "讓您設定工具列。" #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "讓您設定系統通知。" #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "設定 KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "讓您自訂 KDevelop。" #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "顯示狀態列" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "顯示狀態列

    隱藏或顯示狀態列。" #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "下一個視窗(&N)" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "下一個視窗" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "下一個視窗

    切換到下一個視窗。" #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "上一個視窗(&P)" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "上一個視窗" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "上一個視窗

    切換到上一個視窗。" #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "上次檢視的視窗(&L)" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "上次檢視的視窗" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "上次檢視的視窗

    切換到上次檢視的視窗(按住 Alt 鍵,用上箭頭鍵輪流切" "換)。" #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "首次檢視的視窗(&F)" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "首次檢視的視窗" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "首次檢視的視窗

    切換到首次檢視的視窗(按住 Alt 鍵,用下箭頭鍵輪流切" "換)。" #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "設定外掛程式..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "設定編輯器(&E)..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "設定編輯器" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "設定編輯器

    開啟編輯器設定對話框。" #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "顯示選單列

    讓您顯示和隱藏選單列。" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "指定快捷鍵..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "清除快捷鍵" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "更改按鍵編號" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "新增快捷鍵編號" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "移到左方嵌入" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "移到右方嵌入" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "移到底部嵌入" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "開啟檔案

    開啟現有的檔案,但是不加到專案中。

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "開啟最近使用的檔案" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "儲存所有修改過的檔案" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "全部儲存

    儲存所有修改過的檔案。" #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "全部返轉(&T)" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "返轉(Revert)所有修改" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "全部返轉

    返轉開啟的檔案中的所有修改。將對每個修改過的檔案詢問是否要" "儲存(也就是取消返轉)。" #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "關閉目前檔案" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "關閉目前的檔案。" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "關閉所有檔案" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "全部關閉

    關閉所有檔案。" #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "關閉其它檔案" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "關閉其它檔案" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "關閉其它檔案

    關閉目前檔案外的所有其它檔案。" #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "後退

    在瀏覽歷史中向後退一步。" #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "前進

    在瀏覽歷史中向前進一步。" #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "跳到最後一次編輯的位置" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "跳到最後一次編輯的位置

    開啟最後一次編輯的檔案,並跳到游標所在的最後" "位置" #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "檔案 %1 在記憶體中已被修改。您要重新載入嗎?(會遺失本地端做的修改)" #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "檔案已修改" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "檔案 %1 在磁碟中已修改。\n" "\n" "您確定要覆寫它嗎?(先前別人所做的修改會遺失。)" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "檔案在外部被修改" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "不要覆寫" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "衝突:檔案 %1 在磁碟中已被修改,本地端的記憶體中也做了修改。\n" "\n" "您應該在儲存之前先檢查,以免遺失資料。" #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "衝突" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "警告:檔案 %1 在磁碟中已刪除。\n" "\n" "如果這不是您的意思,請現在就儲存檔案。" #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "檔案已刪除" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "檔案 %1 在磁碟上已更改。\n" "\n" "您要重新載入嗎?" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "檔案已更改" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "載入:%1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" "無法載入外掛程式
    外掛程式 %1 無法被載入
    函式庫載入錯誤:%2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "無法載入外掛程式" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelop 設定檔編輯器" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(C) 2004,KDevelop 開發團隊" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "核心" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "核心外掛程式" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "全域外掛程式" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "專案外掛程式" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "新增設定檔" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "要移除所選取的設定檔,以及所有子設定檔嗎?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "刪除設定檔" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "無法移除此設定檔,因為它不是本地端(使用者建立)的設定檔。" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "此外掛程式已經包含在已關閉外掛程式清單中。" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "開啟外掛程式" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "此外掛程式已經包含在開啟的外掛程式清單中。" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "關閉外掛程式" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "開啟專案(&O)..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "開啟專案" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "開啟專案

    開啟一個 KDevelop3 或者 KDevelop2 專案。" #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "開啟最近的專案(&R)" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "開啟一個最近的專案" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "開啟最近的專案

    開啟最近使用過的專案。" #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "關閉專案(&L)" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "關閉專案" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "關閉專案

    關閉目前專案。" #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "專案選項(&O)" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "專案選項" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "專案選項

    您可以自訂專案的選項。" #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|KDevelop 3 專案檔\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 專案檔" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "專案選項" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "您確定要重新開啟目前的專案嗎?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "重新開啟" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "不要重新開啟" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "正在更改外掛程式設定檔案..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "正在載入專案外掛程式..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "恢復 KDevelop 工作階段時發生錯誤!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "專案已載入。" #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "無法讀取專案檔: %1 " #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "這不是一個有效的專案檔案。" #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "無法寫入專案檔案。" #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "未找到專案管理外掛程式 %1。" #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "無法建立專案管理外掛程式 %1。" #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "找不到 %1 的語言外掛程式。" #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "無法建立 %1 的語言外掛程式。" #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "無效的網址" #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "您沒有安裝 kdevprj2tdevelop 。" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "檔案 %1 中沒有包含有效的 XML。\n" "工作階段載入失敗。" #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "檔案 %1 中沒有包含有效的 KDevelop 專案工作階段(KDevPrjSession)。\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "此文件型態似乎是:%1。" #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "找不到外掛程式,KDevelop 將無法正常運作。\n" "請確定 KDevelop 安裝在您的 TDE 目錄下,不然您需要把 KDevelop 的安裝路徑新增到" "環境變數 TDEDIRS 裡,並執行 tdebuildsycoca,然後重新執行 KDevelop。\n" "例如 Bash 用戶需要執行:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "找不到外掛程式" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "抬升編輯器(&E)" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "抬升編輯器" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "抬升編輯器

    將焦點移至編輯器。" #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "降低所有的嵌入(&D)" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "切換到下一個分頁元件" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "水平分割(&H)" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "垂直分割(&V)" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "水平分割並開啟(&H)" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "垂直分割並開啟(&V)" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "切換左邊嵌入" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "切換右邊嵌入" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "切換底部嵌入" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " 行:%1 欄:%2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "對 %1 的動作" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "提交" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "取出" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "不取出" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "建立元素" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "刪除元素" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "歷史" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "列出取出" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase 在比較時輸出錯誤。" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "比較時發生錯誤" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "Clearcase 在比較時輸出錯誤。您要繼續嗎?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "和主目錄沒有任何差別。" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "未發現差別" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase 註解" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "輸入日誌資訊:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "保留" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "CVS 最後狀態註記對話框" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "最後狀態註記" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "最後狀態註記失敗,狀態 %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "最後狀態註記失敗" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "所選取的版本不存在。" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS 取出" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "請選擇一個合法的工作目錄" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "請選擇 CVS 伺服器。" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "請填入 CVS 模組。" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "您提交變更時沒有寫任何註解。這不是一個好做法。您要繼續嗎?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "CVS 提交警告" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "無註解提交時詢問" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "錯誤:傳遞的版本是空的!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "比較時發生錯誤" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "比較時發生錯誤。" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS 日誌和比較對話框" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "從 CVS 提取日誌" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "%1 和 %2 的差別" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "紀錄失敗,狀態 %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "紀錄失敗" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr " 點選了無效的連結" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "猜測主目錄位置時發生錯誤。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    CVS(Concurrent Versions System)操作視窗,顯示 Cervisia CVS 服" "務的輸出。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "CVS 服務輸出" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CVS 服務" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "CVS 輸出" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "提交到主目錄(&C)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "提交檔案" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "提交檔案

    將修改過的檔案提交到主目錄。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "不同版本間的差異(&D)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "建立差異" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "建立差異

    建立不同版本之間的差異。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "產生日誌(&L)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "產生日誌" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "產生日誌

    產生此檔案的日誌。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "最後狀態註記(&A)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "產生最後狀態註記" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "最後狀態註記

    產生此檔案的最後狀態註記。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "新增到主目錄(&A)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "將檔案新增到主目錄" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "新增到主目錄中

    新增檔案到主目錄中。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "編輯檔案(&E)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "標記為編輯中" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "標記為編輯中

    將檔案標記為編輯中" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "取消編輯檔案(&U)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "刪除檔案上的編輯標記" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "刪除編輯標記

    刪除檔案上的編輯標記。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "顯示編輯者(&S)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "顯示編輯者" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "顯示編輯者

    顯示正在編輯此檔的使用者。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "以二進位模式新增到主目錄中(&B)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "以二進位模式新增到主目錄中" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "以二進位模式新增到主目錄中

    將檔案以二進位模式新增到主目錄中(-kb)。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "從主目錄中刪除(&R)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "從主目錄中刪除" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "從主目錄中刪除

    從主目錄中刪除檔案。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "更新/返轉到另一個版本(&U)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "更新/返轉" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "更新/返轉到另一個版本

    將檔案更新/返轉到另一個版本。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "刪除粘滯旗標(&E)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "刪除粘滯旗標" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "刪除粘滯旗標

    刪除檔案上的粘滯旗標。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "標記標籤/分支(&T)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "標記標籤/分支" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "標記標籤/分支

    對所選取的檔案標記標籤或分支。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "刪除標籤(&D)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "刪除標籤" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "刪除標籤

    對所選取的檔案刪除標籤。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "在 CVS 操作中忽略(&I)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "在 CVS 操作中忽略" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "在 CVS 操作中忽略

    將檔案名放入 .cvsignore 檔案,CVS 操作將忽略它們。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "不要在 CVS 操作中忽略(&N)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "不要在 CVS 操作中忽略" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "不要在 CVS 操作中忽略

    將檔案名從 .cvsignore 檔案中刪除,CVS 操作將不" "再忽略它們。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "登入伺服器(&L)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "登入伺服器" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "登入伺服器

    登入 CVS 伺服器。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "登出伺服器(&O)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "登出伺服器" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "登出伺服器

    從 CVS 伺服器登出。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "產生最後狀態註記

    產生此檔案的最後狀態註記。" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "標記為編輯中

    將此檔標記為編輯中。" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "請先開啟一個專案。\n" "操作將中止。" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "另一個 CVS 操作正在進行:您是否要取消它,開始新的操作?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS:操作已在進行 " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "您選擇的檔案沒有一個在主目錄中是有效的。" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "無法取出檔案" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "您確定要取消編輯所選取的檔案嗎?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - 取消編輯檔案" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "取消編輯" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "不要取消編輯" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "抱歉,無法比較。" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "正在為檔案建立標籤/分支..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "正在從檔案中刪除標籤..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "無法找到 Cervisia KPart 元件。\n" "Cervisia 整合功能將無法使用,請檢查您的 Cervisia 安裝,\n" "然後重試。原因是:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "您是否也要將這些檔案新增到 CVS 主目錄中?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - 檔案已新增到專案中" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "不要新增" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "新增檔案時詢問" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "您想要將它們一併從 CVS 主目錄中刪除嗎?\n" "警告:它們也將從磁碟上刪除。" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - 檔案已從專案中刪除" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "刪除檔案時詢問" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "操作已中止(行程被結束)。" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS 比較" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS 在比較時輸出錯誤。" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "CVS 在比較時輸出錯誤。您要繼續嗎?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "已開始的工作:%1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** 工作因使用者請求已取消 ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "工作完成,狀態為 %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "CVS 命令完成..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "使用者" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "您的查詢中沒有標示要編輯任何檔案。" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "初始化 CVS 主目錄" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "cvs init 沒有正常結束。請檢查 cvs 是否已正確安裝。" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "cvs init 離開狀態為 %1。請檢查 cvs 的位置是否正確。" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "cvs import 沒有正常結束。請檢查 cvs 是否已正確安裝。" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "cvs import 離開狀態為 %1。請檢查 cvs 的位置是否正確。" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce 提交" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "輸入描述(&E):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "客戶端(&L):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "使用者(&U):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "檔案(&F):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "請輸入 P4 客戶端名稱。" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "請輸入 P4 使用者。" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "變更列表未包含任何檔案。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "編輯

    在客戶端工作空間開啟檔案進行編輯。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "返轉" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "返轉

    丟棄對開啟的檔案所作的修改。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "提交" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "提交

    將開啟的檔案所作的修改提交給主目錄。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "同步" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "同步

    從主目錄複製檔案到工作空間。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "和主目錄作比較" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "和主目錄作比較" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "和主目錄作比較

    對客戶端工作空間的檔案和主目錄裡的某一版本作比較。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "新增到主目錄" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "新增到主目錄" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "新增到主目錄

    在客戶端工作空間中開啟檔案,新增到主目錄。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "從主目錄中刪除" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "從主目錄中刪除

    在客戶端工作空間開啟檔案,從主目錄中刪除。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "無法處理目錄,請選擇檔案" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "您真要將檔案 %1 返轉並丟棄您所有的改變嗎?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "不要返轉" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "不支援提交子目錄。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 在作比較時輸出錯誤。" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "P4 在作比較時輸出錯誤。您要繼續嗎?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "未發現差別" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce 是一套版本控制系統" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "在主目錄中建立專案目錄失敗" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "匯入主目錄失敗。" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "從主目錄中提交失敗。" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "輸入提交紀錄訊息:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "開啟 SSL 憑證檔" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "永久接受" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "暫時接受" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "拒絕" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "主機名稱" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "指印" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "合法開始時間" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "合法期限" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "產生者" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "憑證" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversion 更新" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "本地磁碟的工作複本。" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "目前 svn 中的 HEAD 版。" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "檔案與 %1 完全相同" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "完全相同" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "提交到遠端主目錄" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "從工作複本" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion 日誌檢視" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion Blame" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "如果您安裝了新版的 KDevelop,並且錯誤訊息為:unknown protocol kdevsvn+*,請試" "著重新啟動 TDE" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "您未安裝 Kompare。我們建議您安裝 Kompare 可以有圖形化比較檔案的功能。" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "沒有 subversion 不同" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversion 檔案/目錄狀態" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversion 輸出" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversion 訊息" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Subversion 操作視窗。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "提交到主目錄(&C)..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "新增檔案到主目錄

    向主目錄中新增檔案。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "顯示紀錄..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Blame..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "更新" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "更新

    從主目錄中更新檔案。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "與 BASE 版比較(&D)" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "與 BASE 版比較" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "和磁碟檔案比較

    將目前的檔案與取出的工作複本的 BASE 版比較。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "與 HEAD 版比較(&D)" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "與 HEAD 版比較" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "與 HEAD 版比較將目前檔案與 svn 中的 HEAD 版比較。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "返轉(&R)" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "返轉取消本地端的修改。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "解決衝突狀態(&S)" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "解決檔案合併後發生的衝突狀態" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "解決衝突狀態

    移除檔案合併失敗後造成衝突的部份。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "切換此工作複本到網址" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "複製此工作複本到網址..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "將差異合併到工作複本" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "顯示紀錄

    檢視紀錄" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Blame 0:HEAD

    顯示 Annotate" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "比較

    將檔案與本地磁碟比較。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "比較

    將檔案與主目錄比較。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "解決

    解決衝突狀態。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "切換

    切換工作樹。" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "複製

    在路徑/網址間複製" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "合併

    合併差異到工作複本" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "請只選擇 subversion 切換中的某一個項目" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "目的網址不合法" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "subversion 切換失敗。沒有選擇任何動作" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "請只選擇 subversion 合併中的某一個項目" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "請只選擇 subversion 紀錄中的某一個項目" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "請只選擇一個項目檢視 annotate" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "選擇要檢視 blame 的檔案" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "選擇要檢視 diff 的檔案" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "通知" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "日誌歷史" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Blame" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversion 工作進度" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "版本" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "內容" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "選擇一個檔案檢視 annotate" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "檔案" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "從清單中選擇檔案檢視 annotate" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "選擇要提交的檔案" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "選擇" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "狀態" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "要提交的網址" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "沒有需要提交的新增/變更/刪除的檔案" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Blame 此版本" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "與前一版本間的差異" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "沒有點選版本" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "錯誤" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "%1 的使用者名稱與密碼。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "沒有東西可提交" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "提交版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "複製版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "已複製" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "從伺服器上取得的此憑證無法自動被信任。您要信任此憑證嗎?" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "新增(二進位檔)%1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "新增 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "已複製 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "刪除 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "回復 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "返轉 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "返轉 %1 時失敗。\n" "請試著改用更新。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "%1 的衝突狀態已解決。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "跳過遺失的目標 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "跳過 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "外部匯出版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "匯出版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "外部取出版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "取出版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "外部更新版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "更新版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "External 於版本 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "於版本 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "外部匯出完成。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "匯出完成。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "外部取出完成。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "取出完成。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "外部更新完成。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "更新完成。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "抓取外部項目到 %1。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "版本 %1 的狀態。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "對在 %1 的外部項目執行狀態檢視。" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "送出 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "新增(二進位)檔案 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "新增 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "刪除 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "取代 %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "傳輸檔案資料" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Blame %1" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "設定:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "編譯器選項(&O):" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada 編譯器(&C):" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "編譯器命令(&M):" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "主要源碼檔案(&S):" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "載入預設的編譯器選項" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "安靜" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "建立檔案(&B):" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "詳細程度(&V):" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "屬性(&P):" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "類別路徑(&P)" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "新增新應用程式 .desktop 檔案" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "應用程式檔案(&A)" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "在終端機裡啟動(&E)" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "遊戲" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "開發" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "編輯器" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "辦公" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "系統" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "玩具" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "實用工具" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "文字處理" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "執行檔(&X):" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "圖示(&I):" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "節(&S):" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "註解(&M):" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME 型態(&T)" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "子專案資訊" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "目錄:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "目標:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "【目錄】" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "【目標】" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "全部新增(&D)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "以建立符號連結的方式來匯入(建議使用)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "新增所選(&A)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "以複製的方式來匯入(不建議使用)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "源碼目錄(&S)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "全部移除(&E)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "移除新增的所有檔案。" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "移除所選(&R)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "移除所有選取的檔案。" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "新增下列(&F)" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "將新增的檔案加到目標" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "【目標目錄】" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "【目標名稱】" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "檔案資訊" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "新檔名(包含副檔名)(&N):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "新增圖示" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "型態(&T):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "未知" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "新增服務" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "服務檔案(&S)" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "函式庫(&L):" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "服務型態(&T)" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "新增子專案" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "子專案" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "子專案名稱(&N):" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "新增目標" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "目標(&T)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "主體(&P):" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "前置字串(&F):" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "【正式名稱】" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "連結器旗標(LDFLAGS)(&L)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "不連線共享函式庫(-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "不指定版本號碼到函式庫(-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "建立可被動態載入的函式庫(-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "不依賴外部符號的函式庫(-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "其它(&H):" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "新增檔案到我目前的目標(&Y)" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "選擇另一個目標(&A)" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "選擇目標(&T)" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "新增檔案(&N)" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "注意:如果您取消的話,您的檔案將被建立,但是不會被新增到專案" "中。" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "以後不再詢問,總是使用我目前的目標(&N)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "設定(&C):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "不同的建立設定檔" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "設定檔" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "要傳給 configure 的選項" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "建立目錄(不同的設定間不能重覆)(&B):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "最上層源碼目錄(&D):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "建立專案時會將目的檔與執行檔放在此目錄。\n" "\n" "如果名稱不是以 / 開頭,則表示相對於此專案目錄(可以在「一般」頁中設定)。\n" "\n" "建立專案時也會檢查此處的 Makefile 與 configure 文稿。\n" "\n" "如果您已匯入專案並且也已在此目錄建立專案,您也許將此欄位留白即可。" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "要到哪裡去找程式源碼檔。如果名稱不是以 / 開頭,則表示相對於此專案目錄(可以在" "「一般」頁中設定)。" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "連結器選項(LDFLAGS)(&N):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "連結器旗標,例如 -L<函式庫目錄>,當您使用非標準函式庫目錄中的函式庫時使用。" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++ 前置處理器旗標,例如 -I<標頭檔目錄>,當您使用的標頭檔並不是在標準的目錄" "中時使用。" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++ 前置處理器旗標(CPPFLAGS)(&P):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "設定參數(&M):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "環境變數(&V)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C 編譯器(&P):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "編譯器旗標(CFLAGS)(&L):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "編譯器命令(CC)(&M):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++ 編譯器(&P):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "編譯器命令(CXX)(&M):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "編譯器旗標(CXXFLAGS)(&X):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "Fortran(&O)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortran 編譯器(&N):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "編譯器命令(F77)(&M):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "編譯器旗標(FFLAGS)(&L):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "選單文字" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "命令" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "命令型態" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "從此目標中刪除檔案" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "檔案資訊(&F)" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "【移除問題】" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "同時從磁碟上刪除檔案(&R)" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "注意:您將無法恢復這個檔案。" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "【目錄名稱】" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "從【子專案】中刪除目標" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "目標資訊(&T)" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "注意:此操作無法復原。執行後請檢查您的 Makefile.am 檔。" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "對其它子專案的相依性(&D)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "子專案選項" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "編譯器(&M)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "C 編譯器的旗標(CFLAGS)(&G):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "C++ 編譯器的旗標(CXXFLAGS)(&X):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Fortran 編譯器的旗標(FFLAGS)(&F):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "引入(&I)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "自動產生 metasources(&G)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "專案內的目錄(&S):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "新增(&A)..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "編輯(&E)..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "上移(&P)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "下移(&N)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "專案外的目錄(&T):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "前置字串(&P)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "自訂前置字串(&U):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "建立順序(&B)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "編譯子專案的順序(&R):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "目標選項" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "旗標(&A)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "不要連結共享函式庫(-all-static)(&D)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "不要指定版本號碼到函式庫(-avoid-version)(&A)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "建立可被動態載入的函式庫(-module)(&B)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "不依賴外部符號的函式庫(-no-undefined)(&U)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "其它(&T):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "明確的相依性(DEPENDENCIES)(&X):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "函式庫(&B)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "連線專案之內的函式庫(LIBADD)(&K):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "連線專案之外的函式庫(LIBADD)(&T):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "上移(&V)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "參數(&G)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "程式參數(只對可執行的目標有效):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "執行參數(&R):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "工作目錄:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "除錯參數(&D):" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "自訂建立選項" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "建立工具" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "Make(&M)" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "Ant(&N)" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "其它" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "其他自訂的建立工具,如文稿等" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "編譯與建立專案的工具有無數種,如果您不是用 ant 或 make,或是有自己的文稿,請" "選擇此選項。" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "在底下目錄裡執行編譯工具(&T):" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "遇到第一個錯誤時中止(&A)" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "只顯示要執行的命令但並不實際執行(&S)" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "附加 make 選項(&D):" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "make 執行檔的名稱(&X):" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "預設 make 目標(&T):" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "執行多重工作" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "同時執行的工作個數(&J):" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Make 優先等級(&P):" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "環境(&N):" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "複製(&P)" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "移除(&M)" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "自訂管理選項" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "專案中的檔案類型" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "新增專案中使用的檔案類型,可以是完整檔名或是 shell 的萬用字元" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "每個項目包含一個用於此專案的檔案型態,或是檔名的萬用字元(用 shell 形式的萬用" "字元)。\n" "這會用於在目錄中新增、移除檔案並重建專案。" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "附加選項(&I):" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "建立文稿的檔名(&S):" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "預設目標(&T):" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "執行優先等級:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "要加入此專案的檔案:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "選擇要加入此專案的檔案" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "選擇要加入專案檔案清單的目錄與檔案。所有其他的檔案都將放入黑名單中。" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "檢視器" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "剖析樹" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "值 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "值 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "要寫回的來源" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "從目錄中新增全部" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "選擇要新增的檔案..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "值 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "環境:" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "目前環境" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "環境變數" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "新增/複製(&D)" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "環境(&N)" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "遇到第一個錯誤就中止(&A)" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "只顯示要執行的命令但並不實際執行(&Y)" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "make 執行檔的名稱(&N):" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "同時執行的工作個數(&B):" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "同時執行多個工作(&J)" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Make 優先等級:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "【移除子專案】" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "資訊(&I)" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "注意:此動作將無法復原。" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "主程式" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "注意:這些選項會覆蓋目標指定的設定。" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "Automake 與 QMake 專案要設定這些選項,應該到 Automake Manager 與 QMake " "Manager 對每個目標分別去設定。" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "執行主程式時的命令列參數" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "執行參數(&U):" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "執行檔(&B):" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "可執行檔的完整路徑" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "除錯參數(&G):" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "除錯時使用的主程式命令列參數" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "工作目錄(&D):" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "設定新產生行程的目前工作目錄" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "執行前自動進行編譯(&Y)" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "如果程式與源碼不同步,則在執行前先進行編譯" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "執行前自動進行安裝(&A)" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "安裝時使用 tdesu (&K)" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "在外部終端機裡啟動(&X)" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "在外部終端機裡啟動主程式。" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "相關子類別" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "新增關聯(&A)" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "刪除關聯(&R)" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "相關子類別位置(&L):" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "設定(&F):" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "編譯器選項(&T):" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Pascal 編譯器(&P):" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "載入預設編譯器選項(&D)" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "選擇子專案" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "子專案" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "建立範圍" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "範圍型態:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "簡單範圍" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "函式範圍" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "引入標頭檔" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "選擇不同的新範圍型態" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "指定新範圍名稱" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "範圍名稱:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "函式:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "指定函式名稱" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "參數:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "指定函式的參數列表,以逗號區隔" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "選擇要引入的 .pri 檔案" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "引入的標頭檔:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "用 !include 而不用 include (&U)" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "在函式範圍內用 !include 而不用 include" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "OK(&K)" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "取消(&N)" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "選擇要關閉的子專案" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "新增元件" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "元件屬性" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "子類別" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "標題:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "子類別名稱:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "QMake 子專案設定" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "樣本" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "函式庫(&Y)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "建立一個函式庫" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "子目錄(&S)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "這個專案含有子目錄" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "照順序" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "依照列在 .pro 檔案中的順序建立子專案" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "應用程式(&P)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "建立一個應用程式" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "目標" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "輸出檔案:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "目標安裝" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "安裝(&N)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "安裝路徑:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "參數" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "執行參數:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "除錯參數:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "建立模式" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "設定專案以釋出模式編譯" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "設定專案以除錯模式編譯" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "除錯並釋出" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "設定專案以除錯並釋出模式編譯" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "開啟警告" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "顯示編譯器警告" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "全部建立" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "如果設定為「除錯並釋出」則同時建立除錯與釋出版本" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "需求" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "需要 OpenGL(或 Mesa)標頭檔和函式庫" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "需要多執行序應用程式或函式庫支援。" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "需要 Qt 標頭檔和函式庫" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "需要 X11 應用程式或函式庫支援" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "預先編譯標頭檔" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "視窗" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "自訂設定" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "例外" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "控制台" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "勾選以建立 win32 主控台應用程式" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "函式庫選項" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "建立成靜態函式庫" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "外掛程式" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "產生 libtool 歸檔" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "建立成共享函式庫" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "設計器外掛程式" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "函式庫版本:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "引入" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "上移" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "下移" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "專案外的目錄" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "專案內的目錄" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "新增..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "函式庫" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "外部函式庫目錄" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "外部函式庫" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "連線專案之內的函式庫" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "相依性" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "專案內的目標" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "雜項目標" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "建立子專案的順序" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "編譯器選項" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "除錯版旗標:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "釋出版旗標:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "定義:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "中間檔案目錄" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC 檔:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI 檔:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "目的檔:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC 檔:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "編譯器選項:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL 編譯器:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "自訂變數" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "操作" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "值:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "QMake 管理器選項" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- 記得檢查 C++/Qt 定義 QMake,Qt 與設計器的路徑。\n" "- 要在剖析時解析路徑的環境變數記得設定在編譯選項頁面中。\n" "- 此頁面的變更要生效,必須重新載入專案。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake 專案檔:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "這是頂層的 qmake 專案檔,專案管理員必須讀取。\n" "此欄位留白,則會自動搜尋專案目錄中的 .pro 檔。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "子專案變更時的行為" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "以下的設定是決定當對話框開啟中,而同時另一個子專案被選取時,專案設定對話框要" "做什麼動作。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "總是儲存(&A)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "變更專案時總是儲存設定。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "選擇另一個子專案時總是儲存設定。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "不儲存(注意:這個選項可能會讓變更遺失)(&N)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "變更專案時不儲存。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "選擇另一個子專案時不儲存。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "詢問(&K)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "切換不同專案時詢問是否要儲存設定。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "選擇另一個子專案時詢問是否要儲存設定。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "新增檔案時,將檔名路徑以符合的變數取代(&C)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "若是指定的值與路徑相同,這會以現有的自訂變數取代新增檔案的相對路徑" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "在 QMake 專案管理員檢視中,在檔名處顯示變數。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "在 QMake 管理器中僅顯示檔案名稱(改變此設定的話需要重新載入專案)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "不要使用 QMake 預設選項\n" "會關閉讀取任何 .qmake.cache 或 mkspecs 檔的功能。" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "在訊息盒中顯示剖析錯誤" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "將檔名如下方樣式的檔案引入專案中(&I):" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "排除檔名如下樣式的檔案(&E):" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "嵌入式編輯器(&E)" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "注意: 改變預設的編輯器不會影響已經開啟的檔案。" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "被外部變更時" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    當已開啟的檔案在磁碟中已變更時要採取的動作

    \n" "

    什麼也不做─檔案會被標記為被外部變更,使用者會被詢問是否要覆寫。\n" "

    警告使用者─會跳出一個對話框,警告使用者檔案已變更,並允許使用者重新" "載入該檔案。

    \n" "

    自動重新載入─所有在記憶體中變更的檔案會重新載入,如果有衝突時會顯示" "警告。

    " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "什麼也不做(&D)" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "警告使用者(&A)" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "如果沒衝突時自動重新載入檔案,否則就警告使用者(&I)" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "圖形過濾器" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "普通模式" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV 模式" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA 執行檔:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "其它參數:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy 進階(模擬器):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "比例" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "在外部終端機裡啟動" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt 設計器" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "版本 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "編輯動作" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "建立新動作" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "刪除目前動作" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "連線目前動作" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "可用工具" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "共用元件頁面" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "檢視並編輯連線" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "連線(&C):" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "編輯插槽(&E)..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "樣本名稱(&N):" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "新樣本的名稱" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "輸入新樣本的名稱" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "新樣本的類別" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "輸入要做為樣本的基礎類別的類別名稱。" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "建立(&R)" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "建立新樣本" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "關閉對話框" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "樣本的基礎類別(&B):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "編輯自訂元件" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "編輯自訂元件

    從 Qt 設計器的資料庫中新增或刪除欄位元件,並編輯現有元" "件的屬性。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Qt 設計器所知的所有自訂元件列表。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "新增元件(&N)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "新增自訂元件。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "建立一個空的自訂元件,並加到列表中。

    新的自訂元件會有預設的名稱與標" "頭檔,您必須修改為適合的值。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "刪除元件(&D)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "刪除自訂元件" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "刪除所選取的自訂元件。

    您只能刪除沒有被任何開啟的表單所使用的元件。" "

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "關閉對話框。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "載入描述(&L)..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "載入元件描述檔案" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "載入描述

    載入自訂元件的描述檔,讓這些自訂元件可以在 Qt 設計器中被使" "用。

    \n" "

    因為自訂元件時要輸入一大堆的資訊,您應該考慮使用 tqtcreatecw 這個工具,放" "在 $TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw。使用此工具,您可以建立自訂元件描" "述檔,而不需要手動輸入一大堆的資料。您可以參考 tqtcreatecw 目錄中的 README 檔" "以取得更多資訊。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "儲存描述(&S)..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "儲存元件描述檔案" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "儲存描述

    將所顯示的自訂元件的所有描述儲存到一個檔案中,您可以使用此" "檔將這些元件匯入到別的地方。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "變更所選取自訂元件的屬性。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "定義(&F)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "選擇像素圖" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "選擇像素圖檔。

    像素圖會用於在表單中顯示此元件。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "輸入檔案名稱" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "變更所選取自訂元件的標頭檔名。

    標頭檔會引入到使用此元件的表單中。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "選擇標頭檔" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "用檔案對話框尋找標頭檔。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "局部" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "選擇存取" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "變更如何引入檔案。

    全域引入檔會使用 <> 來引入,本地端引入檔則" "會用 \"\" 引入。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "更改類別名稱" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "輸入所選取自訂元件的類別名稱。

    此類別必須定義在標頭檔中。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "標頭檔(&R):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "類別(&A):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "像素圖:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "大小提示(&Z):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "大小政策(&O):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "最小展開" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "垂直大小政策" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "選擇垂直方向的大小政策" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "大小提示寬度" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "設定所選取元件的大小提示。

    大小提示會提供此元件建議的大小。如果沒有" "任何建議值,請輸入 -1/-1。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "大小提示高度" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "水平大小政策" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "選擇元件的水平大小政策" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "容器元件(&T)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "容器元件" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    容器元件(Container)

    \n" "

    如果此自訂元件可以包含其它元件(子元件),請勾選此選項。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "信號(&N)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "所選取元件可以觸發的所有信號。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "新增信號(&E)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "新增信號" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "新增目前的自訂元件的信號。

    信號名稱必須唯一,並且應該提供一個參數列" "表。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "刪除信號(&T)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "刪除信號" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "刪除信號。

    所有與此信號的連線都會被刪除。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "信號(&I):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "變更信號名稱" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "變更所選取插槽的名稱。

    插槽名稱必須唯一,並且應該提供一個參數列表。" "

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "插槽(&L)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "存取" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "所有自訂元件插槽的列表。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "插槽(&O):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "更改插槽名稱" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "存取(&A):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "更改插槽存取" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

    " msgstr "變更插槽的存取政策。

    您只能連線到元件的公開插槽。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "新增插槽(&E)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "新增插槽" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "新增目前自訂元件的插槽。

    插槽名稱必須唯一,並且應該提供一個參數列" "表。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "刪除插槽(&T)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "刪除插槽" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "刪除插槽。

    所有使用此插槽的連線都會被刪除。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "屬性(&P)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "新增屬性(&E)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "新增屬性" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "新增目前自訂元件的屬性。

    屬性必須使用 Qt 的屬性系統,在類別中實作。" "

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "刪除屬性(&T)" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "刪除屬性" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "刪除所選取的屬性。" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "大小政策" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "選擇屬性型態" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "選擇屬性的型態。

    屬性必須使用 Qt 的屬性系統,在類別中實作。

    您" "可以在屬性編輯器中使用整數型態來支援 enum 屬性。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "目前元件屬性列表。

    自訂元件的屬性可以在屬性編輯器中變更。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "改變屬性名稱" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "輸入屬性名稱。

    屬性必須使用 Qt 的屬性系統,在類別中實作。

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "屬性名稱(&R):" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "型態(&Y):" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "編輯資料庫連線" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "資料庫名稱(&D):" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "使用者名稱(&U):" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "密碼(&P):" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "驅動程式(&R):" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "主機名稱(&H):" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "連線埠(&O):" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "連線" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "連線細節" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "編輯資料庫連線" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "新增連線(&N)" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "刪除連線(&D)" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "關閉對話框並丟棄所有的變更。" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "連線(&T)" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "編輯函式

    新增、編輯或刪除目前表單的插槽或函式。

    點選新增函" "式並輸入函式名稱、存取模式以及指定它是插槽函式還是一般函式,就可以新增一" "個函式。

    從列表中選取一個函式並點選刪除函式就可以刪除函式,如果" "該函式是插槽函式,則所有使用該插槽的連線都會被刪除。

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "返回型態" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "修飾子" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "使用中" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "此表單的函式

    選擇您要變更或刪除的函式。

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "只顯示插槽(&I)" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "改變函式的顯示模式" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "如果只要顯示插槽,請勾選此選項。

    否則所有的函式,包括一般的 C++ 函式" "與插槽都會被顯示。

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "新增函式(&N)" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "新增函式" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "新增函式。

    新函式會有預設名稱以及公開(public)的存取權限。

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "刪除函式(&D):" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "刪除函式" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "刪除所選取的函式。

    所有使用此函式的連線都會被刪除。

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "函式屬性" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "函式(&F):" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "更改函式名稱" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "變更所選取函式的名稱。

    名稱應該包括參數的列表,並且語法要正確。

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "傳回型態(&R):" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "更改函式的傳回型態" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "更改所選取函式的傳回型態。

    在此指定此函式要傳回的資料型態。

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "修飾子(&P):" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "non virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "pure virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "static" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "修改函式的存取權限" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "修改函式的存取政策

    所有的函式建立時都是虛擬函式,應該在子類別中重新" "實作。

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "更改函式型態" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "更改函式型態。

    函式型態包括插槽與一般 C++ 函式。

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "關閉對話框並套用所有的變更。" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "尋找文字" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "尋找(&I):" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "方向" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "向下(&D)" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "向上(&K)" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "只對完整單字(&W)" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "區分大小寫(&S)" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "從頭開始(&B)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "表單設定

    變更此表單的設定。「註解」與「作者」是給您自己參考用的,並" "非必須的設定。

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "像素圖" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "儲存為內含(&L)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "將像素圖存到 .ui 檔中" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "儲存為內含

    將像素圖以二進位資料的方式儲存在 .ui 檔中。像素圖以這種方" "式儲存的話,就不會分享給其它表單。我們建議使用專案影像檔來取代。

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "專案影像檔(&I)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "像素圖使用專案影像檔" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "像素圖使用專案影像檔\n" "

    每個專案都有許多像素圖。如果您開發一個專案,我們建議您使用此選項,它能讓這" "些影像共用,並且您的表單中要使用像素圖的話,這是最快也最有效率的方法。

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "指定像素圖載入函式(只要輸入函式名稱,不要加括號)。" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "指定像素圖載入函式

    指定用於載入像素圖的函式。只要輸入函式名稱," "不需要加括號。" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "使用函式(&F):" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "像素圖使用指定的函式" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "像素圖使用指定的函式

    如果您選擇此選項,您必須在右方定義一個函式,用" "於載入像素圖。當您在 Qt 設計器中選擇像素圖時,您會被要求指定要傳給這些函式的" "參數。

    這種方法能讓您使用自己的圖示載入函式。Qt 設計器將無法預覽這些影" "像。

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "更改類別名稱" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "輸入要建立的類別名稱。

    在讓 uic 編譯時,會產生 【類別名稱】.h【類別名稱】.cpp 兩個 C++ 檔。

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "作者(&U):" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "輸入您的姓名" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "輸入您的姓名。" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "輸入此表單的註解。" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "佈局(&Y)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "預設間距(&E):" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "使用函式(&T):" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "使用函式來取得邊界與間距" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "使用指定函式來取得邊界與間距

    如果選取此選項,您必須在下方定義一個函" "式,用於取得邊界與間距值。Qt 設計器無法預覽實際的結果,將會以預設值來預覽。" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "預設邊界(&G):" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "間距(&P):" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "邊界(&R):" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "指定間距函式(只要輸入函式名稱,不需要加括號。)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "指定間距函式

    指定用於取得間距的函式。只要輸入函式名稱,不需要加" "括號。" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "指定邊界函式(只要輸入函式名稱,不需要加括號。)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "指定邊界函式

    指定用於取得邊界的函式。只要輸入函式名稱,不需要加" "括號。" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "行(&L):" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "跳到(&G)" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "編輯圖示檢視" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "編輯圖示檢視

    新增、編輯或刪除在圖示檢視中的項目。

    點選「新增" "項目」並輸入文字與選擇像素圖,就可以在檢視中新增項目。

    選取檢視中的項" "目並點選「刪除項目」就可以移除項目。

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "圖示檢視中的全部項目。" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "新項目(&N)" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "新增項目" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "在圖示檢視中建立新項目。" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "刪除項目(&D)" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "刪除選取的項目。" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "項目屬性(&I)" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "文字(&T):" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "變更文字" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "變更所選取項目的文字。" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "像素圖(&P):" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "刪除像素圖" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "刪除所選取項目的像素圖。" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "為目前項目選擇像素圖。" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "套用所有變更。" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "專案(&P)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "檔案工具列" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "編輯工具列" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "佈局工具列" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "工具工具列" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "編輯列表盒" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "編輯列表盒(Listbox)

    新增、編輯或刪除列表盒中的項目。

    點選" "新增項目,並輸入文字與選擇像素圖,就可以在列表盒中新增項目。

    從清單" "中選取項目並點選刪除項目就可以刪除該項目。

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "項目列表。" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "選擇所選取項目的像素圖檔。" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "更改所選取項目的文字。" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "新增項目。

    新項目會被附加在列表中。

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "刪除所選取的項目" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "上移" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "將所選取的項目上移。" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "下移" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "將所選取的項目下移。" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "重新命名(&N)" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "編輯列表檢視" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "編輯列表檢視

    您可以在「項目」頁中新增、編輯、刪除在列表檢視裡的項" "目,或是在「欄位」頁中修改欄位設定。

    點選「新增項目」並輸入文字與加入像" "素圖可以新增一個項目。

    在列表中選取一個項目並點選「刪除項目」可以刪除該" "項目。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "刪除所選取的項目。

    任何子項目也將被刪除。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "項目屬性" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "像素圖(&X):" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "更改項目的文字。

    會改變選取的項目中目前欄位的文字。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "變更欄位" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "選擇目前的欄位。

    目前欄位的文字與像素圖都會被更改。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "欄(&M):" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "刪除所選取的項目的像素圖。

    所選取項目中目前欄位的像素圖會被刪除。" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "選擇此項目的像素圖檔。

    所選取項目中目前欄位的像素圖會被更改。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "新增項目到列表中。

    項目會被放在列表中的最頂端,可以用按鍵來移動。" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "新增子項目(&S)" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "新增子項目" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "建立所選取項目的子項目。

    新的子項目會被放在子項目列表中的最頂端,並" "且會自動建立新的等級。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "將所選取的項目往上移。

    項目會在它在階層中的等級內移動。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "將所選取的項目往下移。

    項目會在它在階層中的等級內移動。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "左移" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "將所選取的項目往上移一個等級。

    這會一起改變子項目的等級。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "右移" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "將所選取的項目往下移一個等級。

    這會一起改變子項目的等級。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "欄(&L)" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "欄屬性" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "刪除所選取欄位的像素圖。" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "選擇所選取欄位的像素圖檔。

    此像素圖會被顯示在列表檢視的標頭。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "輸入欄位文字" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "輸入選取欄位的文字。

    文字會被顯示在列表檢視的標頭。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "可點擊(&B)" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "勾選此選項的話,滑鼠點擊所選取欄位的標頭時會有所回應。" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "可調整大小(&S)" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "勾選此選項的話,欄位的寬度會變成可調整大小。" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "刪除欄(&D)" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "刪除所選取的欄。" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "將所選取的項目下移。

    最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "新增欄位(&N)" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "新增欄位" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "建立一個新欄位。

    新欄位會被附在列表的底端(右方),您可以移動。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "將所選取的項目上移。

    最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "欄位列表。" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "多行編輯

    這是一個簡單的 richtext 編輯器。它提供了工具列項目,包含了" "常用的 html 標籤:點選其中一個項目,編輯器中就會出現相關的標籤,您可以在其中" "插入文字。如果您已經寫了一些東西,要重新安排格式,您可以選取文字後,再按下工" "具列中的按鈕。它也支援簡單的 html 語法標示機制。" #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "新表單

    選取新表單的樣本,並按下確定建立。" #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "使用選取的樣本建立新表單。" #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "關閉對話框而不建立新表單。" #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "顯示可用的樣本列表。" #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "插入到(&I):" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "編輯調色板" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "建立調色板" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "立體效果(&3):" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "選擇顏色" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "選擇建立的調色板的效果顏色。" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "背景(&G):" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "選擇建立的調色板的背景顏色。" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "調整調色板(&T)..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "預覽" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "選擇調色板(&P):" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "使用的調色板" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "未使用的調色板" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "關閉的調色板" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "調整調色板" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "編輯調色板

    變更目前的元件或表單的調色板。

    使用產生的調色板," "或幫每個顏色群組與顏色角色選取顏色。

    調色板可以用前一段的不同的元件佈" "局來測試。

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "從使用的調色板來建立未使用的調色板(&I)" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "從使用的調色板建立關閉的調色板(&D)" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "中心顏色角色" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "背景" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "前景" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "按鍵" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "基色" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "亮文字" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "按鍵文字" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "高亮度" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "高亮度文字" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "連結" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "已連過連結" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "選擇中心顏色角色" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "選取顏色角色。

    可用的中心顏色角色包括:

    • 背景─產生背景顏色。" "
    • 前景─產生前景顏色。
    • 基色─在範例中做為背景顏色,在文字項目" "元件中,通常是白色或其它亮的顏色。
    • 文字─與基色一起使用的前景顏色。通" "常與「前景」使用一樣的顏色,必須要與基色與背景色有夠高的對比。
    • 按鍵─" "一般按鍵的背景顏色,用於按鍵的背景色與「背景」中的設定不同的時候,例如在麥金" "塔風格中。
    • 按鍵文字─按鍵中的前景顏色。
    • 高亮度─用於指出所選" "取或重點的項目。
    • 高亮度文字─與「高亮度」對比的文字顏色。
    • 亮" "文字─與前景非常不同的文字顏色,要與黑色這一類別的顏色有強烈對比。
    " "

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "選擇像素圖(&X):" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "選擇像素圖" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "為所選取的中央顏色角色選取像素圖檔。" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "選擇顏色(&S):" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "為所選取的中央顏色角色選取顏色。" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "立體陰影效果" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "從按鈕顏色建立(&F):" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "產生陰影" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "勾選此項以從按鍵顏色來產生立體效果顏色。" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "亮" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "中亮" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "中" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "暗" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "選擇立體效果顏色角色" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "選取顏色效果角色。

    可用的效果角色有:

    • 亮─比按鍵顏色亮的顏" "色。
    • 中亮─在按鍵色與「亮」之間。
    • 中─在按鍵色與「暗」之間。" "
    • 暗─比按鍵色暗的顏色。
    • 陰影─非常暗的顏色。
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "選擇顏色(&L):" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "為所選取的效果顏色角色選取顏色。" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "管理影像收藏" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "關閉(&L)" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "選擇像素圖" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "輸入載入像素圖的參數(&E):" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "喜好設定

    更改 Qt 設計器的喜好設定。一定會有一個分頁做為一般的喜好設" "定。而根據所安裝的外掛程式,也有可能有其它的分頁。

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "檔案儲存" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "啟用自動儲存(&V)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "自動儲存間隔(&I):" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "外掛程式路徑(&G)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "勾選此選項的話,啟動 Qt 設計器時會顯示歡迎畫面。" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "一般(&N)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "啟動時恢復上次的工作空間(&W)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "恢復上次的工作空間" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "勾選此選項的話,下次啟動 Qt 設計器時,會回復到目前的工作空間設定。" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "啟動時顯示歡迎畫面(&S)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "顯示歡迎畫面" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "顯示啟動對話框(&D)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "關閉預覽中的資料庫自動編輯(&B)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "顯示工具按鈕標籤(&E)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "文字標籤" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "勾選此選項的話,會在工具列中使用文字標籤。" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "格線(&R)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "貼齊格線(&A)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "貼齊格線" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "調整所有表單的格線設定。

    勾選「貼齊格線」的話,元件會使用 X/Y 解析度" "來貼齊格線。

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "格線解析度" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "自訂所有表單的格線設定。

    勾選「顯示格線」以後,所有表單都會使用 X/" "Y 軸顯示格線。

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "X 軸格線(&X):" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Y 軸格線(&Y):" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "背景(&U)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "在顏色對話框中選擇一種顏色。" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "顏色(&L)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "使用背景色" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "使用背景色。" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "像素圖(&P)" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "使用背景像素圖" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "使用背景像素圖。" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "選擇像素圖檔。" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "上一個視窗" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "專案設定" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "專案檔(&P):" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "語言(&L):" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "資料庫檔案(&D):" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "取代文字" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "取代(&E):" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "尋找(&F):" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "取代(&R)" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "全部取代(&A)" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "字型屬性" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "相對大小(&S):" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "顏色(&O):" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt 設計器 - 新增/開啟" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "新增檔案/專案(&N)" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "開啟檔案/專案(&O)" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "最近開啟的檔案(&R)" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "以後不再顯示此對話框(&D)" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "編輯表格" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "將所選的項目上移。

    最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "將所選的項目下移。

    最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "表格:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "標籤(&L):" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "欄位(&F):" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "<無表格>" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "列(&R)" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "新增列(&N)" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "刪除列(&D)" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "變數屬性" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "存取(&E):" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "變數(&V):" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "精靈頁面編輯器" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "精靈頁面:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "新增(&D)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "新增類別" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "實作(&I)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "類別(&C)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "抽象(Abstract)(&A)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "介面(Interface)(&I)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "公開(Public)(&P)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "保護(Protected)(&R)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "私有(Private)(&V)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "最終(Final)(&F)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "延伸(Extends)(&E):" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "源碼路徑(&S):" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "建立預設的建構子(&C)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "建立 main(&M)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "文件(&D)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "授權(&L):" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "開啟背景剖析(&E)" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "新增屬性" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "儲存" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "宣告" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "新增屬性(&A)" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "刪除屬性(&D)" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "屬性內容" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "宣告(&E):" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "儲存(&T):" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "存取(&S):" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "新增方法" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "內含" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "新增方法(&A)" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "刪除方法(&D)" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "方法屬性" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "返回型態(&Y):" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "內含(&I)" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "實作檔案(&M)" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "自訂(&U)" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Click Me!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Hello" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "hello, world" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "專案年齡:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "前景顏色:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "在分頁右側顯示關閉按鈕" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "

    這只是 %{APPNAMELC};它不會做什麼有趣的事情。" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "螢幕保護設定" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "設定一些選項" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++ 選項" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "源碼補完(&C)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "源碼補完選項" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "自動源碼補完(&U):" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "在您輸入源碼時提供補完的選項。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "按下按鍵後多久提供補完建議" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "毫秒" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "執行自動補完時\n" "列出全域項目(&G)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "勾選此選項的話,執行自動補完功能時,也會將較高層的命名空間考慮進來。\n" "\n" "這可能會讓補完建議清單變得很大,而且會花很長的時間。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "完整的成員型態計算(&D)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "在補完建議中完整計算樣本類別中的成員型態,包括成員變數與成員函式的傳回型態。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "完整的參數型態計算(&V)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "在補完建議中完整計算樣本類別中的成員函式的參數型態。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "參數提示選項" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "自動參數提示(&M):" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "顯示參數提示" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "遞增尋找" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "不要處理已引入的標頭檔" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "預先處理並剖析引入的標頭檔到資料庫中(實驗性質)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "剖析不屬於此專案的預先處理標頭,將結果放到一個特殊的資料庫中。要重新剖析這些" "標頭,只需要刪除資料庫,並重新開啟專案。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "預先處理引入標頭(收集巨集以及可見資訊)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "試著定位所有的引入檔,並預先處理。\n" "這可以讓巨集與匯入的命名空間正確運作,並讓 KDevelop 知道哪些項目在哪個檔案" "中。\n" "注意:剖析有可能會很慢,不過一陣子之後會變快。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "源碼補完資料庫" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "源碼補完資料庫用於儲存剖析過的外部函式庫標頭檔,以便非專案的類別與方法" "使用源碼補完功能。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "點擊以開啟源碼補完資料庫建立精靈。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "其他" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "使用 make 做進階引入路徑分析(實驗性質)(&X)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "試著剖析 gcc 選項解析引入路徑。\n" "系統必須要可以編譯專案,您可以用 \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" 來測試問" "題所在。\n" "這個功能也適用 cmake,或是其它基於 make 的建立系統。\n" "此專案必須編譯過,或至少 configure 過。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "在狀態列上顯示型態計算(&Y)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "用於搜尋標頭檔的路徑,以分號區隔。若路徑未以 / 開頭,則表示該路徑相對於專案資" "料夾。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "勾選此選項的話,會有切換標頭/實作功能,試著符合游標指向的函式的宣告或" "定義。\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "顯示「跳到宣告/定義」子選單(&D)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "勾選此選項的話,在編輯內容選單中會出現兩個子選單,包含所有目前檔案中的宣告與" "定義,以及符合這些宣告與定義的標頭與實作檔。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "顯示以型態計算為主的導覽選單(&B)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "按下滑鼠右鍵時會出現的選單要以什麼項目來導覽。若要開啟所有的選項,要在「類別" "檢視」外掛程式中開啟。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "類別精靈(&Z)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "檔名選項" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "這些是類別精靈在建立新類別時使用的後置字串。
    格式應該是:\".suffix\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "介面後置(&I):" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "實作後置(&M):" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Qt 選項(&Q)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "開啟 Qt 選項(&I)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt 版本、目錄與 QMake 路徑" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "選擇您專案使用的 Qt 版本與安裝路徑。\n" "\n" "這個選項只對 QMake 專案有用。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "使用 Qt3(若是修改此選項,此專案必須關閉並重新開啟。)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "如果您的專案使用的是 Qt 3.x 版,則選擇此選項。
    若是修改此選項,此專案必須" "關閉並重新開啟。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(若是修改此選項,此專案必須關閉並重新開啟。)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3 目錄:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " #| "QMake Binary is set properly" msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "這個設定只對 Qt3 程式有用。Qt4 程式只需要確定 QMake 執行檔路徑是正確的" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Qt 目錄。若是不正確的 Qt 目錄則會顯示為紅色。這個設定只對 Qt3 程式有用。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "選擇 Qt 安裝的路徑。如果顯示為紅色,則表示是不正確的 Qt 目錄。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake 執行檔路徑:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "QMake 執行檔的完整路徑" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt 引入語法" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "選擇您的專案所使用的 Qt 引入方式。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt &3 方式(#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "如果您的專案使用 Qt 3.x 式的引入,請選擇此選項。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "使用者介面設計器整合" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "使用嵌入的 KDevelop 設計器(&U)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "在 KDevelop 中啟動 KDevelop 內建的設計器" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop 自己有一套內建的使用者介面設計器,可以內嵌在 KDevelop,也可以單獨執" "行。勾選此選項的話,會將此設計器整合到 KDevelop 中。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "將 KDevelop 的設計器當成應用程式單獨執行(&K)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "在外部啟動 KDevelop 內建的設計器" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop 自己有一套內建的使用者介面設計器,可以內嵌在 KDevelop,也可以單獨執" "行。勾選此選項的話,會將此設計器當成應用程式單獨執行。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "執行 Qt 設計器(&D)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "使用外部的 Qt 設計器" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "勾選此選項的話,會使用 Qt 設計器,而不使用 KDevelop 內建的設計器。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "設計器執行檔路徑:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "設計器執行檔的完整路徑" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "存取者(&A):" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "字串型態的成員變數範例(&X)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "變數名稱:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Get 方法:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Set 方法:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "當您用滑鼠右鍵點標頭檔中的變數時,會在選單中顯示「建立存取方法」。" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "get 方法的前置字串:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "set 方法的前置字串:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "要刪除的成員變數前置字串:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "theValue" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "set 方法中的參數名稱:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "類別樣本(&T)" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "C++ 標頭檔" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "C++ 源碼" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C 標頭檔" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C 源碼" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C 標頭檔" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C 源碼" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "名稱" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define 名稱:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "檔案名稱(&F):" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "小寫" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "大寫" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "和類別名稱相同" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "和檔案名稱相同" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "超類別檔名(&S):" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "類別文件" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "在類別文件中包含作者姓名(&A)" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "產生空的文件字串(&E)" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "建立檔案之前重新安排源碼格式(&R)" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "開啟此選項的話,C++ 剖析器會回報所有偵測到的語法錯誤,並顯示在「問題」的輸出" "檢視,同時標記在編輯器中。" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "使用問題報告者(&U)" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "剖析中" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "開啟此選項的話,C++ 會在時間到了之後執行剖析,或是在有任何變更時執行。\n" "\n" "若是關閉,則只會在檔案儲存時執行剖析。" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "開啟背景剖析(&B)" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "特殊標頭檔(&H)" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "通常巨集都是定義在 C++ 剖析器可能看不到的別的標頭檔之中。這裡可以用來定義巨集" "所在地,讓剖析器可以找得到。" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "新增類別" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "類別資訊(&I)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "文件(&M):" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "為了方便建立文件,請在此插入一段您的新類別的\n" "簡短說明,以後可以用 doxygen 或其它類別似工具\n" "建立 HTML 格式的 API 文件。" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "檔案名稱" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "標頭(&H):" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "在此插入您的標頭檔名。\n" "它會在您選擇類別時自動插入,\n" "不過稍後您仍然可以編輯。" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "實作(&P):" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "在此插入您的實作檔名。\n" "它會在您選擇類別時自動插入,\n" "不過稍後您仍然可以編輯。" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "只建立標頭檔" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "在此插入您的新類別名稱。\n" "您也可以使用 template <參數> 類別名稱\n" "來定義樣本類別(template class)。" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "命名空間(&S):" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "在此插入命名空間的名稱。\n" "您可以使用 Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN\n" "來定義巢狀的命名空間。" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "繼承" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "基礎類別(&B):" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "基礎類別名稱" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "繼承型態" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from " "TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "在此插入您的新類別要從哪個基礎類別衍生出來。如果您勾選了「產生 TQWidget 子類" "別」,則新的類別就會由 TQWidget 衍生。如果沒有指定基礎類別,新的類別就不會有" "父類別。您也可以在此使用樣本類別(例如 BaseClass)。" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "虛擬" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "公開(Public)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "保護(Protected)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "私有(Private)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "使用檔案樣本(&E)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "產生 TQObject 的子類別(&J)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "產生 TQWidget 的子類別(&W)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "產生 GTK+ 類別(&T)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "使用 Objective-C" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "進階資訊(&V)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "建構子(&U)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "基礎類別建構子" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "建立建構子(&R) >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "清除選擇(&L)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "標頭檔(&H)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "源碼(&S)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "方法重載(&E)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "延伸功能" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "存取控制(&A)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "方法與屬性" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "隱式修飾子" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "新修飾子" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "產生選項(&G)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "內含(inline)(&I)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "建立內含 get 方法" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "如果勾選此選項,會產生內含式(inline)的 get 方法。反之就不會是內含式。" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "get 方法(&G)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "建立 get 方法" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "勾選此選項的話,會建立一個 get 方法。" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "set 方法(&S)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "建立 set 方法" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "勾選此選項的話,會建立一個 set 方法。" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "get 方法的名稱" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "所建立的 get 方法的名稱" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "set 方法的名稱" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "所建立的 set 方法的名稱" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "內含(inline)(&N)" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "建立內含(inline)的 set 方法" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "如果勾選此選項,會產生內含式(inline)的 set 方法。反之就不會是內含式。" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "新增永久類別儲存(PCS)" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "選擇匯入器" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "選擇目錄" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "描述資料庫內容" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "檔案名稱:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "正在建立..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "除錯設定" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "除錯參數可以在「執行選項」中設定,或是直接設定在專案管理員中" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "除錯器執行檔:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Gdb 執行檔" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "若是要從 $PATH 變數中找 gdb 執行檔,則請將此欄位留白。要執行自訂的 gdb,如不" "同的平台上的 gdb,請在此輸入執行檔路徑。您也可以輸入在 $PATH 路徑中的其他 " "gdb (如 \"arm-gdb\"),或是直接輸入執行檔的完整路徑。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "除錯 shell(&S):" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "在特殊的 shell 中執行 gdb(主要是 automake 專案使用)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "如果您要將 gdb 在特殊的 shell 或是工具中執行,請在此輸入。主要是用於 " "automake 專案,應用程式實際上只是文稿,要在 gdb 中執行需要 libtool。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "如果您要將 gdb 在特殊的 shell 或是工具中執行,請在此輸入。主要是用於 " "automake 專案,應用程式實際上只是文稿,要在 gdb 中執行需要 libtool。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "顯示反解譯源碼後的名稱(&D)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "當顯示反解譯的程式源碼時,您可以選擇顯示\n" "編碼後的方法名稱。不過,未經編碼的方法名\n" "稱比較容易閱讀。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "試著在載入函式庫時設定中斷點(&B)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "若是 gdb 執行到某處需要透過 dlopen 載入函式庫,\n" "它會拒絕在該處設定中斷點。我們可以在載入函式庫\n" "時讓 gdb 停下來,如此就可以試著設定中斷點。關於\n" "這些行為的詳情,請參考相關文件。\n" "\n" "如果您沒有用 dlopen 載入函式庫,請不要勾選此選項。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "為應用程式輸入輸出開啟終端機(&I)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "如果您的應用程式需要從終端機輸入(例如有 cin、\n" "fgets 等敘述),這個選項會開啟終端機以便讓您輸入\n" "。如果您的應用程式中有此需求,則勾選此選項,否則\n" "就不要勾選。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "開啟浮動工具列(&N)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "使用浮動工具列。這種工具列會停留在所有的視窗\n" "的頂端,若是應用程式蓋到 KDevelop,您仍然保\n" "有可以控制應用程式的小工具列。這個工具列也可\n" "以嵌在面板上。\n" "\n" "這個工具列是 KDevelop 額外的工具列。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "顯示靜態成員(&M)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "顯示靜態成員將會使 gdb 在 TDE 和 Qt 中產生資料的速度變慢。它可能會改變那些 " "TQString 系列函式所依賴的資料的「簽章」。但是如果您需要對這些變數除錯的話,請" "勾選這個選項。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "全域輸出基數" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "八進制(&A)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "十六進制(&X)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "以下列參數執從除錯器:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "框架堆疊" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "遠端除錯" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "這個文稿的內容是連線到遠端執行的程式所需要的實際命令。\n" "\tshell sleep 5\t會等待遠端程式啟動\n" "\ttarget remote ...\t會連線到遠端的除錯器\n" "\tcontinue\t[optional] 會執行到第一個中斷點。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "執行 shell 文稿(&U):" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "連線遠端應用程式的文稿" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "這是 gdb 在先執行完兩個文稿後執行的文稿,是連線到遠端執行的程式所需要的實際命" "令。\n" "\tshell sleep 5\t會等待遠端程式啟動\n" "\ttarget remote ...\t會連線到遠端的除錯器\n" "\tcontinue\t[optional] 會執行到第一個中斷點。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "啟動遠端應用程式的文稿" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "這是 gdb 執行完設定文稿後執行的文稿。當遠端除錯時,這個文稿會實際啟動遠端的程" "式。\n" "【要除錯的執行檔應該要可以在目標平台上找到,也許要在編譯完後下載】\n" "1) 找出遠端執行命令的方式─rsh、ssh、telnet、... 等。\n" "2a) 在目標平台上執行 \"gdbserver ... application\",或是\n" "2b) 若是您的執行檔中含有 gdb 資訊,則直接在目標平台上執行 \"application\"。" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "執行 gdb 文稿(&G):" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "設定 gdb 文稿(&C):" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Gdb 設定文稿" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "這個文稿在除錯開始時由 gdb 讀取並執行。" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "追蹤設定" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "開啟追蹤" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" "開啟追蹤\n" "

    追蹤是指在遇到中斷點的時候,自動印出所定義的表示式的值,並繼續執行的功能。" "您可以想像是印出除錯資訊,但不需要變更程式源碼。" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "自訂格式字串" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "自訂格式字串\n" "

    指定一個 C 語言格式的字串,用於印出所定義的表示式。例如:\n" "

    Tracepoint 1:g = %d

    \n" "如果沒有開啟自訂格式字串,則所有表示式的名稱與數值都會印出來,並使用 \"%d\" " "做為所有表示式的格式。" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "要印出的表示式:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "除錯(&D)" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "除錯工具列" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "檔名樣式:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "遞迴(&R)" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "範圍:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "選擇源碼補完資料庫的 Qt 設定。如果您不知道這個選項是幹嘛的,就請使用預設值。" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt3 引入路徑:\n" "只會使用選取的項目" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "TDE 引入路徑:\n" "只會使用選取的項目" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "TDE 函式庫標頭檔" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "所有 TDE 標頭檔" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "決定您是否要將源碼補完資料庫限制在基本的 tdelibs API,或是使用整個 TDE 的引入" "結構" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "如果 KDevelop 找到的目錄都不是您要的,您可以自己在此輸入" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "建立子類別" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "子類別屬性" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "指定下列的插槽(&S):" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "類別名稱(&L):" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "檔案名稱(&I):" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "重新安排源碼格式(&F)" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "預設重新安排源碼(&D)" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "C#" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "C# 直譯器(&I):" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "在終端機裡執行程式(&E)" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Ftnchek 選項" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "未定義的外部子程式(&E)" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "除法(&D)" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "沒有明確型態的識別子(&I)" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "假設函式沒有邊際效用(&A)" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "參數(&G):" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "只有下列:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "共用區塊(&B):" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "截斷與四捨五入的誤差(&T):" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "變數的使用(&U):" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Fortran 77 語言延伸(&E):" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "其它可移植性方面的警告(&P):" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "剖析(&P)" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "特殊標頭(&S)" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "建立或選擇實作類別" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "建立新類別(&N)" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "類別名稱" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "使用現有的類別(&E)" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perl 直譯器(&I):" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP 選項" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "一般(&L)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "啟動(&S)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "使用編輯器裡的目前檔案" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "預設使用這個檔案(&T):" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "源碼協助" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "啟用源碼補完(&E)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "啟用源碼提示(&H)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "剖析器" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP 引用路徑(&I):" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "開啟即時剖析器(&B)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "啟用(&V)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "請選擇 KDevelop 應該如何執行您的文稿。" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "啟用模式" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "直接呼叫 PHP 直譯器(&L)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "直接呼叫 PHP 來執行。這對想要開發 PHP 的終端或圖形應用程式" "的開發者來說最為理想。\n" "您需要安裝正確的 PHP CGI 版本。" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "使用現有的網頁伺服器(本地端或遠端)(&E)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "使用現有的網頁伺服器。輸出的網頁會在內部的瀏覽器上預覽。請" "確定該網頁伺服器編譯的時候有編入 PHP 支援。" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "網頁伺服器(&W)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "網頁伺服器上的專案網址(&J):" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "Shell(&S)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "PHP 執行檔(&E):" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP Ini 檔(&I):" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "載入 Zend 延伸(&Z):" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP 資訊" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "類別樣本(&T):" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "文件詳情" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "在下方輸入此文件的詳情。" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "公司" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python 直譯器(&I):" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ruby 文稿(&B):" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "這是 Ruby shell 的路徑(如果在 $PATH 內,則只需要輸入名稱)。預設為 \"irb\"。" "將以下這一行加入您的 .irbrc 檔:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "程式參數(&A):" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "這是要傳給 Ruby 直譯器的參數" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Ruby 直譯器(&R):" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "這是 Ruby 直譯器的路徑(如果在 $PATH 內,則只需要輸入 ruby)。預設為 \"ruby" "\"。" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "主程式(&M):" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "這是主程式源碼檔的名稱" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "主程式(&O)" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "選取的視窗(&N)" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "在終端機裡執行應用程式(&U)" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "勾選此選項,您的應用程式會在終端機視窗內執行。" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "開啟除錯浮動工具列(&D)" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "勾選此選項,則您可以透過浮動工具列來控制除錯器。" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "在除錯器中顯示常數(&C)" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "勾選此選項,則在除錯器中會顯示常數(如果常數太多就可能會變慢)。" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "追蹤到 Ruby 函式庫內(&I)" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "除錯時,會深入到安裝在系統內的 Ruby 函式庫程式碼中" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "字元編碼" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "SJIS(&J)" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-8(&8)" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "資料庫名稱" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "主機" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "連線埠" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "密碼" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "警告:密碼將只做簡單的加密。" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "測試(&T)" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "代碼樣本" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "代碼(&D):" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "啟用自動單字補完(&E)" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "後置字串" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "樣本(&T):" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "新增代碼樣本" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "後置字串(&S):" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "建立新專案" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "全部專案(&A)" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "顯示全部專案樣本(&S)" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "我的最愛(&F)" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "應用程式名稱(&N):" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "位置(&L):" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "最終位置:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "產生選項" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "電子郵件地址:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "版本:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "授權:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "自訂選項" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "自訂" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "基礎類別:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "實作檔案:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "標頭檔:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "類別:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "匯入已有的專案" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "抓取模組(&M)" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "抓取來源(&F):" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "專案名稱(&N):" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "專案型態(&P):" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "電子郵件(&E):" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "如果在目錄中已經有一個 AUTHOR 檔案,並且裡面有電子郵件地址,格式為 XXXX " "<......>,則 XXXX 會當成作者,<......> 則為其電子郵件地址。" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "作者(&A):" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "產生建立系統架構" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "版本控制表" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "版本控制系統(&V):" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "藝術風格設定" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "風格(&S)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "使用者定義(&U)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "從其他分頁中選擇選項" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "ANSI(&A)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "ANSI 型式編排。\n" "大括弧一律換行\n" "縮排使用 4 個空白\n" "括弧縮排:否\n" "類別縮排:否\n" "Switch 縮排:否\n" "命名空間縮排:否" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "Kernighan && Ritchie(&K)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "K & R 型式編排。\n" "大括弧直接附在後面\n" "縮排使用 4 個空白\n" "括弧縮排:否\n" "類別縮排:否\n" "Switch 縮排:否\n" "命名空間縮排:否\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linux(&X)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linux 型式編排。\n" "定義區塊(命名空間、函式等)的大括弧一律換行,\n" "命令區塊(if switch 等)的大括弧則直接附在後面\n" "縮排使用 8 個空白\n" "括弧縮排:否\n" "類別縮排:否\n" "Switch 縮排:否\n" "命名空間縮排:否" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "GNU(&N)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU 型式編排。\n" "大括弧一律換行\n" "縮排使用 2 個空白\n" "區塊縮排:是\n" "括弧縮排:否\n" "類別縮排:否\n" "Switch 縮排:否\n" "命名空間縮排:否" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "JAVA(&J)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java 模式:使用 Java 標準型式編排。\n" "Java 型式\n" "大括弧一律直接附加在後面\n" "縮排使用 4 個空白\n" "區塊縮排:是\n" "括弧縮排:否\n" "Switch 縮排:否" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "使用全域選項(&O)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "使用全域預設值。請參考選單:\n" "設定─設定 KDevelop─編排。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "要格式化的檔案" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "設定要重新排版的檔案延伸檔名。在清單中用空白區隔,例如:*.cpp *.hpp。您可以" "用 * 來表示所有檔案。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tab 與方括號(&C)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "填入(&F)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "用空白填滿空行(&Y)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "用空白填滿空行" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "使用 tab(&S)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Tab 縮排的空格數" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "轉換 tab (&V)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "將 tab 轉換為空白。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "用空格填入(&U):" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "轉換 tab 時要填入幾個空白。要填入的空白數是由編輯器來控制。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "強制 tab (&O)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "在 Astyle 區域使用的強制 tab 也改用空白。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "方括號" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "不更改(&N)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "將不會修改括弧。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "換行(&B)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "區塊的大括弧會換行(ANSI C/C++ 型式)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "附加(&A)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "區塊的大括弧會直接附在後面(Java / K&R 型式)。\n" "請參考編排─區塊─將 if-else 斷行" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Linux 型式(&X)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "在類別、函式宣告處的大括弧會斷行,命令區塊的大括弧則直接附在後面。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "將關閉區塊的括弧斷行(&K)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "將如 else,catch 的敘述之前的關閉區塊括弧斷行。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "縮排(&I)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "連續(&U)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "在連續行的敘述前加入最多幾個空白。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "敘述裡最多使用個數:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "件裡至少使用個數:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "在同一個條件式中數個條件前面最少縮排幾個空白。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "目前的兩倍" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "縮排的項目(&E)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "Switch 敘述(&S)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "縮排 switch 區塊,裡面的 case 敘述也會跟著縮排。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "case 敘述(&C)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "縮排 case 區塊。不在此區塊內的 case 敘述就不會被縮排。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "類別(&S)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "縮排類別區塊,因此內部的 public、protected、private 等標頭都會一起被縮排。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "括號(&B)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "對區塊括弧 { 與 } 加上額外的縮排。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "命名空間(&N):" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "將命名空間區塊的內容縮排。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "標籤(&A)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "縮排標籤,以便能區隔目前的縮排深度。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "區塊(&K)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "將整個區塊(包括括弧)加上額外的縮排。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "# 前置處理器 (&O)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "對多行的 #define 敘述縮排。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "編排(&M)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "區塊" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "區塊斷行(&B)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "在不相關的區塊、標籤、類別之間插入空行。\n" "已知問題:\n" "\n" "1. 如果某一敘述不是在區塊之內,則其後的敘述會變成多縮排一倍。\n" "在區塊內的敘述則可以正確的縮排。\n" "\n" "2. 區塊內的註解縮排會不正確。\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "將所有區塊斷行(&O)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "類似 --break-blocks,只是在 else、catch 之前也插入空行\n" "已知問題:\n" "\n" "1. 如果某一敘述不是在區塊之內,則其後的敘述會變成多縮排一倍。\n" "在區塊內的敘述則可以正確的縮排。\n" "\n" "2. 區塊內的註解縮排會不正確。\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "將 if-else 斷行(&F)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "將 else if() 敘述斷成不同的兩行。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "裝填(Padding)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "在括號內加空格(&C)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "在括號內加空格。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "在括號外加空格(&D)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "在括號外加空格。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "移除括號兩邊不需要的空格(&U)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "移除括號兩邊不需要的空格。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "在運算符兩邊加空格(&A)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "在運算符兩邊加空格。\n" "一旦加上了就會保持在那,沒有取消的選項。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "單行" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "保留單行敘述(&K)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "如果一行中有多個敘述,不要將它們切成多個單一敘述的行。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "保留單行區塊(&N)" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "不要切開只有一行的區塊。" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "範例" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Astyle 工具列" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "代碼工具提示" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "勾選此選項的話,當滑鼠移到書籤上方時,會出現一個工具提市,包含周邊區域的文" "字。

    要出現多少行決定於這裡的數值。" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "顯示代碼工具提示(&T)" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "顯示內容行數(&L):" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "在標記面板顯示已標記的程式碼" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "決定標記面板是否要顯示除行號外的標記行的內容。

    您可以用行的開頭字串來決定," "通常用於只顯示包含註解的行。" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "從不(&N)" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "只要以下字串開頭的行(&O):" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "總是(&A)" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "總是顯示除行號外的標記行" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "瀏覽器工具列" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "建立新的標籤檔案" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "目的標籤檔路徑:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "要建立標籤的目錄:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "建立(&C)" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "取消(&A)" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "新增標籤檔" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "標籤檔案:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "編輯器內容選單" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "顯示「跳到宣告」(&G)" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "勾選此選項的話,會顯示一個直接跳到宣告的選項。如果有一個以上的宣告符合,則所" "有符合的地方都會在主要的 ctags 結果檢視中顯示出來。" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "顯示「跳到定義」(&D)" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "勾選此選項的話,會顯示一個直接跳到定義的選項。如果有一個以上的定義符合,則所" "有符合的地方都會在主要的 ctags 結果檢視中顯示出來。" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "顯示「CTags 尋找」(&A)" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "勾選此選項的話,會在內容選單中顯示一個尋找所有符合的標籤的選項。結果會在主要" "的 ctags 結果檢視中顯示出來。" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "如果有一個以上符合,則直接跳到第一個(&Y)" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "如果有一個以上的地方符合,則跳到清單中的第一個地方。注意:「跳到下一個符合」" "的捷徑可以用於一個個檢視符合的地方。" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "使用自訂的產生標籤檔參數(&U)" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "預設的參數應該就夠用了,不過如果需要的話,您可以使用自訂的參數。" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "請在此輸入要建立 ctags 資料庫的自訂參數。注意:不要自己設定標籤檔的檔名,請改" "用以下的路徑設定。" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "路徑" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "請輸入 exuberant ctags 執行檔的路徑。如果留白的話,會執行在 $PATH 中的 " "ctags。注意,有的時候它會安裝為 exuberant-ctags。" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "ctags 執行檔路徑:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "管理標籤檔案(&G)" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "專案標籤檔路徑:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "請輸入專案標籤檔的完整路徑。留白的話,檔名預設為 tags 並放置在專案的根" "目錄中。" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "其它標籤檔案:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "建立(&C)..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "移除(&V)" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "標籤檔案" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "標籤" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "搜尋標籤的結果檢視。點選其中一行就會跳到相關的程式碼。" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "輸入您要尋找的識別子(identifier)。

    識別子會在您輸入時集中並顯示一張簡易清" "單。" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "符合次數:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "重新產生" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "按下此鍵以重新產生 CTags 資料庫。

    大型的專案這會花一點時間。" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "準備釋出版本" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    專案包裝與發布

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "源碼散佈(&D)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "使用自訂選項(&U)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "預設為:%n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "源碼選項" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "使用 bzip2 代替 gzip(&B)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" "歸檔檔名格式:
    %n - 檔名
    %v - 檔案版本
    %d - 歸檔日期" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "請輸入使用格式選項的檔名。" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "新增檔案(&A)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "建立源碼歸檔(&C)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "重置(&E)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "套件資訊(&I)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "Vendor(&N):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "應用程式名稱" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "應用程式名稱(&A):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "摘要(&U):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "釋出(&E):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "版本(&V):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "檔案套件的版本。\n" "選單項目:專案─專案選項─一般─版本\n" "改變專案編譯的版本號" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "群組(&G):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "包裝者(&K):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "進階套件選項(&T)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "建立開發者套件(&C)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "建立文件套件" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "包含應用程式圖示" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "目標平台:
    (注意:您必須有一個支援此目標平台的編譯器。)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PowerPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PowerPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PowerPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "建立源碼套件(&B)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "建立執行檔套件(&Y)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "匯出建立檔案(&X)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "匯入建立檔案(&M)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "變更日誌(&H):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "專案發布(&O)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "本地端選項" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "產生 HTML 資訊頁面(&N)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "RPM 產生的使用者資訊(&U)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "產生(&G)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "遠端選項(&M)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "檔案提交列表(&B):" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "上傳到自訂的 FTP 站(&C)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "將檔案上傳到 ftp.kde.org(&K)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "提交(&M)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "重置" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "上傳到 apps.kde.com(&A)" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "文件目錄屬性" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "型態:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "位置(&N):" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "文件收藏(&D)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "重新啟動(&R)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "全文檢索(&S)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "htsearch 執行檔(&A):" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "htdig 執行檔(&G):" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "資料庫目錄(&R):" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "htmerge 執行檔(&M):" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "其它(&T)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "編輯器內容選單項目" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "在文件中尋找(&F)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "在文件索引中尋找(&L)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "在文件中搜尋(&E)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "跳至資訊頁(&I)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "跳至 manpage(&M)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "使用 KDevelop 小助理來瀏覽文件(&A)" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "字型和大小" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "標準字型(&N):" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "等寬字型(&X):" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "縮放因子(&Z):" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "目錄位置(&T):" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "集合型態(&O):" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "尋找文件選項" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "跳到第一個符合" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "您可以在此開啟與關閉搜尋源碼,\n" "並修改它們的屬性。" #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "搜尋項目:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "選擇主題" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "選擇 %1 的主題:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "新增檔案精靈選項" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "專案型態(&J)" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "刪除型態(&M)" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "編輯型態(&Y)..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "新增子型態(&S)..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "新增類別型(&N)..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "編輯樣本(&I)" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "已使用的全域型態(&G)" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "複製到專案型態(&J)" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "專案樣本(&C)" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "樣本名稱" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "更改內容(&H)..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "新增樣本(&N)..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "刪除樣本(&M)" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "編輯樣本(&E)" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "檔案樣本" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "根據檔案設定樣本內容(&F):" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "檔案型態" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "型態延伸(&E):" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "型態名稱(&N):" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "型態描述(&D):" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "檢視工作階段" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "檢視工作階段工具列" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "在工具檢視中顯示工具列(注意:此變更需要重新啟動)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "如果您要將此工具列與其他工具列放在一起,則取消此選項" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "在工作階段中只儲存專案檔案" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "勾選此選項的話,KDevelop 在儲存時會忽略不屬於此專案的檔案" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "開啟工作階段時關閉所有已開啟的檔案" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "勾選此選項,則開啟工作階段時關閉所有已開啟的檔案" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "專案檢視" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "專案載入後開啟此工作階段:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "選擇工作階段" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "檔案檢視裡的群組和它們相對應的式樣(&G):" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "群組" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "式樣" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "新增群組(&A)..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "編輯群組(&E)..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "刪除群組(&L)" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "版本控制可視化回饋的顏色" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "用於顯示版本控制回饋的顏色" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "已更新(&U):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "已改變(&M):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "衝突(&N):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "已新增(&A):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "粘滯標籤(&S):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "需要取出(&N):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "需要修補(&N):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "未知(&K):" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "預設(&D):" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "輸出過濾器設定" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "只顯示符合以下字串的行:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "正規表示式(&G):" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "這是 TDE 的 TDETrader 的前端:關於 TDE 的服務以及 TDETrader,請參考您的 TDE " "文件以取得更多資訊。" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "TDE 服務型態(&T):" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "附加限制(&A):" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "限制加入新的限制條件,例如([X-KDevelop-Scope]='Global'),來調整" "您的查詢。" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "結果(&R)" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "快速開啟" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[名稱]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[項目列表]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "函式參數列表:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "測試正規表示式" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "正規表示式(&R):" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "測試字串(&T):" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "輸入要與正規表示式比對的字串" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "插入引號(&I)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "在目前開啟的源碼檔案中插入正規表示式。跳脫任何如反斜線之類別的特殊字元。" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "關閉對話框" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "輸入一個正規表示式。例如 KD.*,它能符合所有以 KD 開頭的字串" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "正規表示式型態(&Y)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "基本的 POSIX 語法(用於 grep)(&B)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "您可以在 grep 的 man page 中找到關於此語法的描述。" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "延伸的 POSIX 語法(用於 egrep)(&X)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "QRegExp 語法(&Q)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "您可以在 QRegExp 類別的說明文件中找到關於此語法的描述。" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExp 語法(最小)(&M)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "用非貪婪方式(non-greedy)比對一個 QRegExp 正規表示式。詳細資訊請參考 " "QRegExp::setMinimal 的說明。" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "KRegExp 語法(&K)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "您可以在 TDE API 文件中找到這種語法的描述。" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "符合的子群組:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "顯示哪些群組符合。群組如何符合請參考相關的說明文件。" #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "對整個專案進行字串取代" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "所有子字串(&U)" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "只對完整單字(&Y)" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "正規表示式(&X):" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "用正規表示式指定目標" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "編輯器(&D)" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "開啟正規表示式編輯器。只有安裝後才能啟用。" #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "在此輸入正規表示式" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "專案中的目標檔案" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "所有檔案(&L)" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "將考慮專案中的所有檔案。" #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "只有已開啟檔案(&O)" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "只考慮已開啟的專案檔案。" #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "在以下路徑中的檔案(&P):" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "只考慮此目錄及其子目錄下的專案檔案。" #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "表示式無效。" #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "尋找(&N)" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "開始尋找可能取代的目標" #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "字串" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "要尋找的文字(&T):" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "目標字串" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "要取代的文字(&R):" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "取代字串" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "文稿(&C)" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "搜尋自訂目錄中的文稿" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "注意:系統會在您的 TDE 資源目錄中尋找這些要搜尋的目錄。因此如果您使用 " "\"kate/scripts\",KScript 會尋找 \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\"。這可以讓您取" "得系統以及您的家目錄中的文稿。" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "新增片段" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "片段(&S):" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "群組:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "點選這裡來瞭解如何在片段中使用變數" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "片段設定" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "工具提示" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "在工具提示中顯示片段的文字(&T)" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "決定工具提示是否包含標記行的文字" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "變數的輸入方法" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "在片端中每個變數用一個單一的對話框" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "在片段中,每個變數都會顯示一個輸入對話框" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "在片端中所有變數使用一個單一的對話框" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "在片段中會顯示一個對話框,讓您輸入所有的變數值" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "分隔符:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "自動開啟群組" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "群組的語言為專案的主要語言" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "如果群組的語言與專案的主要語言相同,會自動開啟群組。" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "專案支援群組的語言" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "如果專案支援群組的語言,會自動開啟群組。
    即使群組的語言與專案的主要語" "言不同。
    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "新增工具" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "參數(&P):" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "抓取輸出(&A)" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "勾選此選項的話,使應用程式的輸出會顯示在應用程式輸出檢視中,否則所有的輸出都" "會被忽略。" #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "執行檔(&E):" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "選單文字(&M):" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    可以使用以下的符號:

    \n" "

    \n" "%D─專案目錄
    \n" "%S─目前的檔名
    \n" "%T─目前選取的文字
    \n" "%W─目前游標下的字
    \n" "

    \n" "

    如果使用的符號無法取代(例如,若您使用 %T 但是並沒有選取任何文字),則此工" "具不會被執行。

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "出現在工具選單中的文字" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "要執行的應用程式路徑和名稱" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "工具選單(&T)" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "檔案內容選單(&F)" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "目錄內容選單(&D)" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "使用者介面選擇器" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "使用分頁" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "有些不喜歡用分頁列,比較喜歡用其他種方式來切換文件。例如 Kate。" #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "總是(&W)" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "從不(&V)" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "使用關閉圖示" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "點選文件分頁列上的圖示可以用於關閉此文件。" #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "工具檢視頁佈局" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "朽三種不同的 IDEAl 工具檢視頁模式。「文字與圖示」比較清楚,但是佔空間。螢幕較" "小的可以使用「圖示」。" #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "圖示" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "文字(&X)" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "文字與圖示" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "分頁瀏覽" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "文件分頁列的額外選項。" #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "在目前分頁之後開啟新頁面(&N)" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "在文件分頁上顯示圖示(&S)" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "在分頁列上顯示關閉按鈕(&B)" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "注意:更改將會在 KDevelop 重新啟動後生效" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "記憶體滴漏檢查(&L)" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "顯示仍然可到達的區塊(&S)" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "追蹤(&T)" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "其它參數(&A):" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "執行檔(&C):" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "此專案所使用的版本控制系統:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "絕對路徑" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "相對於專案檔" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "專案目錄:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "專案版本\n" "變更此選項後,您可能需要執行 automake 系列的工具來更新所有檔案中的版本號。" #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "在樣本中使用類似 AUTORS 檔中的 $EMAIL$" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "在樣本中使用類似 AUTORS 檔中的 $AUTHOR$" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "專案開始處。" #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "請選擇一個專案目錄" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "預設編碼:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "開啟文字檔時的預設編碼" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "專案檔中的文字。" #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "建立(&I)" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "建立工具列" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "額外工具列" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "無法開啟檔案" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "無法開啟 KDevelop" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "一些網址" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "找不到適用於 MIME 型態 %1 的檢視器。" #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "您要怎麼做?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "讓 TDE 尋找合適的程式" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "在 KDevelop 中以純文字來開啟" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "總是將此 MIME 型態當成文字檔" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "外掛程式選擇" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "外掛程式:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "將此設為專案預設:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "設為預設(&A)" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "通用名稱(&G):" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "KDevelop 平台設定檔編輯器" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "衍生屬性:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "自有屬性:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "外部已開啟與已關閉的外掛程式清單" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "已開啟:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "外掛程式名稱" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "已關閉:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "可用的外掛程式:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "通用名稱" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "列出已載入的外掛程式" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "表單2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "啟動時載入上次的專案(&A)" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "勾選此選項的話,KDevelop 在啟動時會載入上次開啟的專案" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "若您打算在開啟 KDevelop 時繼續上次未完成的工作,您可以勾選此選項。如此 " "KDevelop 在啟動時會自動載入上次的專案。通常它會顯示上次的狀態,這樣您可以繼續" "工作。" #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "

    專案設定

    " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "自動折行(&G)" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "KDevelop 預設會在訊息輸出檢視的視窗中,自動將過長的行折行。" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "KDevelop 在訊息輸出檢視視窗中,預設會折下過長的行,以便於閱讀重要資訊。不過在" "某些狀況下,會讓長的訊息變亂。如果您不希望折行,就取消勾選。" #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "編譯器輸出(&C):" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "很短" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "短" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "長" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "選擇在編譯過程中要使用哪種輸出" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "在編譯過程中,檢視視窗會接收並過濾多餘的資訊。您可以控制 KDevelop 要顯示多詳" "細的訊息。\n" "「很短」只顯示警告、錯誤以及目前正在編譯的檔案名稱。\n" "「短」會將編譯器旗標丟掉,將輸出重新安排以便於閱讀。\n" "「長」則完整呈現所有的輸出。" #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "

    輸出檢視設定

    " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "預設專案目錄(&J):" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "選擇您的專案所存放的目錄。" #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "KDevelop 所有的新專案預設都存放在同一個父目錄之下。您可以在此輸入此目錄的絕對" "路徑,或是從您的目錄結構中挑選。KDevelop 開啟新的專案時會在此目錄下建立一個子" "目錄。" #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "視窗字型(&F):" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "使用 TDE 設定(&K)" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "使用 TDE 控制中心裡設定的終端機" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "勾選此選項的話,KDevelop 會使用 TDE 控制中心裡,元件選擇器中設定的終端機。" #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "其它(&O):" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "設定不同的終端機,而不使用 TDE 預設的。" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "選擇使用其它的終端機。" #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "

    終端機模擬

    " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" "

    使用者介面設計器整合

    這只會在沒有開啟任何專案時使用。在專案中請" "找「專案選項」中的「C++ 選項」並開啟 Qt 頁。
    " #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "在 KDevelop 中啟動 KDevelop 內建的設計器" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "將 KDevelop 的設計器當成應用程式單獨執行(&D)" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "在外部啟動 KDevelop 內建的設計器" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "執行 Qt 設計器(&Q)" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "目錄導覽訊息(&N)" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "勾選此選項,您會知道 make 到哪個目錄。" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "make 通常在切換目錄時,會顯示 \"Entering directory\" 或 \"Leaving directory" "\" 的訊息。因為這會讓訊息輸出檢視視窗內的訊息變得比較雜亂,KDevelop 預設是會" "省略這些訊息。如果您要知道 make 目前進行到哪個目錄,請勾選此選項。" #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "編譯器輸出強制使用英文" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "使用 TDE 定義的語言,並關閉「跳到源碼」的功能" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "此 CVS 沒有可用的選項。" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS 伺服器設定" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "本地目的目錄(&L):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "" "伺服器路徑(例如 :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde)(&S):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "選擇模組" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "模組(&M):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "標籤/分支(&T):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "刪除目錄(&P)" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "若有必要則建立子目錄" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "模組" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "實際路徑" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "抓取模組列表(&F)" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "從伺服器抓取模組列表" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "點擊以從您指定的伺服器抓取模組列表" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "提交到主目錄" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "訊息(&M)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "新增到變更日誌(&A):" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "變更日誌檔案路徑(相對於專案目錄)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "變更日誌檔案路徑
    請在此輸入您要用於新增訊息的變更日誌(Changelog)" "檔的檔名" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "此表格讓您能為新的專案建立一個 CVS 主目錄" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "Release 標籤(&T):" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "請輸入主目錄名稱" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "這裡填寫 CVS 主目錄名稱。\n" "通常您只需直接使用專案名稱。" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "Vendor" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "請輸入 Vendor 名稱" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "訊息(&M):" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Vendor 標籤(&V):" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "新增專案" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "主目錄建立訊息" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "開始" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "和初始狀態相關的標籤" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "伺服器路徑(&S):" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "輸入您的 CVS 根路徑" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "請在此填寫 CVS 的根路徑。例如:\n" "
    • /home/cvsroot,或者
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    • " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_RSH(&R):" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "初始化根路徑(&R)" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "如果您指定了新的 CVS 根路徑,請勾選此選項" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVS 選項" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "共用選項" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "遠端 shell(CVS_RSH 環境變數)(&R):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "設定 CVS_RSH 變數" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "將這個選項設為 ssh,可以使用 ssh 作為 CVS 的遠端 shell。注意您必須設定好不需" "密碼的登錄方(關於如何建立公開/私密金鑰配對,請參考 ssh HOWTO 文件),否則 " "CVS 將無法進行。" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS 伺服器位置(&L):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "更新時" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "建立新的子目錄(如果有的話)(&N)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "刪除空的目錄(&P)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "一起更新子目錄(&U)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "提交/刪除時" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "遞迴(&B)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "建立差異文件時" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "使用額外選項(&X):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "內文行數(&T):" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "選擇要比較的版本" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "建立如下版本間的差異" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "本地端複本和任一版本(&R):" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "兩個任意的版本/標籤(&T):" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "版本 A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "要比較的第二個版本(若要與 HEAD 比較,則留白)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "要比較的第一個版本" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "版本 B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "本地端複本與 HEAD(&Y)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "本地端複本與 BASE(&N)" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "分支標籤(&B):" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "主目錄(&R):" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "抓取列表(&L)" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "選擇主目錄位置" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "主目錄位置(&R):" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "在主目錄中建立模組" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "初始化本地主目錄(&I)..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "登錄主目錄(&R)..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "模組(&D):" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "釋出版標籤(&L):" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "首次匯入" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "版本控制(&V)" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "CVS 服務(&C)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "更新/返轉到發行版/分支/日期" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "版本" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "目前分支的最新版本(&M)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "任意的版本/標籤/分支(&R):" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "在這裡輸入您的釋出名稱(若要使用 HEAD 則請留白)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "請輸入釋出名稱或分支名稱(例如: make_it_cool,tdevelop_alpha5,...等等)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "任意的日期(&D):" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "請輸入日期(例如:20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "附加選項" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "即使檔案在本地已被修改,也強制(返轉)(&E)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "對 CVS 主目錄中的檔案貼上標籤" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "標籤/分支名稱(&N):" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "標記為分支(&B)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "強制(&F)" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "效能(&P)" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "紀錄訊息" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "什麼也不做(&D)" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "將 subversion 選單加入專案。\n" "\n" "注意:除非您在 tdevelop 之中匯入專案,否則您無法操作 subversion 指令。" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "建立專案樹,並匯入新的專案到主體中,再從主目錄中取出(&C)" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "建立專案,匯入到 subversion 主目錄,再取出一份工作複本。\n" "\n" "注意:主目錄必須已經存在。" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "此網址的範例(假設 subversion 主目錄為 /home/user/subversion):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "主目錄:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Subversion 主目錄位置。\n" "主目錄必須已存在。" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Subversion 主目錄位置。專案目錄與其所有子目錄都會被建立。\n" "\n" "例如,您設定 http://localhost/svn/projectname,則會建立以下的目錄,並將專案匯" "入到 trunk 子目錄中:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "Subversion(&S)" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion 比較" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "新 Subversion 專案" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "匯入位址(&I):" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "要建立標準目錄(標籤/主體/分支)嗎(&S)?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Subversion 模組取出" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "伺服器設定" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "取出來源(&F):" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "版本(&R):" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "此專案有標準主體/分支/標籤/目錄(&T)" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "本地目錄" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "取出位置(&H):" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "新編譯的目錄名稱(&N):" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "保持鎖定" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "遞迴" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion 複製" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "目的" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "指定完整的主目錄網址,或是本地端的工作路徑" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "請求的本地端路徑" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "源碼版本" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "以編號指定:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "以關鍵字指定:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "指定此項目的主目錄網址" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "指定此項目的本地端路徑" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "不要顯示分支點之前的紀錄" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "結束版本" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "依版本號(&B):" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "依指定版本(&Y)" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "開始版本" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversion 合併" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "目的工作路徑" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "來源 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "編號:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "關鍵字:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "已提交" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "源碼網址或工作路徑:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "指定版本為" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "來源 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "--force(強制刪除本地端的變更或未控制的版本項目。)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "--dry-run(只接收完整的結果通知,而不實際變更工作複本)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion 切換" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "不遞迴(只切換它直接的子檔案)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "目前主目錄網址" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "要切換的工作複本" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "工作模式" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "新的目的網址" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "SSL 認證信任" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "目的" #, fuzzy #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "一個 TDE 4 應用程式" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" #~ "Please select a different directory." #~ msgstr "" #~ "這似乎不是合法的 Qt4 引入目錄。\n" #~ "請選擇另一個目錄。" #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "Qt4 函式庫" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "使用者介面" #~ msgid "Network" #~ msgstr "網路" #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "QtUiTools" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "QtTest" #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "Qt3 支援" #~ msgid "QDBus (Qt4.2)" #~ msgstr "QDBus (Qt4.2)" #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "QtAssistant" #~ msgid "QtScript (Qt4.3)" #~ msgstr "QtScript (Qt4.3)" #~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgid "Phonon (Qt4.4)" #~ msgstr "Phonon (Qt4.4)" #~ msgid "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "使用背景色" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "使用背景色" #, fuzzy #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "像素圖使用專案影像檔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "

      這只是 %{APPNAMELC};它不會做什麼有趣的事情。" #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt 4" #~ msgid "" #~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " #~ "re-opened.)" #~ msgstr "使用 Qt4(若是修改此選項,此專案必須關閉並重新開啟。)" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.
      When this is " #~ "changed the project needs to be closed and re-opened." #~ msgstr "" #~ "如果您的專案使用的是 Qt 4.x 版,則選擇此選項。
      若是修改此選項,此專案" #~ "必須關閉並重新開啟。" #~ msgid "Qt &4 style (#include )" #~ msgstr "Qt &4 方式(#include )" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "如果您的專案使用 Qt 4.x 式的引入,請選擇此選項。" #~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" #~ msgstr "Qt4 設計器的其他外掛程式路徑:" #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "變更外掛程式路徑" #~ msgid "" #~ "Qt4 include directories:\n" #~ "Only the selected entry will be used" #~ msgstr "" #~ "Qt4 引入路徑:\n" #~ "只會用到所選取的項目" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "已就緒─這是非商頁版的 Qt─要進行商業用途,請使用「說明」選單向 Trolltech 註" #~ "冊。" #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "註冊 Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "註冊 Qt(&R)..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "開啟網頁瀏覽器,查閱 www.trolltech.com 上的試用表單" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "向 Trolltech 註冊" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續(&C)" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除(&V)" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "重新載入檔案樹" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是(&Y)" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "編號" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "全部儲存" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "移動(&M)" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " <刪除>" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "刪除列(&D)" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "復原(&U):%1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "重做(&R):%1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "源碼協助" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "工具" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "復原(&U):%1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "重做(&R):%1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "剪下(&T)" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "全部複製" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "新增/複製(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "貼上選單" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "貼上選單" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全部選取(&A)" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "編輯(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "尋找(&F)" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "取代(&R)" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "取代(&R)" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "檔案(&F):" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "檔案(&F):" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "開啟方式..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉(&L)" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "關閉(&L)" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "另存為(&S)..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "全部儲存" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "內容" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "內容" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "關於 Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "關於 Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "新增(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "斜體" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "字型(&F)" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "OK(&K)" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "頁面 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "檔案(&F):" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "一些網址" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止(&S)" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "預設(&D):" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "開始" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯器" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK(&K)" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "辦公" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "雜項目標" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "寬度" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "移除(&V)" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "新增書籤" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "顯示狀態列" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "顯示狀態列" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "更新" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項(&P)" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "設定" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "檔案工具列" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "選項(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "檢視器" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "檢視器" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "正規表示式編譯錯誤。"