# translation of kommander.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation of kommander. # # Stanley Wong, 2006. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:34+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files inside a TDE KPart" msgstr "是 a of Kommander 或" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander 執行器" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "複製目前一行(&L)" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "動作" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "新增動作(&A)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "新增動作組別(&G)" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "新增下拉式動作群組(&D)" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Constructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "名稱" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "類別" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "資料庫" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "加入頁面至 %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "刪除 %2 的頁面 %1" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "移動分頁頁面" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 #: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 #: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新增項目" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 #: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 #: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "欄 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "頁面 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "頁面 2" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "無法儲存檔案 '%1'。\n" "您要使用不同的檔名儲存嗎?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "嘗試不同的檔名" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "不要嘗試" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "已儲存 '%1'。" #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander 檔案" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "儲存表單 '%1' 為" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "檔案已經存在。您要覆寫它嗎?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆寫檔案?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "對話盒 '%1' 已被修改。您要儲存它嗎?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "儲存檔案?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "編輯 '%1' 的項目" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "編輯精靈的頁面" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "換轉 %3 的頁面 %1 及 %2" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "頁面標題" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "新的頁面標題:" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "重新命名 %2 的頁面 %1" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Push Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Tool Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radio Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Check Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Group Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Button Group" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Tabwidget" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "List Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "List View" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "表格" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Data Table" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Line Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Spin Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Date Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Time Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Date-Time Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Multi Line Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Rich Text Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Combo Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD Number" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Progress Bar" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Text View" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Text Browser" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Spacer" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "Spacer 加入橫向/垂直的空隙,控制編排的結果。" #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Text Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Text Label 提供一個可以顯示靜態文字的 Widget。" #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Pixmap Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Pixmap Label 提供一個可以顯示點陣圖的 Widget。" #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "個單行編輯方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "個 Rich text 編輯方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "個選單方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "個樹狀 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "個表格 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "個執行命令的按鈕" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "個關閉該對話盒的按鈕" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "個顯示指令稿的輸出的 Listbox" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "個為了選擇檔案或資料夾的 Widget,包含一個 Lineedit 及一個按鈕" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "個剔選方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "個單選按鈕(Radio button)" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "個組合按鈕在一起的 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "個組合其他 Widget 在一起的 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "個有分頁的 Widget" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "個數字選擇方塊" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "個小型的 Rich text 編輯器" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "條狀態列" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "條進度列" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "個隱藏的指令稿容器" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "個作指令稿執行週期使用的計時器" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "把所選的 Widget 移上一層" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "刪除工具列" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "刪除工具列 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "刪除分隔符" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: rc.cpp:786 rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "刪除項目" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "插入分隔符" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "從工具列 '%2' 刪除動作 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "加入分隔符至工具列 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "加入動作 '%1' 至工具列 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "插入/移動動作" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "動作 '%1' 之前已經被加入到這個工具列。\n" "指定的工具列中只能存在一個這樣的動作。" #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "加入 Widget '%1' 至工具列 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "重新命名項目..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "刪除選單 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "重新命名選單項目" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "選單文字:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "重新命名選單 '%1' 為 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "移動選單 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "從彈出式選單 '%1' 刪除動作 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "加入分隔符至彈出式選單 '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "加入動作 '%1' 至彈出式選單 '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "動作 '%1' 之前已經被加入到這個選單。\n" "指定的選單中只能存在一個這樣的動作。" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander 是一個指令稿對話盒(scripted dialog)的圖形編輯器。" #: editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "基於 Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "要開啟的對話盒" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanley Wong,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander 對話盒編輯器" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "連接/中斷連接 '%1'及'%2'的 Signals 及 Slots。" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "移除連接" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "移除連接" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "加入連接" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "加入連接" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "重設屬性" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "按此按鈕把屬性設回預設值" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:288 rc.cpp:402 rc.cpp:693 rc.cpp:750 #: rc.cpp:807 rc.cpp:906 rc.cpp:1203 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "False" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "True" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "闊度" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "高度" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "紅" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "綠" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "藍" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "家族" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "點大小" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "下加底線" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "刪除線" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "連接" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "欄位" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "horizontalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "verticalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Arrow" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Up-Arrow" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Cross" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Waiting" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Size Vertical" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Size Horizontal" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Size Slash" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Size Backslash" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Size All" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Blank" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "垂直分割" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "橫向分割" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "指標" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Forbidden" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "屬性" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "值" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "設定 '%2' 的 '%1'" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "依類型排序(&C)" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "依字母排序(&C)" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "重設 '%2' 的 '%1'" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "

QWidget::%1

目前並沒有這個屬性的說明文件。

" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "新增 Signal Handler" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "刪除 Signal Handler" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "屬性編輯器" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "屬性(&R)" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "S&ignal Handlers" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "屬性編輯器 (%1)" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "<無區域>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "編輯 '%1' 的列及欄" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "高亮度標示(&H)" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "編輯文字" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「關聯文字」" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的 'population text'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1無法開啟檔案
%1" msgstr "<沒有專案>" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "開啟源代碼檔案(&O)..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "從專案移除源代碼檔案(&R)" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "開啟表單(&O)..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "從專案移除表單(&R)" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "移除表單(&R)" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "開啟表單源代碼(&O)..." #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "橫向(&H)" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "垂直(&V)" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "%1(自訂元件)" "

點擊工具|自訂選單中的編輯自訂元件...可以新增並變更自訂元件。您可以新增屬性、信號與插槽以整合進 Qt " "設計器,並提供像素圖以便在表單中展示此元件。

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "A %1 (自訂的 widget)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "一個 %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "重指定元件的父類別" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "插入 %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "連接 '%1' 至..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "更改 Tab 鍵定位順序" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "連接 '%1' 至 '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "您試著插入元件到已佈局容器元件 %1。\n" "這是不可能的。要插入此元件,%1 的佈局必須先打破。\n" "要打破佈局還是要取消此動作?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "正在插入 Widget" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "解除編排(&B)" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "使用大小調整" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "調整大小" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "在 Widget 按一下來改變 Tab 鍵定位順序..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "請在 Widget 之間劃一條線,來建立連接..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "請在表單上按一下來插入一%1..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "小寫" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "捷徑鍵'%1'被使用了 %2 次。" #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "檢查捷徑鍵(Accelerators)" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "選擇(&S)" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "沒有捷徑鍵被重覆使用。" #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "移上" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "橫向編排(Lay Out)" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "垂直編排" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "橫向編排(以分割線隔開)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "垂直編排(以分割線隔開)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "依格線分散編排" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "橫向編排子項目" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "垂直編排子項目" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "依格線分散編排子項目" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "解除編排" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "編輯連接..." #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "連接動作(&C)..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "刪除動作" #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Slot" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "函式(&F):" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "" "

%1

" "

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "" "

%1

" "

描述: %2\n" "

語法: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

參數不是必須的。" #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: " "

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "

只有首 %n 個引數是必須的。" #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "歡迎使用 Kommander 編輯器" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "編排" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "

屬性編輯器

" "

您可以在屬性編輯器中變更所選取的元件的外觀與行為。

" "

您可以在設計期設定元件與表單的屬性,並立即檢視修改後的結果。每個屬性都有自己的編輯器,可用於輸入新值、開啟特殊對話框,或是從預先定義的清單中選取值。按下 " "F1 可以取得所選取屬性的詳細說明。

" "

您可以拖曳列表標頭上的分隔線來調整編輯器欄位的大小。

" "

您可以在信號處理器頁中定義表單中元件產生的信號以及信號處理槽的連線關係。您也可以用連線工具來定義這些關係。

" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "物件總管" #: editor/mainwindow.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "

The Object Explorer

" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "

物件總管

" "

物件總管提供此表單中的元件之間的關係的概觀。您可以用剪貼功能 of 於中間 in a 您 a for in 是 for in 表單

" "

分隔符 in 列表 秒

" "

第二 全部 秒 類別

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "對話盒" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "開始在此輸入您要切換的緩衝區(ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

" "

The File Overview Window displays all open dialogs.

" msgstr "

檔案概觀視窗

檔案概觀視窗顯示所有開啟的對話框。

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "動作編輯器" #: editor/mainwindow.cpp:306 #, fuzzy msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " "menus.

" msgstr " 動作 編輯器

動作 編輯器 是 到 和 到 a 和 到 到 動作 和 和 和 功能 和 開 和 in

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "訊息記錄" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "無法儲存記錄檔案
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "已經有一個對話盒在運行了。" #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "執行" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "無法儲存記錄檔案
%1
" #: editor/mainwindow.cpp:850 #, fuzzy msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog from the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" " 表單 視窗" "

使用 到 或 到 和 of in 選擇 一個 或 到 或 a single 是

" "

變化 in 屬性 編輯器 可見 於 時間 和 預覽 in

" "

您 或 關 in 喜好設定 編輯" "

您 表單 和 全部 表單 in 表單 列表." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "復原(&U):%1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "復原:不可用(&U)" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "重做(&R):%1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "重做:不可用(&R)" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "選擇點陣圖..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "編輯文字..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "編輯標題..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "編輯頁面標題..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "編輯 Kommander 文字..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "刪除頁面" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "加入頁面" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "編輯頁面..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "加入選單項目" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "加入工具列" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "文字" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "新的文字:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「文字」" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "標題" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "新標題:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「標題」" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「頁面標題」" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的「點陣圖」" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "加入工具列至 '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "加入選單至 '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "編輯 %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "設定 '%2' 的「文字」" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "設定 '%2' 的「標題」" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander 找到一些暫存的檔案,是在上一次 Kommander\n" "當機時所留下的。您要載入這些檔案嗎?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Restoring Last Session" msgstr "恢復上一次的工作階段" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Load" msgstr "載入" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "不要載入" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "目前來說並沒有這個對話盒的說明。" #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "無法開啟檔案:
%1
檔案不存在。
" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "載入範本" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "無法從範本 '%1' 載入表單的描述" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "對話盒" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "精靈" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "復原上一次動作" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "重做上一次復原過的動作" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "剪下所選的 Widget,並放在剪貼薄" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "複製所選的 Widget 至剪貼薄" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "貼上剪貼薄的內容" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "刪除所選的 Widget" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "選擇所有 Widget" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "移至最上層" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "把所選的 Widget 移上一層" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "移至最底層" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "把所選的 Widget 移後一層" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "開啟表單(&O)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "檢查表單中使用的捷徑鍵是否獨一無二" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "連接" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "開啟一個對話盒編輯連接" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "表單設定..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "開啟一個對話盒更改表單的設定" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "編輯工具列%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "調整所選 Widget 的大小" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "把所選的 Widget 橫向編排" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "把所選的 Widget 垂直編排" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "把所選的 Widget 依格線分散編排" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "橫向編排(加入分割線)" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "把所選的 Widget 橫向編排,並以分割線分隔它們" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "垂直編排(加入分割線)" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "把所選的 Widget 垂直編排,並以分割線分隔它們" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "解除所選的編排" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "加入 " #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "插入一個 %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "%1

%2

點選以插入單一的 %3,或是雙擊保持選取此工具。" #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "編排工具列%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "編排(&L)" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "指標" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "選擇指標工具" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "連接 Signal/Slots" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "選擇連接工具" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Tab 鍵定位順序(Tab Order)" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "工具的工具列%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "The %1%2" msgstr "The %1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "點擊按鈕插入單一元件,或是雙擊插入多重的 %1。" #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 元件%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "點擊按鈕插入單一 %1 元件,或是雙擊插入多重元件。" #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "A %1" msgstr "一個 %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

請雙擊這個工具,來使它維持在被選擇的狀態。

" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "編輯器" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "檔案工具列%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "建立一個新的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "開啟一個現有的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "開啟最近的檔案" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "關閉目前的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "儲存目前的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "以新檔名儲存目前的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "儲存全部" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "儲存全部開啟的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "結束應用程式並提示要儲存更動過的對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "執行(&R)" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "執行對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "運行對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "執行對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "運行對話盒" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "並排" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "把視窗並排,使得它們全部都可以看到" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "層疊" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "把視窗層疊,使得它們的標題列都可以看到" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "關閉作用中的視窗" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "關閉全部" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "關閉所有表單視窗" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "下一個" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "切換至下一個視窗" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "切換至上一個視窗" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "檢視(&W)" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "工具列(&B)" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "開啟一個對話盒來更改捷徑" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "設定外掛程式(&P)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "開啟一個對話盒來設定外掛程式" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 msgid "&Configure Editor..." msgstr "設定編輯器(&C)..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "設定此編輯器的不同的區域。設定這個編輯器的各方面選項。" #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "開啟一個對話盒來更改偏好設定" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "建立一個新的對話盒..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "開啟一個檔案..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "開啟檔案" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "正在讀取檔案 '%1'..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "已載入檔案 '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "無法載入檔案 '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "載入檔案" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "輸入一個檔案名稱..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer 已經當機。正在嘗試儲存檔案..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "新範本" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "無法建立範本" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "建立範本" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "無法貼上 Widget。Designer 找不到一個未被編排的容器來把它貼上。\n" "請把要貼上去的容器的編排解除,然後再試一次。" #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "貼上錯誤" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "編輯目前表單的設定..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "編輯偏好設定..." #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "設定「名稱」屬性" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Widget 的名稱必須是獨一無二的。\n" "'%1' 已在表單 '%2' 被使用,\n" "所以這個名字已經回復為 '%3'." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Widget 的名稱不能為空白。\n" "這個名字已經回復為 '%1'." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "設定 '%1' 的文字" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "複製目前一行(&L)" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "複製內容(&C)" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "另存為(&S)..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|記錄檔案 (*.log)\n" "*|所有檔案" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "儲存記錄檔案" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "檔案
%1
已經存在。要覆寫嗎?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "無法儲存記錄檔案
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 55 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 89 #: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 55 #: rc.cpp:72 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "加入(&A)" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "重新命名(&N)" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 35 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "新的檔案" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 41 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "開新表單

請為新的表單選擇一套範本,並按確定建立它。

" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "使用選擇的範本建立一張新的表單。" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "關閉對話盒,但不建立一張新的表單。" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "顯示一大列可用的範本。" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "輸入在載入點陣圖時的引數(&E):" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "範本名稱(&N):" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "新範本的名稱" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "輸入新範本的名稱" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "新範本的類別" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "輸入範本的基底類別名稱" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "建立(&R)" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "建立新的範本" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "關閉對話盒" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "範本的基底類別(&B):" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "編輯動作" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "建立新的動作" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "刪除目前的動作" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "連接目前的動作" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "偏好設定" "

更改 Qt Designer 的偏好設定。這個對話盒一定會有一個作一般設定分頁,其他的分頁是由外掛程式提供的。

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "General" msgstr "一般" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "背景(&U)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 111 #: rc.cpp:186 rc.cpp:501 rc.cpp:543 rc.cpp:1035 rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "選擇一種顏色" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "於顏色對話盒中選擇顏色。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "顏色(&L)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "使用一種背景顏色" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "使用一種背景顏色。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "點陣圖(&P)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "使用一幅背景點陣圖" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "使用一幅背景點陣圖。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 168 #: rc.cpp:210 rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "選擇一幅點陣圖" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "選擇一個點陣圖檔案。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "顯示格線(&G)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "顯示格線" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "

When Show Grid is checked, all forms show a grid.

" msgstr " 自訂 for 全部 表單

顯示 格線 是 全部 表單 a

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "格線(&I)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "對齊格線(&A)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "對齊格線" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "調整所有表單的格線設定。

勾選「貼齊格線」的話,元件會使用 X/Y 解析度來貼齊格線。

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:237 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "格線解析度" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "自訂所有表單的格線設定。

勾選「顯示格線」以後,所有表單都會使用 X/Y 軸顯示格線。

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "格線-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "格線-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:255 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "這個選項啟用後,啟動 Qt Designer 時會顯示一個歡迎畫面。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "一般(&N)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "於啟動時恢復上一次的工作空間(&W)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "恢復上一次的工作空間" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "勾選此選項的話,下次啟動 Qt 設計器時,會回復到目前的工作空間設定。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "於啟動時顯示歡迎畫面(&S)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "顯示歡迎畫面" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "在預覽時停用資料庫的自動修改(&B)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "說明文件路徑(&D):" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "

You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.

" msgstr "輸入說明文件的路徑。

您可以在路徑文字的首段輸入一個環境變數。

" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "選擇路徑" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "尋找說明文件的路徑。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "工具列(&T)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "顯示大圖示(&B)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "大圖示" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "這個選項啟用後,工具列將會使用大型圖示。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "顯示文字標籤(&L)" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "文字標籤" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "文字 in 是." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 552 #: rc.cpp:324 rc.cpp:342 rc.cpp:555 rc.cpp:582 rc.cpp:615 rc.cpp:645 #: rc.cpp:771 rc.cpp:921 rc.cpp:999 rc.cpp:1074 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "關閉對話盒並套用所有變更。" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 569 #: rc.cpp:330 rc.cpp:348 rc.cpp:561 rc.cpp:594 rc.cpp:627 rc.cpp:657 #: rc.cpp:783 rc.cpp:933 rc.cpp:1008 rc.cpp:1080 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "關閉對話盒並取消所有變更。" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "表單設定" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "表單設定

更改表單的設定。像是註解作者的項目不是必須的。

" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "編排(&Y)" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "預設邊界(&G):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "預設間格(&E):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "輸入表單的註解。" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "註解(&M):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "許可證(&L):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:372 rc.cpp:384 rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "輸入您的名字" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "輸入您的名字。" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "版本(&V):" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "作者(&U):" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Widget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "文字關聯(&T):" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "函式(&F)..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Wi&dget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "檔案..." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "微調調色板" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "編輯調色板" "

變更目前的元件或表單的調色板。

" "

使用產生的調色板,或幫每個顏色群組與顏色角色選取顏色。

" "

調色板可以用前一段的不同的元件佈局來測試。

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "選擇調色板(&P):" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "作用中的調色板" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "非作用中的調色板" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "已停用的調色板" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "自動" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "從作用中的調色板建立非作用中的調色板。" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "從作用中的調色板建立停用的調色板。" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "中心顏色角色(&R)" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "前景" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "按鈕" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "基底" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "BrightText" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "按鈕文字" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "高亮" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "高亮顯示文字" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "連結" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "瀏覽過的連結" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "選擇中心顏色角色" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "選取顏色角色。" "

可用的中心顏色角色包括: " "

    " "
  • 背景─產生背景顏色。
  • " "
  • 前景─產生前景顏色。
  • " "
  • 基色─在範例中做為背景顏色,在文字項目元件中,通常是白色或其它亮的顏色。
  • " "
  • 文字─與基色一起使用的前景顏色。通常與「前景」使用一樣的顏色,必須要與基色與背景色有夠高的對比。
  • " "
  • 按鍵─一般按鍵的背景顏色,用於按鍵的背景色與「背景」中的設定不同的時候,例如在麥金塔風格中。
  • " "
  • 按鍵文字─按鍵中的前景顏色。
  • " "
  • 高亮度─用於指出所選取或重點的項目。
  • " "
  • 高亮度文字─與「高亮度」對比的文字顏色。
  • " "
  • 亮文字─與前景非常不同的文字顏色,要與黑色這一類別的顏色有強烈對比。

" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "選擇點陣圖(&X):" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "為所選取的中心顏色角色選取像素圖檔。" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "選擇顏色(&S):" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "為所選取的中心顏色角色選取顏色。" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D 陰影效果(&E)" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "從按鈕顏色(&F):" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "產生陰影" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "勾選此項以從按鍵顏色來產生立體效果顏色。" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "亮" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "中度亮" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "中" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "暗" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "黑影" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "選擇立體效果顏色角色" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "選取顏色效果角色。" "

可用的效果角色有:" "

    " "
  • 亮─比按鍵顏色亮的顏色。
  • " "
  • 中亮─在按鍵色與「亮」之間。
  • " "
  • 中─在按鍵色與「暗」之間。
  • " "
  • 暗─比按鍵色暗的顏色。" "
  • 陰影─非常暗的顏色。
" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "選擇顏色(&L):" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "為所選取的效果顏色角色選取顏色。" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "精靈頁面編輯器" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "精靈頁面:" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214 #: rc.cpp:588 rc.cpp:621 rc.cpp:651 rc.cpp:777 rc.cpp:927 rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "套用所有變更。" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "編輯 Multiline Edit" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:600 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "

Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.

" msgstr " 編輯 編輯

Enter 文字 和 確定 按鈕 到

" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "文字(&T):" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "請在此輸入您的文字。" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "編輯表格" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "欄(&L)" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "移上" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "將所選的項目上移。

最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "移下" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "將所選的項目下移。

最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "刪除欄位(&D)" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "新的欄位(&N)" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "表格:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "刪除點陣圖" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "刪除選擇項目的點陣圖。

選擇項目目前的欄位的點陣圖將會被刪除。

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "選擇一幅點陣圖" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "選擇此項目的像素圖檔。

所選取項目中目前欄位的像素圖會被更改。

" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "標記(&L):" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "點陣圖:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "區域(&F):" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" msgstr "<沒有表格>" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "列(&R)" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "新一列(&N)" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "刪除列(&D)" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "編輯 Listbox" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "編輯列表盒(Listbox)" "

新增、編輯或刪除列表盒中的項目。

" "

點選新增項目,並輸入文字與選擇像素圖,就可以在列表盒中新增項目。

" "

從清單中選取項目並點選刪除項目就可以刪除該項目。

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "項目的列表。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "項目屬性(&I)" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "點陣圖(&P):" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "刪除選擇項目的點陣圖。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "為所選的項目選擇一幅點陣圖。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "更改文字" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "更改所選項目的文字。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "新的項目(&N)" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "加入一個項目" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "加入一個新的項目。新的項目會被加入至列表中。

" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "刪除項目(&D)" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "刪除所選的項目" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "把所選的項目移上。" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "把所選的項目移下。" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "編輯 Iconview" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "編輯圖示檢視" "

新增、編輯或刪除在圖示檢視中的項目。

" "

點選「新增項目」並輸入文字與選擇像素圖,就可以在檢視中新增項目。

" "

選取檢視中的項目並點選「刪除項目」就可以移除項目。

" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Iconview 中所有項目。" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "為 Iconview 建立一個新的項目。" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "刪除選擇的項目。" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "更改選擇項目的文字" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "為目前的項目選擇一幅點陣圖。" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "選擇 Widget" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "尋找:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "編輯連接" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "

Add and remove connections in the current form .

" "

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.

" "

Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.

" msgstr "" " 編輯 連線" "

新增 和 in

" "

選擇 a 和 a 插槽 連線 到 a

" "

選擇 a 從 列表 斷線

" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "發出者" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "接收者" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "顯示發出者及接收者之間的連接。" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "

The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr " A 列表 of for

成為 of 是 in Signal 列表" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "顯示所有 Widget 會發出的訊號。" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnals:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "中斷連接(&D)" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "移除選擇的連接" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "移除選擇的連接。" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "連接(&T):" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "連接(&N)" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "建立連接" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "為一個 Signal 和一個 Slot 建立連接。" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "編輯調色板" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "建立調色板" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D 效果:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "選擇產生的調色板使用的效果顏色。" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "背景(&G):" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "選擇產生的調色板使用的背景顏色。" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "微調調色板(&T)..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "預覽" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "函式瀏覽器" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "描述:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "組別(&G):" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "函式(&F):" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "參數(&P):" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "插入函式" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "清除編輯過的文字" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "插入的文字(&T):" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "編輯 Listview" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "編輯列表檢視" "

您可以在「項目」頁中新增、編輯、刪除在列表檢視裡的項目,或是在「欄位」頁中修改欄位設定。

" "

點選「新增項目」並輸入文字與加入像素圖可以新增一個項目。

" "

在列表中選取一個項目並點選「刪除項目」可以刪除該項目。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "刪除所選的項目。

所有子項目都會一併被刪除。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "項目屬性(&P)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "點陣圖(&X):" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "更改項目的文字。

選擇項目目前的欄位文字將會被更改。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "更改欄位" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "選擇目前的欄位。

目前欄位的項目文字及點陣圖將會被更改

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "欄(&M):" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "新增項目到列表中。

項目會被放在列表中的最頂端,可以用按鍵來移動。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "新的子項目(&S)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "加入一個子項目" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "建立所選取項目的子項目。

新的子項目會被放在子項目列表中的最頂端,並且會自動建立新的等級。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "將所選取的項目往上移。

項目會在它在階層中的等級內移動。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "將所選取的項目往下移。

項目會在它在階層中的等級內移動。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "移左" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "將所選取的項目往上移一個等級。

這會一起改變子項目的等級。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "移右" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "將所選取的項目往下移一個等級。

這會一起改變子項目的等級。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "欄位屬性" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "刪除選擇欄位的點陣圖。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "選擇所選取欄位的像素圖檔。

此像素圖會被顯示在列表檢視的標頭。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "輸入欄位文字" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "輸入選取欄位的文字。

文字會被顯示在列表檢視的標頭。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "可按下(&B)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "這個選項啟用後,選擇的欄位將會對滑鼠按鍵產生反應。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "可調整大小(&S)" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "這個選項啟用後,欄寬將會成為可調整的。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "刪除欄位" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "刪除所選的欄位。" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "將所選取的項目下移。

最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "加入一欄" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "建立一個新欄位。

新欄位會被附在列表的底端(右方),您可以移動。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "將所選取的項目上移。

最頂端的欄位會成為列表中的第一個欄位。

" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "欄位的列表。" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "預覽視窗" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "傳回指定字串的一部份。" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "移除指定索引的項目。" #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.
" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "傳回指定檔案的內容。" #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "傳回 Widget 的內容。" #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "設定 Widget 的內容。" #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this data " "in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy case " "sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "傳回字串中字元的數目。" #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "更改選擇項目的文字" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "把所選的 Widget 移上一層" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "傳回找到指定文字的項目的索引值。" #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "無法啟動 Shell 進程。" #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具" #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "關聯文字的狀態無效。" #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "儲存目前的對話盒" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "選擇 Tab 鍵定位順序工具" #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "清除編輯過的文字" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls to " "restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "貼上錯誤" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "無效的字元:'%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' 不是一個 Widget" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' 不是一個函式" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "預期的數值" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "在函數 '%1'中:%2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "參數太少" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "參數太多" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "在 Widget 函數 '%1.%2' 中: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "'%1' 不是一個 Widget" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "變數 '%1' 有著未預料到的符號(symbol)" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "
" "
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " "widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "預期的 '%1'" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "預期的變數" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "未結束的 @execBegin ... @execEnd 區塊。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "未結束的 @forEach ... @end 區塊。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "未結束的 @if ... @endif 區塊。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "未結束的 @switch ... @end 區塊。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "未知的 Widget:@%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "無限循環:@%1 在 @%2 之內被呼叫。" #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "@%1 的指令稿是空的。" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "無法啟動 shell 進程
%1
" #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "" "Line %1: %2.\n" msgstr "" "行 %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "未知的特殊:'%1'。" #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "DCOP 呼叫 '%1' 的圓括號不相應。" #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "DCOP 的 '%1' 呼叫的引數有誤。" #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "嘗試執行 DCOP 查詢動作,但失敗了。" #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP 傳回類型 %1 尚未被實作。" #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "繼續 && 忽略下一個錯誤" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Widget %1 發生錯誤:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Widget %1 發生錯誤:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "在 %1 後有不對稱的括弧。" #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "在 %1 的參數中有不對稱的引號。" #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "未知的函式組別:'%1'。" #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "未知的函式:'%1',位於組別 '%2'。" #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "未知的 Widget 函式: '%1'。" #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." "

Correct syntax is: %4" msgstr "%1 的參數不足(應該有 %3 個,您只給了 %2 個)。

正確的語法為:%4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "%1 的參數過多(應該有 %3 個,您給了 %2 個)。

正確的語法為:%4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "如果項目不會造成重複,就插入它。" #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "傳回與 Widget 有關聯的指令稿。這個進階的功能通常不會被使用。" #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "停止與 Widget 有關聯的指令稿的執行。" #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "傳回表格中其中一個儲存格的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "已剔選的傳回 1,未剔選的傳回 0。" #: plugin/specialinformation.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "列表 of in 設定 到." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "移除 Widget 中所有的內容。" #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "刪除欄位" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "傳回下拉式選單或列表盒之類的元件中的項目數量。" #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "傳回目前欄位的索引值。" #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "傳回目前項目的索引值。" #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "傳回目前列的索引值。" #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "於 column 位置插入一個或多個新欄位。" #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "於 index 位置插入項目。" #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "於 index 位置插入多個項目(用行結束字元 (EOL) 分隔)。" #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "於 row 位置插入一個或多個新列。" #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "傳回目前項目在樹狀結構中的深度。根項目的深度定義為 0。" #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "傳回樹狀結構中給定的項目的路徑。" #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "移除位於指定索引的一個或多個欄位。" #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "移除指定索引的項目。" #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "移除位於指定索引的一個或多個列。" #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "設定元件相關的文稿。這是不常用的進階功能。" #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "啟用或停用 Widget。" #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "設定表格其中一個儲存格的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "設定表格其中一個儲存格的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "設定/取消設定剔選方塊。" #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "設定欄位 column 的標題。" #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: plugin/specialinformation.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "選取在指定索引的項目。索引以 0 為基底。" #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "設定最大數值(必需是數字)" #: plugin/specialinformation.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "於 到 使用 到 set for 全部." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "設定列 row 的標題。" #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "選擇指定的文字,或包含指定文字的項目。" #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "設定 Widget 的內容。" #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "顯示/隱藏 Widget。" #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "傳回 Widget 的內容。" #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "傳回 Widget 的類型(類別)。" #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "使用一種背景顏色。" #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "秒 A 到 A B 新的 方法 是 到 A 文字 B of A 文字." #: plugin/specialinformation.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "文字 或 文字 of 是 for." #: plugin/specialinformation.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "無 是 a 核取方塊 或 圓鈕 到 a a 否 錯誤 是 空的." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "傳回目前進程的 pid (process ID)。" #: plugin/specialinformation.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "識別子 of 是 forkmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "傳回 parent Kommander 視窗的 pid。" #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "於 stderr 寫入文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "於標準輸出寫入文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "a 區塊 是 否 是 是 for in 完全 路徑 是 for for

是 a 到 和 a 到" #: plugin/specialinformation.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ " "in the name. For example, @env(PATH)." msgstr "of 變數 in 名稱 建立原因 例子." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "執行一個外部 Shell 命令。" #: plugin/specialinformation.cpp:418 #, fuzzy msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "和." #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "
Old" "
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A" "
@end
" "
New" "
foreach i in MyArray do" "
//i = key, MyArray[i] = val" "
end " msgstr "從 列表 字串 到 變數
i A n
i A
" #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step " "each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " "end. " "
Old" "
@for(i,1,10,1)" "
@# @i=1" "
@endif
" "
New" "
for i=0 to 20 step 5 do" "
debug(i)" "
end
." msgstr "" "變數 是 set 到 開始 和 是 時間 是 執行 變數" "
for i" "
i" "
." #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "傳回一個全域變數的數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "字串 文字 in 使用者介面 for." #: plugin/specialinformation.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

" "

New" "
if val == true then" "
// do op" "
elseif cond" "
// second chance" "
else" "
// cond failed" "
endif

" msgstr "區塊 是 真 數字 或 空的 字串

關閉 成為

" #: plugin/specialinformation.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "Kommander 目前 是 否 路徑 是 引數 in 新的 建立原因" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "為這個對話盒讀取設定檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "設定全域變數的數值。全域變數直至 Kommander 視窗消失之前都會存在。" #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "為這個對話盒儲存設定至一個檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "

@switch()" "
@case()" "
@end" msgstr "" "switch 區塊的開始。底下的 case 的值會與表示式比較。 " "

@switch() " "
@case() " "
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "執行一個外部 DCOP 呼叫。" #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "新增註解到行結束字元,Kommander 將不會解析" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "顯示發出者及接收者之間的連接。" #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的 Key。" #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "移除所有陣列的元素。" #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "傳回指定 Key 關聯的數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。" #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "加入指定 Key 及數值的元素至陣列" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have " "key\\tvalue\\n format." msgstr "" "把字串中所有的元素加入至陣列中。字串必須是key>\\tvalue\\n的格式。" #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "" "Returns all elements in the array in " "

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "以key>\\tvalue\\n的格式,傳回陣列中所有的元素。" #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。" #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set to true will read " "respectively the first row and first column as headings. If for instance you " "set one where there is no column or row heading to read it will read data, and " "if the data is not unique you will have missing columns or rows as well as " "addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If written " "without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "清除編輯過的文字" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you want " "to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling it. If " "you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will use the " "column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to avoid " "spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column key " "[tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key searches. " "Iteration may be omitted and the default is to return the first instance. In a " "loop it will return sequential finds until there are no more, in which case it " "returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "傳回字串中字元的數目。" #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "檢查字串是否包含指定的子字串。" #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。" #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。字串是倒轉來尋找的。" #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "傳回指定項目索引的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "傳回字串最前n 個字元。" #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "傳回字串最後n個字元。" #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "從字串的start位置開始,傳回n個字元。" #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "取代所有找到指定子字串的地方。" #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "把所有找到指定子字串的地方,替換為取代文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "把字串轉換成大寫的。" #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "把字串轉換成小寫的。" #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "比較兩個字串。相等的傳回 0,第二個較大就傳回 -1,第一個較大則傳回 1" #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "檢查字串是否空白。" #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "檢查字串是否一個有效的數字。" #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "傳回指定字串的一部份。" #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" ", arg3 accordingly." msgstr "傳回指定的字串,並且把字串中 %1, %2, %3 的部分以arg1arg2arg3分別取代。" #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "傳回指定檔案的內容。" #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "寫入指定的字串到一個檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "附加指定的字串到一個檔案的結尾。" #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " "if specified." msgstr "顯示顏色對話盒。以 #RRGGBB 的格式傳回顏色。" #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "顯示文字選擇對話盒。傳回輸入的文字。" #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "顯示密碼輸入對話盒並傳回密碼。" #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "顯示數值選擇對話盒。傳回輸入數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "顯示浮點數值選擇對話盒。傳回輸入數值。" #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "顯示現存檔案選擇對話盒。傳回選擇的檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "顯示儲存檔案選擇對話盒。傳回選擇的檔案。" #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "顯示目錄選擇對話盒。傳回選擇的目錄。" #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " "files." msgstr "顯示多個檔案的選擇對話盒。傳回以 EOL 分隔的選擇檔案列表。" #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "顯示一個警告對話盒,最多可有三個按鈕。傳回選擇按鈕的號碼。" #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "顯示一個問題對話盒,最多可有三個按鈕。傳回選擇按鈕的號碼。" #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "kmdr-plugins 是 Kommander 對話盒系統的一部份,用來管理已安裝的外掛程式。" #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "註冊輸入的程式庫" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "移除輸入的程式庫" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "檢查所有已安裝的外掛程式並移除那些找不到的" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "列出所有已安裝的外掛程式" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander 外掛程式管理員" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "加入外掛程式 '%1' 時發生錯誤" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "移除外掛程式 '%1' 時發生錯誤" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "加入 Kommander 外掛程式" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "無法載入 Kommander 外掛程式
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "無法加入外掛程式" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "加入 Kommander 外掛程式" #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "Unable to create dialog." msgstr "無法從這個檔案建立對話盒:
%1
" #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander 檔案
%1
並不存在。
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "這個檔案不是以 .kmdr 作副檔名。基於安全的理由,Kommander只會執行這個形式為副檔名的 Kommander 指令稿。" #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "錯誤的副檔名" #: executor/instance.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " "

Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "

are you sure you want to continue?" msgstr "" " 是 執行中 從 從 a KMail attachment 或 從 a" "

任何 in 到 全部 of 執行中" "

到" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "仍然執行" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute " "set and could possibly contain dangerous exploits." "

If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "

Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "是 a of Kommander 或" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "從標準輸入讀取對話盒" #: executor/main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Use given catalog for translation" msgstr "使用 for" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander 執行器" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "錯誤:沒有指定的對話盒。請使用 --stdin 選項從標準輸入讀取對話盒。\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的數值。" #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "以 EOL 分隔的列表,傳回陣列中所有的 Key。" #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "移除所有陣列的元素。" #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "傳回陣列中元素的數量。" #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "傳回指定 Key 關聯的數值。" #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。" #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "加入指定 Key 及數值的元素至陣列" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "把字串中所有的元素加入至陣列中。字串必須是key>\\tvalue\\n的格式。" #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "以key>\\tvalue\\n的格式,傳回陣列中所有的元素。" #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "從陣列移除指定 Key 的元素。" #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "傳回字串中字元的數目。" #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "檢查字串是否包含指定的子字串。" #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "傳回子字串在字串中的位置,找不到的話傳回 -1。" #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "傳回字串最前 n 個字元。" #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "傳回字串最後 n 個字元。" #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "從指定的位置開始,傳回字串中的子字串。" #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "取代所有找到指定子字串的地方。" #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "把所有找到指定子字串的地方,替換為取代文字。" #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "把字串轉換成大寫的。" #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "把字串轉換成小寫的。" #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "比較兩個字串。相等的傳回 0,第二個較大就傳回 -1,第一個較大則傳回 1" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "檢查字串是否空白。" #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "檢查字串是否一個有效的數字。" #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "傳回指定檔案的內容。" #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "寫入指定的字串到一個檔案。" #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "附加指定的字串到一個檔案的結尾。" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "顯示一個資訊對話盒。" #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "顯示一個錯誤對話盒。" #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "傳回找到指定文字的項目的索引值。" #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "要插入的文字" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "執行與 Widget 關聯的指令稿。" #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "傳回目前項目的選擇文字或文字。" #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "無法從輸入的資料建立對話盒。"