# translation of kommander.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation of kommander.
#
# Stanley Wong QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 目前並沒有這個屬性的說明文件。 %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr "%1 %2 點選以插入單一的 %3,或是雙擊保持選取此工具。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "編排工具列%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "編排(&L)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "指標"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "選擇指標工具"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "連接 Signal/Slots"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "選擇連接工具"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Tab 鍵定位順序(Tab Order)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "工具的工具列%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "The %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr "點擊按鈕插入單一元件,或是雙擊插入多重的 %1。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 元件%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr "點擊按鈕插入單一 %1 元件,或是雙擊插入多重元件。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "一個 %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. 請雙擊這個工具,來使它維持在被選擇的狀態。 You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" 您可以在屬性編輯器中變更所選取的元件的外觀與行為。 您可以在設計期設定元件與表單的屬性,並立即檢視修改後的結果。每個屬性都有自己的編輯器,可用於輸入新值、開啟特殊對話框,或是從預先定義的清單中選取值。按下 "
"F1 可以取得所選取屬性的詳細說明。 您可以拖曳列表標頭上的分隔線來調整編輯器欄位的大小。 您可以在信號處理器頁中定義表單中元件產生的信號以及信號處理槽的連線關係。您也可以用連線工具來定義這些關係。 The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. 物件總管提供此表單中的元件之間的關係的概觀。您可以用剪貼功能 of 於中間 in a 您 a for in 是 for in 表單 分隔符 in 列表 秒 第二 全部 秒 類別 The File Overview Window displays all open dialogs. 檔案概觀視窗顯示所有開啟的對話框。 The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. 動作 編輯器 是 到 和 到 a 和 到 到 動作 和 和 和 功能 和 開 和 in Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
" 表單 視窗"
" 使用 到 或 到 和 of in 選擇 一個 或 到 或 a single 是 變化 in 屬性 編輯器 可見 於 時間 和 預覽 in 您 或 關 in 喜好設定 從 編輯"
" 您 表單 和 全部 表單 in 表單 列表."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "復原(&U):%1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "重做(&R):%1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "選擇點陣圖..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "編輯文字..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "編輯標題..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "編輯頁面標題..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "編輯 Kommander 文字..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "刪除頁面"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "加入頁面"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "編輯頁面..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "加入選單項目"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "加入工具列"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "新的文字:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「文字」"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "新標題:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「標題」"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「頁面標題」"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "設定 '%1' 的「點陣圖」"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "加入工具列至 '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "加入選單至 '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "編輯 %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "設定 '%2' 的「文字」"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "設定 '%2' 的「標題」"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander 找到一些暫存的檔案,是在上一次 Kommander\n"
"當機時所留下的。您要載入這些檔案嗎?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "恢復上一次的工作階段"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "不要載入"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "目前來說並沒有這個對話盒的說明。"
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. 點擊工具|自訂選單中的編輯自訂元件...可以新增並變更自訂元件。您可以新增屬性、信號與插槽以整合進 Qt "
"設計器,並提供像素圖以便在表單中展示此元件。 %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 描述: %2\n"
" 語法: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " 參數不是必須的。"
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr " 只有首 %n 個引數是必須的。"
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "如果項目不會造成重複,就插入它。"
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr "傳回與 Widget 有關聯的指令稿。這個進階的功能通常不會被使用。"
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "停止與 Widget 有關聯的指令稿的執行。"
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "傳回表格中其中一個儲存格的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "已剔選的傳回 1,未剔選的傳回 0。"
#: plugin/specialinformation.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr "列表 of in 設定 到 真 到."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "移除 Widget 中所有的內容。"
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "刪除欄位"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "傳回下拉式選單或列表盒之類的元件中的項目數量。"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "傳回目前欄位的索引值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "傳回目前項目的索引值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "傳回目前列的索引值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr "於 column 位置插入一個或多個新欄位。"
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "於 index 位置插入項目。"
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "於 index 位置插入多個項目(用行結束字元 (EOL) 分隔)。"
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "於 row 位置插入一個或多個新列。"
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "傳回目前項目在樹狀結構中的深度。根項目的深度定義為 0。"
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "傳回樹狀結構中給定的項目的路徑。"
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr "移除位於指定索引的一個或多個欄位。"
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "移除指定索引的項目。"
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr "移除位於指定索引的一個或多個列。"
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr "設定元件相關的文稿。這是不常用的進階功能。"
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "啟用或停用 Widget。"
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "設定表格其中一個儲存格的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "設定表格其中一個儲存格的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "設定/取消設定剔選方塊。"
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "設定欄位 column 的標題。"
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。"
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。"
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "設定最大數值(必需是數字)"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr "於 到 使用 到 set for 全部."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "設定列 row 的標題。"
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "選擇指定的文字,或包含指定文字的項目。"
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "設定 Widget 的內容。"
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "顯示/隱藏 Widget。"
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "傳回 Widget 的內容。"
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "傳回 Widget 的類型(類別)。"
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "傳回指定項目索引的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr "秒 A 到 A B 新的 方法 是 到 A 文字 B of A 文字."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr "文字 或 文字 of 是 for."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr "無 是 a 核取方塊 或 圓鈕 到 a a 否 錯誤 是 空的."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "傳回目前進程的 pid (process ID)。"
#: plugin/specialinformation.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr "識別子 of 是 forkmdr-executor-@pid."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "傳回 parent Kommander 視窗的 pid。"
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "於 stderr 寫入文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "於標準輸出寫入文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr "a 區塊 是 否 是 是 for in 完全 路徑 是 for for 是 a 到 和 a 到"
#: plugin/specialinformation.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr "of 變數 in 名稱 建立原因 例子."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "執行一個外部 Shell 命令。"
#: plugin/specialinformation.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "和."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" 關閉 成為 @switch()"
" @switch() "
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. 請為新的表單選擇一套範本,並按確定建立它。 Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. 變更目前的元件或表單的調色板。 使用產生的調色板,或幫每個顏色群組與顏色角色選取顏色。 調色板可以用前一段的不同的元件佈局來測試。 Available central color roles are: "
"
%1
%1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
已經存在。要覆寫嗎?
%1
%1
%1
%1The Property Editor"
"屬性編輯器
"
"The Object Explorer
"
"物件總管
"
"The File Overview Window
"
" 檔案概觀視窗
%1
%1
%1
File does not exist.
%1
檔案不存在。%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr "從 列表 字串 到 變數
i A n
i A
"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"變數 是 set 到 開始 和 是 時間 是 執行 變數"
"
for i"
"
i"
"
."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "傳回一個全域變數的數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr "字串 文字 in 使用者介面 for."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"switch 區塊的開始。底下的 case 的值會與表示式比較。 "
"
@case() "
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "執行一個外部 DCOP 呼叫。"
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "新增註解到行結束字元,Kommander 將不會解析"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "顯示發出者及接收者之間的連接。"
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的 Key。"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "移除所有陣列的元素。"
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "傳回陣列中元素的數量。"
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "傳回指定 Key 關聯的數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。"
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "加入指定 Key 及數值的元素至陣列"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"把字串中所有的元素加入至陣列中。字串必須是key>\\tvalue\\n的格式。"
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"以key>\\tvalue\\n的格式,傳回陣列中所有的元素。"
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。"
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "傳回字串中字元的數目。"
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "檢查字串是否包含指定的子字串。"
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。"
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。字串是倒轉來尋找的。"
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "傳回字串最前n 個字元。"
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "傳回字串最後n個字元。"
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "從字串的start位置開始,傳回n個字元。"
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "取代所有找到指定子字串的地方。"
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "把所有找到指定子字串的地方,替換為取代文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "把字串轉換成大寫的。"
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "把字串轉換成小寫的。"
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr "比較兩個字串。相等的傳回 0,第二個較大就傳回 -1,第一個較大則傳回 1"
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "檢查字串是否空白。"
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "檢查字串是否一個有效的數字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "傳回指定字串的一部份。"
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr "傳回指定的字串,並且把字串中 %1, %2, %3 的部分以arg1,arg2,arg3分別取代。"
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "傳回指定檔案的內容。"
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "寫入指定的字串到一個檔案。"
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "附加指定的字串到一個檔案的結尾。"
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr "顯示顏色對話盒。以 #RRGGBB 的格式傳回顏色。"
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "顯示文字選擇對話盒。傳回輸入的文字。"
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "顯示密碼輸入對話盒並傳回密碼。"
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "顯示數值選擇對話盒。傳回輸入數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "顯示浮點數值選擇對話盒。傳回輸入數值。"
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "顯示現存檔案選擇對話盒。傳回選擇的檔案。"
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "顯示儲存檔案選擇對話盒。傳回選擇的檔案。"
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "顯示目錄選擇對話盒。傳回選擇的目錄。"
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr "顯示多個檔案的選擇對話盒。傳回以 EOL 分隔的選擇檔案列表。"
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "顯示一個資訊對話盒。"
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "顯示一個錯誤對話盒。"
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr "顯示一個警告對話盒,最多可有三個按鈕。傳回選擇按鈕的號碼。"
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr "顯示一個問題對話盒,最多可有三個按鈕。傳回選擇按鈕的號碼。"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "精靈頁面編輯器"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "精靈頁面:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "加入(&A)"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "關閉對話盒並套用所有變更。"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "套用所有變更。"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "關閉對話盒並取消所有變更。"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "預覽視窗"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
可用的中心顏色角色包括: " "
Available effect roles are: " "
可用的效果角色有:" "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "編輯圖示檢視" "新增、編輯或刪除在圖示檢視中的項目。
" "點選「新增項目」並輸入文字與選擇像素圖,就可以在檢視中新增項目。
" "選取檢視中的項目並點選「刪除項目」就可以移除項目。
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Iconview 中所有項目。" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "新的項目(&N)" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "加入一個項目" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "為 Iconview 建立一個新的項目。" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "刪除項目(&D)" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "刪除選擇的項目。" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "項目屬性(&I)" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "文字(&T):" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "更改文字" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "更改選擇項目的文字" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "點陣圖(&P):" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "刪除點陣圖" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "刪除選擇項目的點陣圖。" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "選擇一幅點陣圖" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "為目前的項目選擇一幅點陣圖。" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "範本名稱(&N):" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "新範本的名稱" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "輸入新範本的名稱" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "新範本的類別" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "輸入範本的基底類別名稱" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "建立(&R)" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "建立新的範本" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "關閉對話盒" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "範本的基底類別(&B):" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Widget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "文字關聯(&T):" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "函式(&F)..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Wi&dget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "檔案..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "偏好設定" "更改 Qt Designer 的偏好設定。這個對話盒一定會有一個作一般設定分頁,其他的分頁是由外掛程式提供的。
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "背景(&U)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "於顏色對話盒中選擇顏色。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "顏色(&L)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "使用一種背景顏色" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "使用一種背景顏色。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "點陣圖(&P)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "使用一幅背景點陣圖" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "使用一幅背景點陣圖。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "選擇一個點陣圖檔案。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "顯示格線(&G)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "顯示格線" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr " 自訂 for 全部 表單顯示 格線 是 全部 表單 a
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "格線(&I)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "對齊格線(&A)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "對齊格線" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "調整所有表單的格線設定。勾選「貼齊格線」的話,元件會使用 X/Y 解析度來貼齊格線。
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "格線解析度" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "自訂所有表單的格線設定。勾選「顯示格線」以後,所有表單都會使用 X/Y 軸顯示格線。
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "格線-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "格線-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "這個選項啟用後,啟動 Qt Designer 時會顯示一個歡迎畫面。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "一般(&N)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "於啟動時恢復上一次的工作空間(&W)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "恢復上一次的工作空間" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "勾選此選項的話,下次啟動 Qt 設計器時,會回復到目前的工作空間設定。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "於啟動時顯示歡迎畫面(&S)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "顯示歡迎畫面" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "在預覽時停用資料庫的自動修改(&B)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "說明文件路徑(&D):" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "輸入說明文件的路徑。您可以在路徑文字的首段輸入一個環境變數。
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "選擇路徑" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "尋找說明文件的路徑。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "工具列(&T)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "顯示大圖示(&B)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "大圖示" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "這個選項啟用後,工具列將會使用大型圖示。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "顯示文字標籤(&L)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "文字標籤" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "文字 in 是." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "編輯 Listview" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "編輯列表檢視" "您可以在「項目」頁中新增、編輯、刪除在列表檢視裡的項目,或是在「欄位」頁中修改欄位設定。
" "點選「新增項目」並輸入文字與加入像素圖可以新增一個項目。
" "在列表中選取一個項目並點選「刪除項目」可以刪除該項目。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "刪除所選的項目。所有子項目都會一併被刪除。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "項目屬性(&P)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "點陣圖(&X):" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "更改項目的文字。選擇項目目前的欄位文字將會被更改。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "更改欄位" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "選擇目前的欄位。目前欄位的項目文字及點陣圖將會被更改
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "欄(&M):" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "刪除選擇項目的點陣圖。選擇項目目前的欄位的點陣圖將會被刪除。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "選擇此項目的像素圖檔。所選取項目中目前欄位的像素圖會被更改。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "新增項目到列表中。項目會被放在列表中的最頂端,可以用按鍵來移動。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "項目的列表。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "新的子項目(&S)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "加入一個子項目" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "建立所選取項目的子項目。新的子項目會被放在子項目列表中的最頂端,並且會自動建立新的等級。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "移上" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "將所選取的項目往上移。項目會在它在階層中的等級內移動。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "移下" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "將所選取的項目往下移。項目會在它在階層中的等級內移動。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "移左" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "將所選取的項目往上移一個等級。這會一起改變子項目的等級。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "移右" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "將所選取的項目往下移一個等級。這會一起改變子項目的等級。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "欄(&L)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "欄位屬性" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "刪除選擇欄位的點陣圖。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "選擇所選取欄位的像素圖檔。此像素圖會被顯示在列表檢視的標頭。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "輸入欄位文字" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "輸入選取欄位的文字。文字會被顯示在列表檢視的標頭。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "可按下(&B)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "這個選項啟用後,選擇的欄位將會對滑鼠按鍵產生反應。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "可調整大小(&S)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "這個選項啟用後,欄寬將會成為可調整的。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "刪除欄位(&D)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "刪除欄位" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "刪除所選的欄位。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "將所選取的項目下移。最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "新的欄位(&N)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "加入一欄" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "建立一個新欄位。新欄位會被附在列表的底端(右方),您可以移動。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "將所選取的項目上移。最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "欄位的列表。" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "編輯調色板" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "建立調色板" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D 效果:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "選擇產生的調色板使用的效果顏色。" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "背景(&G):" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "選擇產生的調色板使用的背景顏色。" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "微調調色板(&T)..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "預覽" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "重新命名(&N)" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "表單設定" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "表單設定更改表單的設定。像是註解及作者的項目不是必須的。
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "編排(&Y)" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "預設邊界(&G):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "預設間格(&E):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "輸入表單的註解。" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "註解(&M):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "許可證(&L):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "輸入您的名字" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "輸入您的名字。" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "版本(&V):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "作者(&U):" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "編輯 Listbox" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "編輯列表盒(Listbox)" "新增、編輯或刪除列表盒中的項目。
" "點選新增項目,並輸入文字與選擇像素圖,就可以在列表盒中新增項目。
" "從清單中選取項目並點選刪除項目就可以刪除該項目。
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "為所選的項目選擇一幅點陣圖。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "更改所選項目的文字。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "加入一個新的項目。新的項目會被加入至列表中。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "刪除所選的項目" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "把所選的項目移上。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "把所選的項目移下。" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "編輯 Multiline Edit" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr " 編輯 編輯Enter 文字 和 確定 按鈕 到
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "請在此輸入您的文字。" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "輸入在載入點陣圖時的引數(&E):" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "編輯表格" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "將所選的項目上移。最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "將所選的項目下移。最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "表格:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "標記(&L):" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "點陣圖:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "區域(&F):" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" " 編輯 連線" "新增 和 in
" "選擇 a 和 a 插槽 連線 到 a
" "選擇 a 從 列表 斷線 到
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "發出者" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "接收者" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "顯示發出者及接收者之間的連接。" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr " A 列表 of for
成為 of 是 in Signal 列表"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "顯示所有 Widget 會發出的訊號。"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnals:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "中斷連接(&D)"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "移除選擇的連接"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "移除選擇的連接。"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "連接(&T):"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "連接(&N)"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "建立連接"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "為一個 Signal 和一個 Slot 建立連接。"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "無效的字元:'%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' 不是一個 Widget"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' 不是一個函式"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "預期的數值"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "在函數 '%1'中:%2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "參數太少"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "參數太多"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "在 Widget 函數 '%1.%2' 中: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' 不是一個 Widget"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "變數 '%1' 有著未預料到的符號(symbol)"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "預期的 '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "預期的變數"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1
Correct syntax is: %4" msgstr "%1 的參數不足(應該有 %3 個,您只給了 %2 個)。
正確的語法為:%4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "%1 的參數過多(應該有 %3 個,您給了 %2 個)。
正確的語法為:%4"
#: executor/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr "是 a of Kommander 或"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "從標準輸入讀取對話盒"
#: executor/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "使用 for"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander 執行器"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"錯誤:沒有指定的對話盒。請使用 --stdin 選項從標準輸入讀取對話盒。\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? 任何 in 到 全部 of 執行中"
" 到 If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue?
%1
%1
does not exist.
%1
並不存在。
"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "移除指定索引的項目。"
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have TDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "傳回陣列中元素的數量。"
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "加入 Kommander 外掛程式"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "傳回找到指定文字的項目的索引值。"
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "要插入的文字"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "執行與 Widget 關聯的指令稿。"
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "傳回目前項目的選擇文字或文字。"
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "無法從輸入的資料建立對話盒。"