Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin "
"integrates Gubed with Quanta.
\n"
"
In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta "
"package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g"
"ubed, at SourceForge
\n"
"
For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net
\n"
"
Technical Details
\n"
"
This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the "
"Gubed protocol.
\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:267
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "Set Value of Variable"
msgstr "設定變數的數值"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "變數:"
#. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "New value:"
msgstr "新的數值:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CVS Commit "
msgstr "CVS 提交 "
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "Commit the following files:"
msgstr "提交下列的檔案:"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Older &messages:"
msgstr "以往的訊息(&M):"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "記錄訊息(&L):"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS 更新"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "更新至日期 ('yyyy-mm-&dd'):"
#. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Update to &tag/branch:"
msgstr "更新至分支/標籤(&T):"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Document Properties"
msgstr "文件屬性"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "欄 1"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新的項目"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current DTD: "
msgstr "目前的 DTD:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Title: "
msgstr "標題:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Link CSS stylesheet:"
msgstr "連結外部的 CSS 樣式表:"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Meta items:"
msgstr "中介項目(Meta items):"
#. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "CSS rules:"
msgstr "CSS 規則:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "Dual Views Mode Synchronization"
msgstr "雙檢視模式的同步處理"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66
#: rc.cpp:856 rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor on click"
msgstr "按下後重新整理 VPL 編輯器"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Refresh the VPL editor every:"
msgstr "每次重新整理 VPL 編輯器的相隔時間:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor on click"
msgstr "按下後重新整理代碼編輯器"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Refresh the source editor every:"
msgstr "每次重新整理代碼編輯器的相隔時間:"
#. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Show an icon where scripts are located"
msgstr "在指令稿的所在置顯示一個圖示"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
msgstr "DTD - > DTEP 轉換"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "Name: "
msgstr "名稱:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2599
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "別名:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "!DOCTYPE definition line:"
msgstr "!DOCTYPE 定義行:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "DTD URL:"
msgstr "DTD URL:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "Target directory name:"
msgstr "目標目錄名稱:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Default extension:"
msgstr "預設副檔名:"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
msgstr "區分大小寫的標籤及標籤屬性"
#. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
msgstr "轉換後微調 DTEP (&F)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "Quanta Properties"
msgstr "Quanta 屬性"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
msgstr "從上層繼承類型(無)(&I)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "類型(&T):"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Use &pre/post text"
msgstr "使用前綴/後綴文字(&P)"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Pre-text:"
msgstr "前綴文字:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Post-text:"
msgstr "後綴文字:"
#. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid "Filtering &action:"
msgstr "過濾動作(&A):"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Number of lines:"
msgstr "行數:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "Number of images included:"
msgstr "包含的圖片數目:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48
#: rc.cpp:931
#, no-c-format
msgid "Size of the included images:"
msgstr "包含的圖片大小:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Total file size:"
msgstr "總共檔案大小:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid "Included images:"
msgstr "包含的圖片:"
#. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80
#: rc.cpp:940 rc.cpp:4116 treeviews/basetreeview.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Create Template Folder"
msgstr "建立範本目錄"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 37
#: rc.cpp:946 rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 45
#: rc.cpp:949 rc.cpp:1482 rc.cpp:2497 rc.cpp:2635
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid "&Inherit parent attribute"
msgstr "從上層繼承標籤屬性(&I)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid "Configure Actions"
msgstr "設定動作"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid "&Delete Action"
msgstr "刪除動作(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "新的動作(&N)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117
#: rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Toolbar & Action Tree"
msgstr "工具列 & 動作樹狀列表"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123
#: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75
#: rc.cpp:973 rc.cpp:2548 rc.cpp:3031 treeviews/doctreeview.cpp:50
#: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134
#: rc.cpp:976 rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "Action Properties"
msgstr "動作屬性"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247
#: rc.cpp:991 rc.cpp:2133 rc.cpp:2298 rc.cpp:3025
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "加入(&A)..."
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280
#: rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid "Tool &tip:"
msgstr "工具提示(&T):"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "文字(&X):"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "自訂(&U)..."
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1045 rc.cpp:1057 rc.cpp:1075 rc.cpp:2527
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373
#: rc.cpp:1012 rc.cpp:2920 rc.cpp:2974
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid "Container toolbars:"
msgstr "包含工具列:"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397
#: rc.cpp:1018 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402
#: rc.cpp:1021 rc.cpp:3605
#, no-c-format
msgid "Script"
msgstr "指令稿"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407
#: rc.cpp:1024 rc.cpp:1342 rc.cpp:2247
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "文字"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "類型(&Y):"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Detailed Settings"
msgstr "詳細設定"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid " :"
msgstr " :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid " :"
msgstr " :"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
msgstr "可以的話執行 \"編輯標籤\" 對話盒"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "&Input:"
msgstr "輸入(&I):"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Current Document"
msgstr "目前的文件"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid "Selected Text"
msgstr "選擇的文字"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid "&Output:"
msgstr "輸出(&O):"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "Insert in Cursor Position"
msgstr "於游標位置插入"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "Replace Selection"
msgstr "取代選擇區域"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "Replace Current Document"
msgstr "取代目前的文件"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid "Create New Document"
msgstr "建立新的文件"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid "Message Window"
msgstr "訊息視窗"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651
#: rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "Insert in cursor position"
msgstr "於游標位置插入"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid "Replace selection"
msgstr "取代選擇區域"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid "Replace current document"
msgstr "取代目前的文件"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Create a new document"
msgstr "建立一份新的文件"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "Message window"
msgstr "訊息視窗"
#. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "&Error:"
msgstr "錯誤(&E):"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件地址:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49
#: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:1099 rc.cpp:2518 rc.cpp:2578
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2614 rc.cpp:2617 rc.cpp:2737 rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "主題:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31
#: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Misc. Tag"
msgstr "其他標籤"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Element name:"
msgstr "元素名稱:"
#. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "&Add closing tag"
msgstr "加上結束標籤(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39
#: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid "File Changed"
msgstr "檔案已變更"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "The file was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "這個檔案已在 Quanta 外部被更改"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid " How Do You Want to Proceed?"
msgstr " 您希望如何繼續下去?"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "&Do not load the modified version from disk"
msgstr "不要載入磁碟中已修改的版本(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)"
msgstr "使用磁碟中的版本(目前的內容將會消失)(&U)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)"
msgstr "(如果您稍後儲存文件,磁碟中的版本會消失。)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "&Compare the two versions and load the result"
msgstr "比對兩個版本並載入比對結果(&C)"
#. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled."
msgstr "可以的話使用 Kompare。否則這個選項會被停用。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Structure Group Editor"
msgstr "結構組別編輯器"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2581 rc.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "The name of the group"
msgstr "組別的名稱"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are elements belonging to this group in the document."
msgstr "顯示的組別名稱。如果文件中有著這個組別的元素,結構樹狀的最上層(top node)就會顯示這個名稱。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "圖示(&I):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Filen&ame definition:"
msgstr "檔案名稱定義(&A):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid "Regular expression to get the filename"
msgstr "檔案名稱對應的正規表示式"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to get the filename. The expression is used to remove "
"the unnecessary strings from the element's text."
msgstr "對應檔案名稱的正規表示式。它是用來移除元素文字中多餘的字串的。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "Contains a &filename"
msgstr "包含一個檔案名稱(&F)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "True if the element's text contains a filename"
msgstr "若元素的文字包含檔案名稱,就為真"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145
#: rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "標籤(&T):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151
#: rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
msgstr "這個項目辨識到的元素將會屬於這個組別"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Defines which tags belong to this group. The format is "
"tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname "
"will appear under this group. The item text of the corresponding node in the "
"tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..."
"Currently only one tag may be listed here."
msgstr ""
"定義哪一些標籤是屬於這個組別的。格式為tagname(attribute1, attribute2, ...)與 tagname "
"相符的標籤名稱會在這組別之下顯示。樹狀中相應節點(node)的項目文字將會成為attribute1_value | attribute2_value | "
"...目前來說只有一個標籤會在這裏列出來。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "\"No\" na&me:"
msgstr "\"無\"名稱(&M):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "The name that appears when no element were found"
msgstr "找不到元素時顯示的名稱"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a "
"top node when there are no elements belonging to this group in the "
"document."
msgstr "使用者可見的組別名稱。如果文件中沒有這個組別的元素,結構樹狀的最上層(top node)就會顯示這個名稱。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group"
msgstr "這個項目辨認到的元素會成為這個組別的一部份"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "Use elements as tags"
msgstr "把元素當作標籤使用"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Treat elements as new tags"
msgstr "把元素當作新標籤"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
msgstr "把元素當作新的標籤,這樣它們就會在自動補完中顯示出來了。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
msgstr "虛擬 DTE&P 相關設定"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the type of the element"
msgstr "對應元素類型的正規表示式"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on "
"the result of the DefinitionRx match and the first captured area will "
"hold the element type."
" \n"
"Example (simplified):"
" \n"
"DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
" \n"
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);"
" "
" \n"
"This will match strings like $fooObj=new foo;"
". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo "
"is the first captured text (the regular expression matching foo "
"is between brackets)."
" \n"
"So the type of $fooObj is foo."
msgstr ""
"對應元素類型的正規表示式。這個樣式會根據定義表示式得出的結果作搜尋。第一次抓到的文字(captured text)會被當作元素的類型。"
" \n"
"舉一個簡單的例子:"
" \n"
"定義表示式=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;"
" \n"
"元素類型表示式=new\\\\s([a-zA-Z]+);"
" "
" \n"
"這會對應到 $fooObj=new foo; 般的字串。然後類型表示式就會在它之內找到 new foo;,而 foo "
"是第一次抓到的文字。(對應 foo 的表示式正在括號之內)"
" \n"
"所以 $fooObj 的類型為 foo。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "&Usage expression:"
msgstr "正規表示式(&U):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
msgstr "對應組別元素用法的正規表示式"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
" \n"
"Example 1:"
" \n"
"- classes are defined as class foo {...}"
" \n"
"- classes are used as $objFoo"
" "
" \n"
"Example 2:"
" \n"
"- variables are defined as int i"
" \n"
"- variables are used as @i"
" "
" \n"
"Example 3:"
" \n"
"- variables are defined as $i"
" \n"
"- variables are used as $i. In this case UsageRx "
"is the same as DefinitionRx."
msgstr ""
"對應文件中組別元素的用法的正規表示式。"
" \n"
"何謂用法---例子一:"
" \n"
"- 定義一個類別時使用 class foo {...}"
" \n"
"- 以後使用類別的方法為 $objFoo"
" "
" \n"
"例子二:"
" \n"
"- 定義一個變數時使用 int i"
" \n"
"- 以後使用變數的方法為 @i"
" "
" \n"
"例子三:"
" \n"
"- 定義一個變數時使用 $i"
" \n"
"- 以後使用變數的方法為 $i。在這情況下用法定義式就與元素定義式一樣"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Element t&ype expression:"
msgstr "元素類型表示式(&Y):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "Definition e&xpression:"
msgstr "定義表示式(&X):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316
#: rc.cpp:1271 rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
msgstr "對應屬於這組別的文字的正規表示式"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322
#: rc.cpp:1274 rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to find text areas in the document, which will belong "
"to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group "
"entry."
" \n"
"Example for a class group:"
" \n"
"\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*"
" \n"
"The first captured area (between \"(\" and \")"
"\") holds the class name."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Parent group:"
msgstr "母組別:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353
#: rc.cpp:1298 rc.cpp:1304
#, no-c-format
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
msgstr "可以在這項之上的母組別的名稱"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the group that may be the parent of this. For example classes "
"might be a parent of functions in case of member functions. This entry "
"indicates this possible relationship and is used to provide functionality like "
"member autocompletion."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375
#: rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Searched tags:"
msgstr "(已)搜尋的標籤:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
msgstr "只有這類型的標籤才可以成為這組別的一部份"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Remove when autocompleting:"
msgstr "自動補完時移除:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Autocomplete after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404
#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1335
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
"elements of this group."
" \n"
"Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new "
", the completion box with the elements should be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "XmlTag"
msgstr "Xml標籤"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "XmlTagEnd"
msgstr "Xml結束標籤"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:5032 rc.cpp:5136 rc.cpp:5310 rc.cpp:5360
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:4472
#, no-c-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "ScriptTag"
msgstr "指令稿標籤"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureBegin"
msgstr "指令稿結構開始"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465
#: rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid "ScriptStructureEnd"
msgstr "指令稿結構結束"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Parse file"
msgstr "解析檔案"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500
#: rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503
#: rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes "
"sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx "
"is specified."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:58
#: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "Simple"
msgstr "簡單"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525
#: rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid "This is a simple group, nothing special"
msgstr "這是一個簡單的組別,沒什麼特別的"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "Variable group"
msgstr "變數組別"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "The group's elements are variables"
msgstr "這個組別的元素都是變數"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "Function group"
msgstr "函式組別"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid "The group's elements are functions"
msgstr "這個組別的元素都是函式"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "Class group"
msgstr "類別組別"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid "The group's elements are classes"
msgstr "這個組別的元素都是類別"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid "Ob&ject group"
msgstr "物件組別(&J)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "The group's elements are objects"
msgstr "這個組別的元素都是物件"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "Minimal search mode"
msgstr "簡潔搜尋模式"
#. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596
#: rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard "
"(greedy) matching"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33
#: rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
msgstr "以捐款支持 Quanta"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76
#: rc.cpp:1432
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"
"
"
Your Contribution Can Make a Difference
"
" Quanta Plus would not be what it is today without sponsored "
"developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf "
"came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development "
"has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. "
"In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch "
"LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous "
"development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer "
"developers.\n"
" Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 "
"active partners and several contract workers. After test marketing in the fall "
"of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets "
"in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and "
"marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. "
"In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to "
"keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number "
"of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of "
"generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we "
"are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project "
"to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n"
"
"
"
Balancing open source ideals and fiscal\n"
"reality
\n"
" We believe that the open source model\n"
"is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open "
"source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early "
"2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, "
"was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but "
"developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is "
"consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work "
"without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?"
" As Quanta grows the project management demands are "
"increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. "
"The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make "
"Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring "
"several new and exciting ideas through coding to release. We have other "
"expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't "
"lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool "
"anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope "
"professional developers and companies using Quanta will help us to reach our "
"goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n"
"
"
"
Could Quanta die without your support?
"
" We'd like to think not! But from February 2001 to June "
"2002 there was very little activity and many months with no work done at all. "
"This came about because of cash flow problems which led to the original "
"developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most "
"productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long "
"periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our "
"active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a "
"year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our "
"current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, "
"and yours can make a difference too.\n"
"
"
"
Will you help make a difference?
\n"
" If you wish to donate through PayPal\n"
"(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n"
" If you are outside the PayPal area or wish to "
"discuss corporate sponsorship contact the project manager:"
" Eric Laffoon, "
"sequitur@kde.org"
msgstr ""
"
\n"
" 如果您希望通過 PayPal 捐助\n"
"(線上交易或信用卡), 請到訪我們的捐助網頁.\n"
" 如果您不使用 PayPal 或想談論一下贊助方面的事情,請聯絡計劃的負責人:"
" Eric Laffoon, "
"sequitur@kde.org"
#. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Donate through PayPal now."
msgstr "現在就從 PayPal 捐獻。"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31
#: rc.cpp:1448 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053
#, no-c-format
msgid "DTD Selector"
msgstr "DTD 選擇器"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Dialog message:\n"
"Dialog message2:"
msgstr ""
"對話框訊息:\n"
"對話框訊息2:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62
#: rc.cpp:1455
#, no-c-format
msgid "Current DTD:"
msgstr "目前的 DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70
#: rc.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "Select DTD:"
msgstr "選擇 DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
msgstr "把目前的文件的 DTD 都轉換成選擇的(&T)"
#. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94
#: rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
msgstr "不要顯示這個對話框,直接使用最接近格式的 DTD"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27
#: rc.cpp:1467
#, no-c-format
msgid "Source DTD:"
msgstr "來源 DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid "Target DTEP:"
msgstr "目標 DTEP:"
#. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43
#: rc.cpp:1473 src/dtds.cpp:904
#, no-c-format
msgid "*.dtd|DTD Definitions"
msgstr "*.dtd|DTD 定義檔案"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:1476 src/quanta.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Configure DTEP"
msgstr "設定 DTEP"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65
#: rc.cpp:1485 rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "DTD definition string"
msgstr "DTD 定義字串"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68
#: rc.cpp:1488 rc.cpp:1503
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
"definition string, like "
"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN."
msgstr ""
"DTEP 的真正名稱。對於 XML DTEP 來說,它就是 DTD "
"定義字串,例如-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid "Short name:"
msgstr "短名:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90
#: rc.cpp:1494 rc.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Beautified, user visible name"
msgstr "精簡而可見的名稱"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid ""
"The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
msgstr "使用者可見而又精簡的名稱。不定義的話會使用真實名稱。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173
#: rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Type Specific Settings"
msgstr "類型相關的設定"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205
#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
msgstr "DTD 定義檔案的 URL 位置"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208
#: rc.cpp:1521 rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid ""
"URL pointing to the DTD definiton file, like "
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd."
msgstr "DTD 定義檔案的 URL 位置,如http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd."
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "DOCT&YPE string:"
msgstr "DOCT&YPE 字串:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
msgstr "在 !DOCTYPE 標籤內出現的字串"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226
#: rc.cpp:1530 rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid ""
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like"
" \n"
"HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
"\" "
" \"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\""
msgstr ""
"在 !DOCTYPE 標籤內出現的字串,如"
" \n"
"HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
"\" "
" \"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
#: rc.cpp:1547
#, no-c-format
msgid "Top level"
msgstr "最上層"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277
#: rc.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
msgstr "檢查 DTEP 是否可以作為最上層的 DTEP。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280
#: rc.cpp:1553
#, no-c-format
msgid ""
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can "
"be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
"PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others "
"can be included and act as standalone as well, like the case of CSS."
msgstr ""
"檢查 DTEP 是否可以作為最上層的 DTEP,即是這類型是否可以獨立成為一個文件。某些虛擬 DTEP 不可以作為最上層,因為它們不能獨立存在,需要其他 "
"DTEP 把它們包含在內,如PHP。而有些可作最上層,如CSS。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292
#: rc.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "Toolbar folder:"
msgstr "工具列目錄:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298
#: rc.cpp:1559 rc.cpp:1565
#, no-c-format
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
msgstr "工具列存放目錄的名稱"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301
#: rc.cpp:1562 rc.cpp:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name "
"to "
" $TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ."
msgstr ""
"工具列存放目錄的名稱。它是相對於"
" $TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars的路徑。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "&Autoloaded toolbars:"
msgstr "自動載入的工具列(&A):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326
#: rc.cpp:1574 rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of toolbars"
msgstr "以逗號分隔的工具列清單"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329
#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
"when a document with this DTEP is loaded."
msgstr "這個 DTEP 載入時,從工具列目錄載入的工具列清單。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
msgstr "DTEP 的標籤是否區分大小寫"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should "
"be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
msgstr "指出 DTEP 標籤是否區分大小寫。對於 XML 這項需要選上,但 HTML 之類的並不區分。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384
#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "The family to where this DTEP belongs."
msgstr "這個 DTEP 隸屬的家族。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388
#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid ""
"The family to where this DTEP belong. There are two families:"
" "
"
XML style:DTEP describing an XML like language
\n"
"
Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of "
"a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.
"
msgstr ""
"這個 DTEP 隸屬的家族。家族有兩個:"
" "
"
XML 風格:DTEP 是用來描述類似 XML 語言的。
\n"
"
虛擬類型:DTEP 是用來描述其他與 XML 格式不相似的語言的,如PHP, JavaScript, CSS。
"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Inherits:"
msgstr "繼承:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399
#: rc.cpp:1608 rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
msgstr "若這個 DTEP 繼承另一個 DTEP 的標籤,則輸入該來源 DTEP 名稱。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402
#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid ""
"The real name of the DTEP (like "
"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
") from where the current DTEP inherits the tags."
msgstr ""
"目前的 DTEP 繼承的另一個 DTEP 的真實名稱(如 "
"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN)。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "XML Style"
msgstr "XML 風格"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Pseudo Type"
msgstr "虛擬類型"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Mimet&ypes:"
msgstr "Mime 類型(&T):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of mimetypes"
msgstr "以逗號分隔的 Mime 類型清單"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
msgstr "以逗號分隔的 Mime 類型清單。除非 !DOCTYPE 項目有其他的表示,否則這些類型的檔案會被當作是屬於這個 DTEP 的。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
msgstr "屬於這個 DTEP 的檔案的預設副檔名"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "E&xtension:"
msgstr "副檔名(&X):"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid "P&ages"
msgstr "頁面(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Enable the first extra page"
msgstr "啟用第一張額外頁面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
msgstr "每個分頁編緝對話盒除了主頁之外還會多開一頁"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid ""
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You "
"can configure what will be on this page in the below fields."
msgstr "每個分頁編緝對話盒除了主頁之外還會多開一頁。您可以在下面設定頁面的內容。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570
#: rc.cpp:1663 rc.cpp:1707
#, no-c-format
msgid "The title of the page"
msgstr "頁面的標題"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573
#: rc.cpp:1666 rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must "
"be doubled."
msgstr "頁面的標題,如 Core && i18n。請注意:如您所見,''and''號需要鍵入兩次。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584
#: rc.cpp:1669 rc.cpp:1727 rc.cpp:1748 rc.cpp:1760 rc.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Groups:"
msgstr "組別:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587
#: rc.cpp:1672 rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595
#: rc.cpp:1675 rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
"listed groups will appear on this page."
" The common attributes are specified in each DTEP's common.tag "
"file, where the common=\"yes\" attribute must be set."
" The following example defined the common I18n attribute group:"
" "
"
"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
#: rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "Enable the second extra page"
msgstr "啟用第二張額外頁面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609
#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698 rc.cpp:1704
#, no-c-format
msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox"
msgstr "請參看工具提示及「這是什麼」取得第一個剔選方塊的資訊"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Enable the third extra page"
msgstr "啟用第三張額外頁面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Enable the fourth extra page"
msgstr "啟用第四張額外頁面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648
#: rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid "Enable the fifth extra page"
msgstr "啟用第五張額外頁面"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695
#: rc.cpp:1724 rc.cpp:1730 rc.cpp:1733 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 rc.cpp:1775 rc.cpp:1781
#: rc.cpp:1784 rc.cpp:1787 rc.cpp:1790 rc.cpp:1793
#, no-c-format
msgid ""
"See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields"
msgstr "請參看工具提示及「這是什麼」取得第一頁面的欄位資訊"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894
#: rc.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Parsing &Rules"
msgstr "解析規則(&R)"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905
#: rc.cpp:1799
#, no-c-format
msgid "Enable minus in words"
msgstr "允許字詞中包含減號"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908
#: rc.cpp:1802
#, no-c-format
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
msgstr "把字詞中的減號當作詞語的一部份"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911
#: rc.cpp:1805
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is "
"treated like 4 words."
msgstr "啟用後,this-is-a-word 會被當作一個字詞,否則會被當成 4 個詞語。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919
#: rc.cpp:1808
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "註解:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
#: rc.cpp:1811 rc.cpp:2075
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of area borders for comments"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of area borders for comments. EOL "
"means end of line, used for single line comments."
" \n"
"Example: // EOL, /* */"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945
#: rc.cpp:1818
#, no-c-format
msgid "Type Specific Rules"
msgstr "類型相關的規則"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971
#: rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "XML style single tags"
msgstr "XML 風格單一標籤"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977
#: rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Check to use XML style single tags"
msgstr "選取後使用 XML 風格的單一標籤"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980
#: rc.cpp:1827
#, no-c-format
msgid ""
"Check to use XML style single tags (<single_tag />"
"), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used."
msgstr ""
"選取後使用 XML 風格的單一標籤(<single_tag />),否則會使用 HTML 風格的單一標籤("
"<single_tag>)。"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988
#: rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Use common rules"
msgstr "使用一般的規則"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994
#: rc.cpp:1833
#, no-c-format
msgid "Append common parsing rules"
msgstr "附加一般的解析規則"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002
#: rc.cpp:1836
#, no-c-format
msgid ""
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
"
"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010
#: rc.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "Extended booleans"
msgstr "延伸型 Boolean"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013
#: rc.cpp:1847
#, no-c-format
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
msgstr "把 Boolean 以延伸型式儲存"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021
#: rc.cpp:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want extended booleans in the language."
" \n"
"Examples:"
" \n"
"Simple boolean: <tag booleanAttr>"
" \n"
"Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or "
"<tag booleanAttr=\"true\">.\n"
" \n"
"See the True and False boxes to define the values for true and "
"false."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040
#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "False:"
msgstr "假:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid "True:"
msgstr "真:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112
#: rc.cpp:1870 rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117
#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
" \n"
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to "
"their own rules."
" \n"
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for "
"example <!-- -->."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125
#: rc.cpp:1878
#, no-c-format
msgid "Special areas:"
msgstr "特殊區域:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144
#: rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152
#: rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Special area names:"
msgstr "特殊區域名稱:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166
#: rc.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Special tags:"
msgstr "特殊標籤:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169
#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
#, no-c-format
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
msgstr "指定特殊區域的開始標籤"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173
#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
"tagname(attributename)."
" \n"
"Example:script(language) means that any <script> "
"tag having a language attribute indicates a special area."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206
#: rc.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Definition tags:"
msgstr "定義標籤:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212
#: rc.cpp:1918 rc.cpp:1986
#, no-c-format
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
msgstr "定義這 DTEP 的標籤及標籤屬性"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219
#: rc.cpp:1921 rc.cpp:1989
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
"tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag "
"with tagname and\n"
"the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the "
"tag area\n"
"is parsed according to the rules of this DTEP."
" \n"
"If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not "
"present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue."
" \n"
"Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> "
"and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and "
"the DTEP defined by this tag is named text/css."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227
#: rc.cpp:1928
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Area borders:"
msgstr "無排序"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
#: rc.cpp:1931 rc.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the area borders"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237
#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the "
"case of PHP it is:"
" \n"
"<? ?>, <* *>, <% %>"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245
#: rc.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Structure keywords:"
msgstr "結構關鍵字:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251
#: rc.cpp:1941 rc.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of structure keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
#: rc.cpp:1944 rc.cpp:1983
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to "
"create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
"function, class or if block."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Structure delimiting:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
#: rc.cpp:1950 rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271
#: rc.cpp:1953 rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
"usually the combination of Structure beginning and Structure end"
", like \\{ | \\}"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279
#: rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid "Structure beginning:"
msgstr "結構開始:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285
#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288
#: rc.cpp:1962 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296
#: rc.cpp:1965
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local scope keywords:"
msgstr "關鍵字"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302
#: rc.cpp:1968 rc.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305
#: rc.cpp:1971 rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
"group elements found under a structure node that was created based on a keyword "
"from this list are treated as local elements. For example if this list contains "
"function, it means that elements, like variables found under a "
"function are local, relative to the node that holds the function."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362
#: rc.cpp:2003 rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "A string specifying the end of a structure"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365
#: rc.cpp:2006 rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying the end of a structure, like } in many cases."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373
#: rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "Structure end:"
msgstr "結構結束:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409
#: rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid "Complete class members after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415
#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424
#: rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
" \n"
"Example:"
" \n"
"- we have a class called foo with some member variables"
" \n"
"- the object of type foo is used in the document as $objFoo"
" \n"
"- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n"
"- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ "
"(autocomplete if the object is followed by -> or .)"
" \n"
" The regular expression must be terminated with $ "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440
#: rc.cpp:2039
#, no-c-format
msgid "Complete attributes after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446
#: rc.cpp:2042 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the same "
"entry valid for tags."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471
#: rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. "
" \n"
"Example:"
" \n"
"- we have a class called foo with some member variables"
" \n"
"- the object of type foo is used in the document as $objFoo"
" \n"
"- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n"
"- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ "
"(autocomplete if the object is followed by -> or .)"
" \n"
" The regular expression must be terminated with $ "
"(match end of line)."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495
#: rc.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "Attribute separator:"
msgstr "標籤屬性分隔符:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501
#: rc.cpp:2069 rc.cpp:2115
#, no-c-format
msgid "The character specifying the end of an attribute"
msgstr "表示標籤屬性的結束的字元"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504
#: rc.cpp:2072 rc.cpp:2118
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of an attribute. By default it is \" "
"for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524
#: rc.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "Included DTEPs:"
msgstr "包含的 DTEP:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530
#: rc.cpp:2085 rc.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533
#: rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
"consist usually of pseudo DTEPs."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541
#: rc.cpp:2091
#, no-c-format
msgid "Autocomplete tags after:"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547
#: rc.cpp:2094 rc.cpp:2100
#, no-c-format
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550
#: rc.cpp:2097
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character."
" For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561
#: rc.cpp:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
"entered or space is pressed after this character"
" . For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS "
"pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character "
"specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, "
"only if the user requests it."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577
#: rc.cpp:2106 rc.cpp:2112
#, no-c-format
msgid ""
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
"attribute separator for details."
msgstr ""
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585
#: rc.cpp:2109
#, no-c-format
msgid "Tag separator:"
msgstr "標籤分隔符:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623
#: rc.cpp:2127
#, no-c-format
msgid "Structures"
msgstr "架構"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634
#: rc.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Available groups:"
msgstr "可用的組別:"
#. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1670
#: rc.cpp:2136 rc.cpp:2304 rc.cpp:3028
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44
#: rc.cpp:2142
#, no-c-format
msgid "Enable debugger"
msgstr "啟動除錯器"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80
#: rc.cpp:2145
#, no-c-format
msgid "PHP3 listener"
msgstr "PHP3 監聽程式"
#. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88
#: rc.cpp:2148
#, no-c-format
msgid "PHP4 debugger"
msgstr "PHP4 除錯器"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30
#: rc.cpp:2151
#, no-c-format
msgid "Tag Case"
msgstr "標籤的大小寫"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41
#: rc.cpp:2154 rc.cpp:2166
#, no-c-format
msgid "Upper case"
msgstr "大寫"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49
#: rc.cpp:2157 rc.cpp:2169
#, no-c-format
msgid "Lower case"
msgstr "小寫"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2172
#, no-c-format
msgid "Unchanged"
msgstr "沒有改變"
#. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70
#: rc.cpp:2163
#, no-c-format
msgid "Attribute Case"
msgstr "標籤屬性的大小寫"
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74
#: rc.cpp:2178
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "另存為(&A)..."
#. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90
#: rc.cpp:2181
#, no-c-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "不儲存(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16
#: rc.cpp:2187 src/quanta_init.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Insert Special Character"
msgstr "插入特殊字元"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44
#: rc.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "&Insert Code"
msgstr "插入代碼(&I)"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64
#: rc.cpp:2193
#, no-c-format
msgid "Insert C&har"
msgstr "插入字元(&H)"
#. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119
#: rc.cpp:2199
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "篩選器(&F):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:2202
#, no-c-format
msgid "Add Code Template"
msgstr "加入代碼範本"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2205
#, no-c-format
msgid "&Template:"
msgstr "範本(&T):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2208
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39
#: rc.cpp:2211
#, no-c-format
msgid "Reset window layout to the default on the next startup"
msgstr "下一次啟動時重設視窗布局"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:2214
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in files tree"
msgstr "在檔案樹中顯示隱藏的檔案"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55
#: rc.cpp:2217
#, no-c-format
msgid "Save tree status for local trees"
msgstr "為本地樹狀儲存狀態"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63
#: rc.cpp:2220
#, no-c-format
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "分頁上的關閉按鈕"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74
#: rc.cpp:2223
#, no-c-format
msgid "&Always show"
msgstr "永遠顯示(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85
#: rc.cpp:2226
#, no-c-format
msgid "&Do not show"
msgstr "不顯示(&D)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93
#: rc.cpp:2229
#, no-c-format
msgid "Show dela&yed"
msgstr "游標在分頁圖示上才顯示(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103
#: rc.cpp:2232 rc.cpp:4715 src/quanta.cpp:5278 src/quanta_init.cpp:184
#: src/viewmanager.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114
#: rc.cpp:2235
#, no-c-format
msgid "New tab"
msgstr "新的分頁"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125
#: rc.cpp:2238 rc.cpp:2256
#, no-c-format
msgid "Separate toolview"
msgstr "獨立的工具檢視"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135
#: rc.cpp:2241
#, no-c-format
msgid "Toolview Tabs"
msgstr "工具檢視的分頁"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146
#: rc.cpp:2244
#, no-c-format
msgid "Icon and text"
msgstr "圖示 + 文字"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165
#: rc.cpp:2250 rc.cpp:5050
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:2253 src/quanta.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200
#: rc.cpp:2259
#, no-c-format
msgid "Editor area"
msgstr "編輯器區域"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230
#: rc.cpp:2262
#, no-c-format
msgid "&Warning Messages"
msgstr "警告訊息(&W)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241
#: rc.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Warn about opening binar&y/unknown files"
msgstr "開啟二進制檔/未知檔案時警告(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249
#: rc.cpp:2268
#, no-c-format
msgid "Warn when executing &actions associated with events"
msgstr "執行與事件有關聯的動作時警告(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257
#: rc.cpp:2271
#, no-c-format
msgid "Show all warning messages"
msgstr "顯示所有訊息"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25
#: rc.cpp:2274 src/quanta.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Abbreviations"
msgstr "縮寫"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36
#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52
#: rc.cpp:2283
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68
#: rc.cpp:2286
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "組別(&G):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87
#: rc.cpp:2289
#, no-c-format
msgid "&Valid for:"
msgstr "對於這些 DTEP 是有效的(&V):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117
#: rc.cpp:2292
#, no-c-format
msgid "Template"
msgstr "範本"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128
#: rc.cpp:2295 treeviews/projecttreeview.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207
#: rc.cpp:2307
#, no-c-format
msgid "Expands to:"
msgstr "展開成:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226
#: rc.cpp:2310
#, no-c-format
msgid "&Templates:"
msgstr "範本(&T):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52
#: rc.cpp:2313 rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid ""
"New files will have the extension and highlighting according to this setting"
msgstr "新的檔案會使用這個設定指明的副檔名及語法加亮"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66
#: rc.cpp:2316
#, no-c-format
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime 類型"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93
#: rc.cpp:2319
#, no-c-format
msgid "&Reset to Default"
msgstr "重設(&R)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101
#: rc.cpp:2322
#, no-c-format
msgid "Te&xts:"
msgstr "文字(&X):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112
#: rc.cpp:2325
#, no-c-format
msgid "&Markups:"
msgstr "標記語言(Markups)(&M):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123
#: rc.cpp:2328
#, no-c-format
msgid "&Images:"
msgstr "影像(&I):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156
#: rc.cpp:2331
#, no-c-format
msgid "&Scripts:"
msgstr "指令稿(&S):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197
#: rc.cpp:2334
#, no-c-format
msgid "Default character &encoding:"
msgstr "預設字元編碼(&E):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211
#: rc.cpp:2337 rc.cpp:2761
#, no-c-format
msgid "Default &DTD:"
msgstr "預設 &DTD:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239
#: rc.cpp:2340
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "啟動選項"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250
#: rc.cpp:2343
#, no-c-format
msgid "L&oad last-opened files"
msgstr "載入上次已開啟的檔案(&O)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258
#: rc.cpp:2346
#, no-c-format
msgid "S&how splashscreen"
msgstr "顯示啟動畫面(&H)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266
#: rc.cpp:2349
#, no-c-format
msgid "&Load last-opened project"
msgstr "載入上次已開啟的專案(&L)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284
#: rc.cpp:2352
#, no-c-format
msgid "Create backups every"
msgstr "每次備份相隔時間"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306
#: rc.cpp:2355
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316
#: rc.cpp:2358
#, no-c-format
msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD"
msgstr "載入檔案時若它使用了未知的 DTD,就顯示 DTD 選擇對話盒(&U)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47
#: rc.cpp:2361
#, no-c-format
msgid "Structure Tree Look && Feel"
msgstr "結構樹狀的觀感"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:2364
#, no-c-format
msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree"
msgstr "使用 0 禁止結構樹狀的自動更新"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89
#: rc.cpp:2367
#, no-c-format
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92
#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2391
#, no-c-format
msgid "Update the structure tree after every keystroke"
msgstr "每鍵入一字元就立刻更新結構樹狀"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "Show closing tags"
msgstr "顯示結束標籤"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125
#: rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Show empt&y nodes and groups"
msgstr "顯示空白的結(nodes)及組別(&Y)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136
#: rc.cpp:2379
#, no-c-format
msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree"
msgstr "設為 0 可展開整個樹"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144
#: rc.cpp:2382
#, no-c-format
msgid "Refresh frequency (in seconds):"
msgstr "重新整理頻率(秒):"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152
#: rc.cpp:2385
#, no-c-format
msgid "Expand tree when reparse to level:"
msgstr "重新解析時展開樹狀的層次深度:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162
#: rc.cpp:2388
#, no-c-format
msgid "Clicks on Structure Tree Items"
msgstr "在結構樹狀的項目上按滑鼠時"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:2394 rc.cpp:2430
#: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486
#: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Select Tag Area"
msgstr "選擇標籤區域"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56
#: rc.cpp:2397 rc.cpp:2433
#, no-c-format
msgid "Nothing"
msgstr "無"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:2400 rc.cpp:2424
#, no-c-format
msgid "Find Tag"
msgstr "尋找標籤"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:2403 rc.cpp:2421
#, no-c-format
msgid "Find Tag & Open Tree"
msgstr "尋找標籤 & 展開樹狀目錄"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206
#: rc.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "左鍵:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:2409
#, no-c-format
msgid "Popup Menu"
msgstr "彈出選單"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Double click:"
msgstr "雙擊:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "中鍵:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240
#: rc.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "右鍵:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256
#: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:2427
#: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Go to End of Tag"
msgstr "前往標籤結尾"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47
#: rc.cpp:2436
#, no-c-format
msgid "Attribute quotation:"
msgstr "包圍標籤屬性的括號:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53
#: rc.cpp:2439
#, no-c-format
msgid "Double Quotes"
msgstr "雙括號"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58
#: rc.cpp:2442
#, no-c-format
msgid "Single Quotes"
msgstr "單括號"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70
#: rc.cpp:2445
#, no-c-format
msgid "Tag case:"
msgstr "標籤大小寫:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78
#: rc.cpp:2448
#, no-c-format
msgid "Attribute case:"
msgstr "標籤屬性的大小寫:"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84
#: rc.cpp:2451 rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "Default Case"
msgstr "預設大小寫"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89
#: rc.cpp:2454 rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "Lower Case"
msgstr "小寫"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94
#: rc.cpp:2457 rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "Upper Case"
msgstr "大寫"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106
#: rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "Auto-close o&ptional tags"
msgstr "自動關閉可選標籤(&P)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "Auto-close &non single and non optional tags"
msgstr "自動關閉非單個標籤及非可選標籤(&N)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "&Update opening/closing tag automatically"
msgstr "自動更新開始/結束標籤(&U)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175
#: rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "Use &auto-completion"
msgstr "使用自動補完(&A)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "Automatic &replacement of the accented characters"
msgstr "自動取代重音字母如áéíóú(&R)"
#. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187
#: rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is turned on the accented characters, like á"
", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the "
"above case with á."
" \n"
"We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for "
"your documents."
msgstr ""
"此選項啟用後,所有重音字母如 á, 會被自動取代成對應的 Unicode 風格標記。例如這個字母就會變成"
"á。"
" \n"
"我們建議不要使用這選項,而使用 Unicode 或本地編碼作為文件的編碼類型。"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "設定外掛程式"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44
#: rc.cpp:2491
#, no-c-format
msgid "Validate plugin"
msgstr "檢驗外掛程式"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Plugin Options"
msgstr "外掛程式選項"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu."
msgstr "外掛程式選單的中顯示的名稱。"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is "
"used."
msgstr "外掛程式的實際路徑。不設定的話會以全域搜尋路徑尋找它。"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157
#: rc.cpp:2509
#, no-c-format
msgid "The plugin executable or library name (with extension)."
msgstr "外掛程式的執行檔或程式庫的名稱(含副檔名)。"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165
#: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209
#: treeviews/projecttreeview.cpp:393
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186
#: rc.cpp:2515
#, no-c-format
msgid "Output window:"
msgstr "輸出視窗:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208
#: rc.cpp:2521
#, no-c-format
msgid "&Read only part"
msgstr "唯讀部件(pa&rt)"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216
#: rc.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "輸入資料:"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227
#: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530
#, no-c-format
msgid "Current File"
msgstr "目前的檔案"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232
#: rc.cpp:2533
#, no-c-format
msgid "Current File Path"
msgstr "目前的檔案路徑"
#. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237
#: rc.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Project Folder"
msgstr "專案目錄"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "Edit Plugins"
msgstr "編輯外掛程式"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49
#: rc.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Search paths:"
msgstr "搜尋路徑:"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57
#: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Valid"
msgstr "有效"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:5060
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116
#: rc.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "Output Window"
msgstr "輸出視窗"
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145
#: rc.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178
#: rc.cpp:2572 rc.cpp:5215
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52
#: rc.cpp:2584
#, no-c-format
msgid "E&dit Subprojects"
msgstr "編輯子專案(&D)"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70
#: rc.cpp:2587
#, no-c-format
msgid "Tas&k:"
msgstr "任務(&K):"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81
#: rc.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "Subpro&ject:"
msgstr "子專案(&P):"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92
#: rc.cpp:2593
#, no-c-format
msgid "&Role:"
msgstr "角色(&R):"
#. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103
#: rc.cpp:2596
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "電子郵件(&E):"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121
#: rc.cpp:2602
#, no-c-format
msgid "Directory Settings"
msgstr "目錄設定"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "Templates directory:"
msgstr "範本目錄:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "Toolbars directory:"
msgstr "工具列目錄:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220
#: rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "Main directory:"
msgstr "主目錄:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Project Sources"
msgstr "專案的來源"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "&Add local or remote files"
msgstr "加入本地或遠端檔案((&A)"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268
#: rc.cpp:2629
#, no-c-format
msgid "&Use wget to download files from a site"
msgstr "使用 wget 下載站台的檔案(&U)"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297
#: rc.cpp:2638
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "伺服器設定"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308
#: rc.cpp:2641
#, no-c-format
msgid "Protocol: "
msgstr "通訊協定:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321
#: rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343
#: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129
#: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739
#: rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "本地"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382
#: rc.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "埠號:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398
#: rc.cpp:2653
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "主機:"
#. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409
#: rc.cpp:2656
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107
#: rc.cpp:2659
#, no-c-format
msgid "Insert files from"
msgstr "插入檔案自"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123
#: rc.cpp:2662
#, no-c-format
msgid "Included files:"
msgstr "包含檔案:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142
#: rc.cpp:2665
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "篩選器"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "Insert files with the following &mask:"
msgstr "插入通過 &mask 的檔案:"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175
#: rc.cpp:2671
#, no-c-format
msgid "Insert onl&y markup, script and image files"
msgstr "只插入網頁、指令或圖片檔案(&Y)"
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236
#: rc.cpp:2674
#, no-c-format
msgid "&Add Files..."
msgstr "加入檔案(&A)..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244
#: rc.cpp:2677
#, no-c-format
msgid "A&dd Folder..."
msgstr "加入目錄(&D)..."
#. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252
#: rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "&Clear List"
msgstr "清除列表(&C)"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49
#: rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid "Event:"
msgstr "事件:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Argument 1:"
msgstr "引數 1:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139
#: rc.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "Argument 2:"
msgstr "引數 2:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171
#: rc.cpp:2695
#, no-c-format
msgid "Argument 3:"
msgstr "引數 3:"
#. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187
#: rc.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "Argument 4:"
msgstr "引數 4:"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:2701
#, no-c-format
msgid "Ena&ble the event actions"
msgstr "啟用事件動作(&B)"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:2704
#, no-c-format
msgid "Configure Events"
msgstr "設定事件"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46
#: rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "加入(&A)"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77
#: rc.cpp:2713
#, no-c-format
msgid "Event"
msgstr "事件"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88
#: rc.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "動作"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99
#: rc.cpp:2719
#, no-c-format
msgid "Argument 1"
msgstr "引數 1"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110
#: rc.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "Argument 2"
msgstr "引數 2"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121
#: rc.cpp:2725
#, no-c-format
msgid "Argument 3"
msgstr "引數 3"
#. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132
#: rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid "Argument 4"
msgstr "引數 4"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33
#: rc.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "專案選項"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188
#: rc.cpp:2743
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "專案名稱(&N):"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199
#: rc.cpp:2746
#, no-c-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "範本目錄(&T):"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "T&oolbars folder:"
msgstr "工具列目錄(&O):"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A):"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254
#: rc.cpp:2755
#, no-c-format
msgid "E&mail:"
msgstr "電子郵件(&M):"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 273
#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2807
#, no-c-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "專案預設"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295
#: rc.cpp:2764
#, no-c-format
msgid "Default &view:"
msgstr "預設檢視(&V):"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312
#: rc.cpp:2767
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "預設編碼(&E):"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343
#: rc.cpp:2773
#, no-c-format
msgid "E&xclude from project:"
msgstr "從專案中排除/忽略:"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354
#: rc.cpp:2776
#, no-c-format
msgid "Exclude &files listed in .cvsignore"
msgstr "排除/忽略在 .cvsignore 中列出的檔案"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358
#: rc.cpp:2779
#, no-c-format
msgid ""
"The files listed in .cvsignore files will not appear in the project "
"tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the "
"project. Files matching the .cvsignore entries that were already present "
"in the project will be removed from it, but they will not be removed from the "
"disc."
" \n"
"NOTE: This feature works only for local projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374
#: rc.cpp:2783
#, no-c-format
msgid "Debugger"
msgstr "除錯器"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385
#: rc.cpp:2786
#, no-c-format
msgid "Debu&gger:"
msgstr "除錯器(&G):"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420
#: rc.cpp:2789
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "選項(&N)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428
#: rc.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "Remember &breakpoints across sessions"
msgstr "在各個工作階段之間記下中斷點(&B)"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436
#: rc.cpp:2795
#, no-c-format
msgid "Remember watches across sessions"
msgstr "在各個工作階段之間記下監視器"
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449
#: rc.cpp:2798
#, no-c-format
msgid "Use persistent boo&kmarks"
msgstr ""
#. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465
#: rc.cpp:2801
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use preview prefix:"
msgstr "預覽字首"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121
#: rc.cpp:2804
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "前綴:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151
#: rc.cpp:2810
#, no-c-format
msgid "Default DTD:"
msgstr "預設 DTD:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170
#: rc.cpp:2813
#, no-c-format
msgid "Default encoding:"
msgstr "預設編碼:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185
#: rc.cpp:2816
#, no-c-format
msgid "Insert &local templates"
msgstr "插入本地範本(&L)"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193
#: rc.cpp:2819
#, no-c-format
msgid "Insert &global templates"
msgstr "插入全域範本(&G)"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201
#: rc.cpp:2822
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preview prefi&x"
msgstr "預覽字首"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209
#: rc.cpp:2825
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264
#: rc.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26
#: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2831
#, no-c-format
msgid "Upload Profile"
msgstr "上傳 Profile"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42
#: rc.cpp:2834
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "主機(&H):"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53
#: rc.cpp:2837
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "用戶(&U):"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64
#: rc.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "路徑(&T):"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75
#: rc.cpp:2843 rc.cpp:2896
#, no-c-format
msgid "Profile &name:"
msgstr "Profile 名稱(&N):"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86
#: rc.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "Use as &default profile"
msgstr "用作預設的 Profile(&D)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107
#: rc.cpp:2849
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "密碼(&W):"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213
#: rc.cpp:2858
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "連接埠(&R):"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232
#: rc.cpp:2861
#, no-c-format
msgid "&Store password on disc"
msgstr "把密碼儲存在磁碟上(&S)"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238
#: rc.cpp:2864
#, no-c-format
msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text."
msgstr "把密碼保存在一個檔案中。這是很危險的!請注意'這是什麼'的說明。"
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243
#: rc.cpp:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this box, the password will be saved in the local Quanta "
"configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the "
"password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local "
"configuration file is readable only by you and the password\n"
"is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this "
"option at your own risk."
" \n"
"Note: due to the security concerns, the password is not present in the "
"project file, and moving the project files to another computer or uploading the "
"project to a server will not move/upload the password to the new place."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264
#: rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "通訊協定(&P):"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142
#: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147
#: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "開始"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192
#: rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "wget's command line:"
msgstr "wget 的命令列:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215
#: rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220
#: rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237
#: rc.cpp:2887
#, no-c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊協定:"
#. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid "Site source:"
msgstr "網站來源:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40
#: rc.cpp:2893
#, no-c-format
msgid "Upload Project Files"
msgstr "上傳專案檔案"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103
#: rc.cpp:2899
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新增..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111
#: rc.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "&Proceed"
msgstr "繼續(&P)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187
#: rc.cpp:2914
#, no-c-format
msgid "&Keep passwords in memory"
msgstr "把密碼存在記憶體中(&K)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "反向選擇(&I)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233
#: rc.cpp:2923
#, no-c-format
msgid "C&ollapse All"
msgstr "全部摺叠(&O)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241
#: rc.cpp:2926
#, no-c-format
msgid "U&pdate All"
msgstr "全部更新(&P)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244
#: rc.cpp:2929
#, no-c-format
msgid "This will cause all files to appear already uploaded"
msgstr "這會使得所有檔案看上去是已經上傳的"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252
#: rc.cpp:2932
#, no-c-format
msgid "&Modified"
msgstr "修改過(&M)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260
#: rc.cpp:2935 rc.cpp:2977
#, no-c-format
msgid "E&xpand All"
msgstr "全部展開(&X)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "選擇:"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313
#: rc.cpp:2944
#, no-c-format
msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them"
msgstr "把選取的檔案記下為'已上傳',但不上傳它們"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339
#: rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "Current: [none]"
msgstr "目前:[無]"
#. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358
#: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2950
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "總共:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39
#: rc.cpp:2953
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "MyDialog"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58
#: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "進度:"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79
#: rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid "Add New Files in Project"
msgstr "加入新檔案至專案"
#. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138
#: rc.cpp:2968
#, no-c-format
msgid "Co&llapse All"
msgstr "全部摺叠(&L)"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Default profile:"
msgstr "預設 Profile:"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62
#: rc.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "編輯 Profile"
#. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86
#: rc.cpp:2995
#, no-c-format
msgid "Show a &treeview for each profile"
msgstr "為每個 Profile 顯示樹狀(&T)"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35
#: rc.cpp:3001
#, no-c-format
msgid "The relative path of the subproject folder inside the project."
msgstr "專案內的子專案資料夾的相對路徑。"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "位置(&L):"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59
#: rc.cpp:3007
#, no-c-format
msgid "&Create new subproject"
msgstr "建立新的子專案(&C)"
#. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62
#: rc.cpp:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to create a new subproject with the above entered data."
msgstr ""
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24
#: rc.cpp:3013
#, no-c-format
msgid "&Mailing list:"
msgstr "郵件列表(&M):"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40
#: rc.cpp:3016
#, no-c-format
msgid "You are:"
msgstr "您是:"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53
#: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:3019
#, no-c-format
msgid "Please select your identity from the member list."
msgstr "請在成員列表中選擇您的身份。"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64
#: rc.cpp:3022
#, no-c-format
msgid "&Team Members"
msgstr "小組成員(&T)"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100
#: rc.cpp:3034
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "別名"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111
#: rc.cpp:3037
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122
#: rc.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "Role"
msgstr "角色"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "任務"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144
#: rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Subproject"
msgstr "子專案"
#. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187
#: rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "Set to &Yourself"
msgstr "設為自己(&Y)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
#: rc.cpp:3058
#, no-c-format
msgid "Save as Template"
msgstr "另存為範本..."
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
#: rc.cpp:3064
#, no-c-format
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊貼上"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
#: rc.cpp:3070
#, no-c-format
msgid "E&xternal Preview"
msgstr "使用外部瀏覽器預覽(&X)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
#: rc.cpp:3073
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "專案(&P)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
#: rc.cpp:3076
#, no-c-format
msgid "Too&lbars"
msgstr "工具列(&L)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
#: rc.cpp:3079
#, no-c-format
msgid "&Load Toolbars"
msgstr "載入工具列(&L)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
#: rc.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "&Save Toolbars"
msgstr "儲存工具列(&S)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "&DTD"
msgstr "&DTD"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "&Tags"
msgstr "標籤(&T)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Plu&gins"
msgstr "外掛程式(&G)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "工具(&O)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 189
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
msgstr "編輯器的工具列"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 197
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Plugins Toolbar"
msgstr "外掛程式的工具列"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 204
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Navigation Toolbar"
msgstr "瀏覽器的工具列"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 227
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "除錯(&D)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 229
#: rc.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 234
#: rc.cpp:3121
#, no-c-format
msgid "&Execution"
msgstr "執行(&E)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 249
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "&Breakpoints"
msgstr "中斷點(&B)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 255
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "&Variables"
msgstr "變數(&V)"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 260
#: rc.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "&Profiler"
msgstr "&Profiler"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 265
#: rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "除錯器工具列"
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 284
#: rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
msgstr "專案工具列"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "Gubed Installation v0.1"
msgstr "Gubed 安裝 v0.1"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid "Target directory:"
msgstr "目的地目錄:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
#: rc.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Archive name:"
msgstr "壓檔包名稱:"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
msgstr "選擇包含 Gubed 的壓檔包(tar.bz2 格式)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid "The target directory (example /var/www)"
msgstr "目的地目錄 (例如 /var/www)"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
#: rc.cpp:3157
#, no-c-format
msgid "Run the server after installation has finished"
msgstr "完成安裝後執行伺服器"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
#: rc.cpp:3160
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the server will be run in the background after the installation has "
"finished"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
#: rc.cpp:3163
#, no-c-format
msgid "View installation log"
msgstr "檢視安裝過程記錄"
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
#: rc.cpp:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
"provide important information in case of installation failure."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
#: rc.cpp:3169
#, no-c-format
msgid "&Start Installation"
msgstr "開始安裝(&S)"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
#: rc.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "Docbook List Wizard"
msgstr "Docbook 清單精靈"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
#: rc.cpp:3178
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
"will be performed."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
#: rc.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
#: rc.cpp:3187
#, no-c-format
msgid "List Options"
msgstr "清單選項"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
#: rc.cpp:3190 rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
"remove) more entries or steps manually."
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
#: rc.cpp:3193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of list items or steps:"
msgstr "列數"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
#: rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Select the list type:\n"
"
\n"
"
variablelist: a list with two sections for each item: the term and "
"the definition.
\n"
"
itemizedlist: a list used when the order of the items is not "
"important.
\n"
"
orderedlist: a list used when the order of the items is important "
"(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist "
"to describe the steps required to perform an action.
\n"
"
procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the "
"reader how to perform a task. You can add substeps later.
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "List Type"
msgstr "清單類型"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&procedure"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered "
"steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested "
"substeps.\n"
"\n"
"Here is one example of a procedure:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"First step.\n"
"\n"
"Second step.\n"
"\n"
"First substep of the second step.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
#: rc.cpp:3233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "itemi&zedlist"
msgstr "檔案(&F):"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
#: rc.cpp:3236
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when "
"the order of the items is not important.\n"
"\n"
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"First item.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Second item.\n"
"\n"
"\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
#: rc.cpp:3253
#, no-c-format
msgid "or&deredlist"
msgstr "有排序列表(&D)"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
#: rc.cpp:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when "
"the order of the items is important. A number will be associated with each "
"entry, in order, starting from one.\n"
"\n"
"Here is one example of a orderedlist:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"First item.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Second item.\n"
"\n"
"\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
#: rc.cpp:3273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&variablelist"
msgstr "檔案(&F):"
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
#: rc.cpp:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two "
"sections for each item: the term (the tag used is "
") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the "
"list, the tag is used.\n"
"\n"
"Here is one example of a variablelist:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Term text\n"
"Definition text.\n"
"\n"
"\n"
""
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
#: rc.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "Quanta Script Info Generator"
msgstr "Quanta 指令稿資訊生成器"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
#: rc.cpp:3293
#, no-c-format
msgid "Enter Info"
msgstr "輸入資訊"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
#: rc.cpp:3296
#, no-c-format
msgid "Please fill in all fields"
msgstr "請填上所有欄位"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
#: rc.cpp:3299
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "指令稿名稱:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
#: rc.cpp:3302
#, no-c-format
msgid "Enter the script name with the extension"
msgstr "請一併填上指令稿名稱的副檔名"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
#: rc.cpp:3305
#, no-c-format
msgid "About script:"
msgstr "關於指令稿:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
#: rc.cpp:3308
#, no-c-format
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
#: rc.cpp:3311
#, no-c-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
#: rc.cpp:3314
#, no-c-format
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
msgstr "您在網上最新檔案的位置"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
#: rc.cpp:3317
#, no-c-format
msgid "Script author:"
msgstr "指令稿作者:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
#: rc.cpp:3320
#, no-c-format
msgid "Script license:"
msgstr "指令稿許可證:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
#: rc.cpp:3323
#, no-c-format
msgid "Select the directory to write the .info file to"
msgstr "請選擇要把 .info 檔案存放的目錄"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
#: rc.cpp:3326
#, no-c-format
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
#: rc.cpp:3329
#, no-c-format
msgid "LGPL"
msgstr "LGPL"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
#: rc.cpp:3332
#, no-c-format
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
#: rc.cpp:3335
#, no-c-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
#: rc.cpp:3338 rc.cpp:4948
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
#: rc.cpp:3341
#, no-c-format
msgid "If other include in about"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
#: rc.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "Editor/Executor:"
msgstr "編輯器/執行工具:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
#: rc.cpp:3347
#, no-c-format
msgid "Author email:"
msgstr "作者 Email:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
#: rc.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "Web address:"
msgstr "網頁地址:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
#: rc.cpp:3353
#, no-c-format
msgid "Version number:"
msgstr "版本號:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
#: rc.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "kmdr-editor"
msgstr "kmdr-editor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
#: rc.cpp:3359
#, no-c-format
msgid "kwrite"
msgstr "kwrite"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
#: rc.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "kate"
msgstr "kate"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
#: rc.cpp:3365
#, no-c-format
msgid "tdevelop"
msgstr "tdevelop"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
#: rc.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
msgstr "選擇性:這個指令稿除了 Quanta 之外所使用的編輯器"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
#: rc.cpp:3371
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor -c quanta"
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
#: rc.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "kmdr-executor"
msgstr "kmdr-executor"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
#: rc.cpp:3377
#, no-c-format
msgid "perl"
msgstr "perl"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
#: rc.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "php"
msgstr "php"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
#: rc.cpp:3383
#, no-c-format
msgid "Optional: External program executor"
msgstr "選擇性: 外部程式執行工具"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
#: rc.cpp:3386 rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "Script location:"
msgstr "指令稿位置:"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
#: rc.cpp:3389
#, no-c-format
msgid "Write File"
msgstr "寫入檔案"
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid ""
""
"\n"
"
"
"Quanta Plus Submitter Info Files
\n"
"
The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
"expose licensing information and give users thumbnail information about scripts "
"and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.
\n"
"
"
"
Fill in all the fields. They are all there for a reason.
\n"
"
Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member "
"of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to "
"build a huge repository we have to rely on you here.
\n"
"
The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
"require. Thank you for helping us to make this a great feature
...that you can use ftp for file operations by using\n"
"ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:10
msgid ""
"
...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
"fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your "
"password.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:17
msgid ""
"
...that you can view and manage the content of any \n"
"project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging "
"files from the upload profile to the project tree in the left dock will also "
"prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:24
msgid ""
"
...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
"by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:31
msgid ""
"
...that you can create actions that will run scripts from\n"
"Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can "
"even assign hot keys to them.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:38
msgid ""
"
...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:45
msgid ""
"
...that you can create remote projects and manage them with the\n"
"tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:52
msgid ""
"
...that you can open and close groups of files in projects with\n"
"Project Views? You can even include project toolbars in the views. The "
"new project toolbar makes it easy.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:59
msgid ""
"
...that you can have as many upload profiles "
"as you want for a project? This means you can have a separate test server and "
"production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:65
msgid ""
"
...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
"in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:72
msgid ""
"
...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
"Ctrl+Space?\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:78
msgid ""
"
...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
"Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:84
msgid ""
"
...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
"currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n"
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:92
msgid ""
"
...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
"Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
"
...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
"Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the "
"remote server name in form of ftp://user@server "
"and select the remote folder.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:105
msgid ""
"
...that there is a README file with useful information?\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:111
msgid ""
"
...that we have a mailing list for Quanta users at "
""
"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to "
"go for help and information. Please join before posting, even if you read from "
"a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent "
"spam.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:117
msgid ""
"
...that you can search the Quanta mailing list using "
"Google? \n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:123
msgid ""
"
...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include "
"Kommander and web development help.Click here to see.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:129
msgid ""
"
...that you can help to financially support our program of sponsoring "
"developers? "
"Click here to help.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:135
msgid ""
"
...that you can set a project root below your document root and then upload "
"database password files and libraries where they can only be accessed by your "
"user account.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:141
msgid ""
"
...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD"
"? Quanta can even import a DTD for you.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:147
msgid ""
"
...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing "
"Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:153
msgid ""
"
...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? "
"Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with "
"kmdr-executor mydialog.kmdr.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:159
msgid ""
"
...that bookmarks are now saved?\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:165
msgid ""
"
...that Quanta has a visual problem reporter "
"for your current DTD? Switch to the Structure Tree "
"and make the problem description widget visible with "
"View > Show Problem Reporter.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:171
msgid ""
"
...that you can save file descriptions that appear in the project "
"tree? Right click on a project file, select Properties and go to the "
"Quanta File Info tab.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:177
msgid ""
"
...that you can set the Upload Status of files and folders in the "
"project tree? Right click on a project file or folder and select "
"Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a "
"project root below the document root and prevent support files from uploading "
"while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:183
msgid ""
"
...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? "
"You can set them to never, always or delay/hover in "
"Settings > Configure Quanta::User Interface.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:189
msgid ""
"
...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a "
"tab and drag it where you want it..\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
"
...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab "
"and you can even select which open file to view from a menu list.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:201
msgid ""
"
...that Quanta can convert tag and attribute case "
"for you? It's on the Tools menu.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:207
msgid ""
"
...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, "
"Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module "
"installed to use them all.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:213
msgid ""
"
...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? "
"Click on the Cervisia icon and it will load up the current project "
"directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great "
"help files and setting up a local repository is easy.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:219
msgid ""
"
...that common CVS commands are available in the project context menu inside "
"Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. "
"This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it "
"installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:225
msgid ""
"
...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire "
"project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive "
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files "
"found in Quanta.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:231
msgid ""
"
...that you can create image maps easily with Quanta? "
"Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options "
"at your fingertips.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:237
msgid ""
"
...that you can debug XSL from within Quanta? "
"Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL "
"debugger.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:243
msgid ""
"
...that you can visually check the status of your links from within Quanta? "
"Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual "
"link checker.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:249
msgid ""
"
...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or "
"other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select "
"View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:255
msgid ""
"
...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? "
"Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander "
"dialogs that use your installed libxml libraries.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:261
msgid ""
"
...that Quanta has a local script library for useful scripts? "
"Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander "
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:267
msgid ""
"
...that you can create the XML files used to display information about "
"scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left "
"and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script "
"and fill in the dialog.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:273
msgid ""
"
...that you can create text templates using Drag and Drop "
"? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop "
"it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:279
msgid ""
"
...that you can create filter actions for templates"
"? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates "
"and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take "
"the template and filter it.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:285
msgid ""
"
...that Quanta has four types of templates"
"? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz "
"files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:291
msgid ""
"
...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger"
"? you can enable it from your Project Settings.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:297
msgid ""
"
...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share "
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's "
"new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:303
msgid ""
"
...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions "
"in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. "
"This integrates with Quanta's new Event Actions. See the "
"Project Properties dialog.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"
...that Quanta now has a public repository "
"for all resources? Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, "
"DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the "
"download menu items.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:315
msgid ""
"
...that you can contribute to Quanta's public repository "
"of resources? Just "
"email it here.\n"
"
\n"
msgstr ""
#: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718
msgid ""
"The \"%1\" script started.\n"
msgstr ""
"\"%1\" 指令稿已啟動。 \n"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid ""
"There was an error running %1."
" Check that you have the %2 executable installed and it is "
"accessible."
msgstr "執行%1時發生錯誤。 請確定%2執行檔已安裝並且可以被存取。"
#: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729
msgid "Script Not Found"
msgstr "找不到指令稿"
#: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850
msgid ""
"The \"%1\" script output:\n"
msgstr ""
"\"%1\" 指令稿的輸出: \n"
#: utility/tagaction.cpp:973
msgid "The \"%1\" script has exited."
msgstr "\"%1\" 指令稿已退出。"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid ""
"The filtering action %1 seems to be locked."
" Do you want to terminate it?"
msgstr "篩選動作 %1 似乎已當掉了。 您要終止它嗎?"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Action Not Responding"
msgstr "動作不回應"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Terminate"
msgstr "中止"
#: utility/tagaction.cpp:1011
msgid "Keep Running"
msgstr "繼續運作"
#: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123
msgid "Cannot insert the tag: invalid location."
msgstr "無法插入標籤:無效的位置。"
#: utility/qpevents.cpp:42
msgid "Before Document Save"
msgstr "在文件儲存前"
#: utility/qpevents.cpp:43
msgid "After Document Save"
msgstr "在文件儲存後"
#: utility/qpevents.cpp:44
msgid "After Document Open"
msgstr "在文件儲存開啟後"
#: utility/qpevents.cpp:45
msgid "Before Document Close"
msgstr "在文件儲存關閉前"
#: utility/qpevents.cpp:46
msgid "After Document Close"
msgstr "在文件儲存關閉後"
#: utility/qpevents.cpp:47
msgid "After Project Open"
msgstr "在專案開啟後"
#: utility/qpevents.cpp:48
msgid "Before Project Close"
msgstr "在專案關閉前"
#: utility/qpevents.cpp:49
msgid "After Project Close"
msgstr "在專案關閉後"
#: utility/qpevents.cpp:50
msgid "Upload Requested"
msgstr "要求上傳"
#: utility/qpevents.cpp:51
msgid "Before Document Upload"
msgstr "在文件上傳前"
#: utility/qpevents.cpp:52
msgid "After Document Upload"
msgstr "在文件上傳後"
#: utility/qpevents.cpp:53
msgid "After Addition to Project"
msgstr "在加入至專案後"
#: utility/qpevents.cpp:54
msgid "After Removal From Project"
msgstr "從專案移除後"
#: utility/qpevents.cpp:55
msgid "After Commit to CVS"
msgstr "提交至 CVS 後"
#: utility/qpevents.cpp:56
msgid "After Update From CVS"
msgstr "從 CVS 更新後"
#: utility/qpevents.cpp:57
msgid "After Moving File Inside Project"
msgstr "在專案內移動檔案後"
#: utility/qpevents.cpp:58
msgid "Quanta Start"
msgstr "Quanta 啟動"
#: utility/qpevents.cpp:59
msgid "Quanta Exit"
msgstr "Quanta 結束"
#: utility/qpevents.cpp:62
msgid "Send Email"
msgstr "傳送電子郵件"
#: utility/qpevents.cpp:63
msgid "Log Event"
msgstr "記錄事件"
#: utility/qpevents.cpp:64
msgid "Script Action"
msgstr "指令稿動作"
#: utility/qpevents.cpp:65
msgid "Non-Script Action"
msgstr "非指令稿動作"
#: utility/qpevents.cpp:88
msgid ""
"An internal action (%1) associated with an event (%2"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?"
msgstr "事件 (%2) 觸發了一個內部的處理動作 (%1)。您要允許這個動作被執行嗎?"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Event Triggered"
msgstr "觸發事件"
#: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: utility/qpevents.cpp:92
msgid ""
"An external action (%1) associated with an event (%2"
") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?"
msgstr "事件 (%2) 觸發了一個外部的處理動作 (%1)。您要允許這個動作被執行嗎?"
#: utility/qpevents.cpp:104
msgid "An upload was initiated"
msgstr "一個上傳的動作已開始進行"
#: utility/qpevents.cpp:113
msgid "About to upload a document"
msgstr "準備上傳一個文件"
#: utility/qpevents.cpp:120
msgid "Document uploaded"
msgstr "文件已上傳"
#: utility/qpevents.cpp:127
msgid "Document moved"
msgstr "文件已移動"
#: utility/qpevents.cpp:137
msgid "Document saved"
msgstr "文件已儲存"
#: utility/qpevents.cpp:143
msgid "About to save a document"
msgstr "準備儲存一個文件"
#: utility/qpevents.cpp:149
msgid "Document opened"
msgstr "文件已開啟"
#: utility/qpevents.cpp:155
msgid "Document closed"
msgstr "文件已關閉"
#: utility/qpevents.cpp:161
msgid "About to close a document"
msgstr "準備關閉一個文件"
#: utility/qpevents.cpp:167
msgid "Project opened"
msgstr "專案已開啟"
#: utility/qpevents.cpp:173
msgid "Project closed"
msgstr "專案已關閉"
#: utility/qpevents.cpp:179
msgid "About to close the project"
msgstr "準備關閉專案"
#: utility/qpevents.cpp:185
msgid "Document added to project"
msgstr "文件已加入至專案"
#: utility/qpevents.cpp:191
msgid "Document removed from project"
msgstr "文件已從專案中移除"
#: utility/qpevents.cpp:199
msgid "Document committed"
msgstr "文件已提交"
#: utility/qpevents.cpp:205
msgid "Document updated"
msgstr "文件已更新"
#: utility/qpevents.cpp:211
msgid "Quanta has been started"
msgstr "Quanta 已經啟動"
#: utility/qpevents.cpp:217
msgid "Quanta is shutting down"
msgstr "Quanta 正在關閉"
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Unsupported event %1."
msgstr "未支援的事件 %1."
#: utility/qpevents.cpp:224
msgid "Event Handling Error"
msgstr "事件處理錯誤"
#: utility/qpevents.cpp:273
msgid "Logging to remote files is not supported."
msgstr "未支援遠端記錄功能。"
#: utility/qpevents.cpp:282
msgid "Logging to files inside a remote project is not supported."
msgstr "不支援使用遠端專案的檔案作記錄檔。"
#: utility/qpevents.cpp:312
msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1."
msgstr "記錄失敗。請確認您有足夠的權限在 %1 位置進行寫入。"
#: utility/qpevents.cpp:316
msgid "Unsupported internal event action : %1."
msgstr "未支援的內部事件動作 : %1."
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "The %1 script action was not found on your system."
msgstr "您的系統裏找不到指令稿動作 %1。"
#: utility/qpevents.cpp:339
msgid "Action Execution Error"
msgstr "動作執行錯誤"
#: utility/qpevents.cpp:341
msgid "Unsupported external event action."
msgstr "未支援的外部事件動作。"
#: utility/qpevents.cpp:343
msgid "Unknown event type."
msgstr "未知的標籤 : "
#: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188
#: utility/toolbartabwidget.cpp:307
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "工具列選單"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309
msgid "New Action..."
msgstr "新的動作..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326
msgid "New Toolbar..."
msgstr "新的工具列..."
#: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49
#: utility/toolbartabwidget.cpp:327
msgid "Remove Toolbar"
msgstr "移除工具列"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328
msgid "Rename Toolbar..."
msgstr "重新命名的工具列..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331
msgid "Configure Toolbars..."
msgstr "設定工具列..."
#: utility/toolbartabwidget.cpp:234
msgid "Icons Only"
msgstr "只有圖示"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:235
msgid "Text Only"
msgstr "只有文字"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:236
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "文字伴圖示"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:237
msgid "Text Under Icons"
msgstr "圖示下顯示文字"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:320
#, c-format
msgid "Remove Action - %1"
msgstr "移除動作 - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:321
#, c-format
msgid "Edit Action - %1"
msgstr "編輯動作 - %1"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:330
msgid "Text Position"
msgstr "文字位置"
#: utility/toolbartabwidget.cpp:344
msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?"
msgstr "您真的要移除 %1 動作嗎?"
#: utility/quantacommon.cpp:384
msgid ""
"Cannot create folder"
" %1."
" Check that you have write permission in the parent folder or that the "
"connection to"
" %2"
" is valid."
msgstr ""
"無法建立目錄"
" %1。"
" 請確定您對它的母目錄擁有寫入權限,或者到"
" %2"
" 的連線是有效的。"
#: utility/quantacommon.cpp:697
msgid ""
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
" Are you sure you want to open this file?"
msgstr ""
"無法適別檔案類型。 如果檔案類型是二進制的,有可能會混淆 Quanta 的。\n"
" 您真的要開啟這檔案?"
#: utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Unknown Type"
msgstr "未知的類型"
#: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699
msgid "Do Not Open"
msgstr "不開啟"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid ""
"The file %1 already exists."
" Do you want to overwrite it?"
msgstr "檔案 %1 已經存在。 您要覆寫它嗎"
#: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920
#: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470
#: utility/quantacommon.cpp:710
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid ""
"There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "下載的 DTEP 套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
#: utility/newstuff.cpp:53
msgid "DTEP Installation Error"
msgstr "DTEP 安裝錯誤"
#: utility/newstuff.cpp:73
msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?"
msgstr "您要載入新下載的工具列嗎?"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load Toolbar"
msgstr "載入工具列"
#: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid ""
"There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes "
"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "下載的工具列套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
#: utility/newstuff.cpp:79
msgid "Toolbar Installation Error"
msgstr "工具列安裝錯誤"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Do you want to open the newly downloaded template?"
msgstr "您要載入新下載的範本嗎?"
#: utility/newstuff.cpp:100
msgid "Open Template"
msgstr "開啟範本"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "There was an error with the downloaded template file."
msgstr "下載的範本有錯誤。"
#: utility/newstuff.cpp:106
msgid "Template Installation Error"
msgstr "範本安裝錯誤"
#: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141
msgid ""
"There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are "
"damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr "下載的指令稿套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
#: utility/newstuff.cpp:124
msgid "Script Installation Error"
msgstr "指令稿安裝錯誤"
#: utility/newstuff.cpp:141
msgid "Documentation Installation Error"
msgstr "文件安裝錯誤"
#: utility/tagactionset.cpp:104
msgid "Apply Source Indentation"
msgstr "執行原始碼縮排"
#: utility/tagactionset.cpp:109
msgid "Copy DIV Area"
msgstr "複製 DIV 區域"
#: utility/tagactionset.cpp:114
msgid "Cut DIV Area"
msgstr "剪下 DIV 區域"
#: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301
msgid "Table..."
msgstr "表格..."
#: utility/tagactionset.cpp:285
msgid "Insert..."
msgstr "插入..."
#: utility/tagactionset.cpp:286
msgid "Remove..."
msgstr "移除..."
#: utility/tagactionset.cpp:307
msgid "Row Above"
msgstr "上面的一列"
#: utility/tagactionset.cpp:313
msgid "Row Below"
msgstr "下面的一列"
#: utility/tagactionset.cpp:319
msgid "Column Left"
msgstr "左面的一欄"
#: utility/tagactionset.cpp:325
msgid "Column Right"
msgstr "右面的一欄"
#: utility/tagactionset.cpp:339
msgid "Row(s)"
msgstr "列"
#: utility/tagactionset.cpp:345
msgid "Column(s)"
msgstr "欄"
#: utility/tagactionset.cpp:351
msgid "Cell(s)"
msgstr "儲存格"
#: utility/tagactionset.cpp:357
msgid "Cell(s) Content"
msgstr "儲存格內容"
#: utility/tagactionset.cpp:365
msgid "Merge Selected Cells"
msgstr "把選取的儲存格合併"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Do you want to add %1 to the project?"
msgstr "您要把 %1 加入到專案中嗎?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Add to Project"
msgstr "加入到專案"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526
#: utility/quantanetaccess.cpp:185
msgid "Do Not Add"
msgstr "不要加入"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid ""
"Do you really want to remove "
" %1"
" from the project?"
msgstr "您真的要從專案中移除 %1 嗎?"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210
msgid "Remove From Project"
msgstr "從專案中移除"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid ""
"Do you really want to delete "
" %1"
" and remove it from the project?"
msgstr "您真的要刪除 %1,並且從專案中移除嗎?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:233
msgid "Delete & Remove From Project"
msgstr "刪除 & 從專案移除"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "您真的要刪除 %1 嗎?"
#: utility/quantanetaccess.cpp:246
msgid "Delete File or Folder"
msgstr "刪除檔案或目錄"
#: utility/quantabookmarks.cpp:88
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "標記這行(&B)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:91
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "如果行沒有標記就標記它,反之亦然。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:92
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "清除標記(&B)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:95
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "清除標記(&A)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:98
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "清除目前文件的所有標記。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307
msgid "Next Bookmark"
msgstr "下一標記"
#: utility/quantabookmarks.cpp:104
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "前往下一標記。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "上一標記"
#: utility/quantabookmarks.cpp:110
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "前往上一標記。"
#: utility/quantabookmarks.cpp:222
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "下一個:%1 - \"%2\" (&N)"
#: utility/quantabookmarks.cpp:229
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "上一個:%1 - \"%2\" (&P)"
#: messages/messageoutput.cpp:50
msgid "&Save As..."
msgstr "另存為(&S)..."
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|記錄檔案 (*.log)\n"
"*|所有檔案"
#: messages/messageoutput.cpp:155
msgid "Save Log File"
msgstr "儲存記錄檔案"
#: messages/messageoutput.cpp:161
msgid "File %1 already exists. Overwrite it?"
msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫嗎?"
#: messages/messageoutput.cpp:167
msgid "Cannot save log file %1"
msgstr "無法儲存記錄檔案 %1"
#: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104
#: messages/annotationoutput.cpp:204
msgid "For You"
msgstr "您的附註"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: messages/annotationoutput.cpp:87
msgid "Line %1: %2"
msgstr "行 %1: %2"
#: messages/annotationoutput.cpp:201
#, c-format
msgid "For You: %1"
msgstr "您的附註:%1"
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid ""
"There are annotations addressed for you."
" To view them select the For You tab in the Annotations "
"toolview."
msgstr "有附註寫給你。 要檢視它們,請打開附註工具檢視中的您的附註分頁。"
#: messages/annotationoutput.cpp:351
msgid "New Annotations"
msgstr "新增附註"
#: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81
msgid "File: "
msgstr "檔案:"
#: messages/messageitem.cpp:76
msgid ", "
msgstr ", "
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: components/csseditor/colorslider.cpp:77
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML 檔案"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XHTML Files"
msgstr "XHTML 檔案"
#: components/csseditor/cssselector.cpp:49
msgid "XML Files"
msgstr "XML 檔案"
#: components/csseditor/propertysetter.cpp:115
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: components/csseditor/colorrequester.cpp:63
msgid "Open color dialog"
msgstr "開啟色彩對話盒"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70
msgid ""
"With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach"
msgstr "您可以在此處輸入需要到達的資源的 URI"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74
msgid "Open the URI selector"
msgstr "開啟 URI 選擇器"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114
msgid "Image Files"
msgstr "圖片檔案"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120
msgid "Audio Files"
msgstr "音效檔案"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154
msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use"
msgstr "您可以在此處輸入要使用的字型名稱"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156
msgid "Font family:"
msgstr "字型家族:"
#: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158
msgid "Open font family chooser"
msgstr "開啟字型家族的選擇器"
#: components/csseditor/styleeditor.cpp:44
msgid "Open css dialog"
msgstr "開啟 CSS 對話盒"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84
msgid "These are the names of the available fonts on your system"
msgstr "這些是您的系統上可用的字型名稱"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85
msgid "These are the names of the generic fonts "
msgstr "這些是通用字型的名稱"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86
msgid "These are the names of the generic fonts you have selected "
msgstr "這些是您已選擇的通用字型名稱"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87
msgid "Click this to add a font to your style sheet"
msgstr "按一下這裏可以把一款字型加到您的樣式表中"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88
msgid "Click this to remove a font from your style sheet"
msgstr "按一下這裏可以從您的樣式表中移除一款字型"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89
msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one"
msgstr "按這裏可以提高字型的優先等級"
#: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90
msgid "Click this to make the font less preferable than the following one"
msgstr "按這裏可以降低字型的優先等級"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22
msgid "has not been closed"
msgstr "還未關閉"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23
msgid "needs an opening parenthesis "
msgstr "需要一個開圓括號 "
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85
msgid "The comment"
msgstr "註解"
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141
#: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147
msgid "The selector"
msgstr "選擇器:"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55
msgid "&Edit Cell Properties"
msgstr "編輯儲存格屬性(&R)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56
msgid "Edit &Row Properties"
msgstr "編輯列屬性(&R)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59
msgid "Merge Cells"
msgstr "合併儲存格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60
msgid "Break Merging"
msgstr "解除合併"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63
msgid "&Insert Row"
msgstr "插入新列(&I)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64
msgid "Insert Co&lumn"
msgstr "插入新欄(&L)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65
msgid "Remove Row"
msgstr "移除這一列"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66
msgid "Remove Column"
msgstr "移除這一欄"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68
msgid "Edit &Table Properties"
msgstr "編輯表格屬性(&T)"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69
msgid "Edit Child Table"
msgstr "編輯子表格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207
#, c-format
msgid "Edit col: %1"
msgstr "編輯欄:%1"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063
msgid "Merged with (%1, %2)."
msgstr "已跟 (%1, %2) 合併。"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
msgid ""
"Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the "
"table manually."
msgstr ""
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671
msgid "Cannot Read Table"
msgstr "無法讀取表格"
#: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204
msgid ""
"Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced "
"unclosed tags in the table and have broken its consistency."
msgstr ""
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36
msgid "*.html *.htm|HTML Files"
msgstr "*.html *.htm|HTML 檔案"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37
msgid "*.php|PHP Files"
msgstr "*.php|PHP 檔案"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38
msgid "*.xml|XML Files"
msgstr "*.xml|XML 檔案"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39
msgid "*xhtml|XHTML Files"
msgstr "*xhtml|XHTML 檔案"
#: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|所有檔案"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:28
msgid "You must select an area."
msgstr "您需要選擇一個區域。"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:29
msgid "Before editing a frame you must save the file."
msgstr "在編輯一個框架前您需要先儲存檔案。"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:62
msgid "Enter the desired number of rows:"
msgstr "請輸入表格的列數:"
#: components/framewizard/framewizard.cpp:67
msgid "Enter the desired number of columns:"
msgstr "請輸入表格的欄數:"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:109
msgid "Non scalar value"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:154
msgid "Array"
msgstr "陣列"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:156
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:158
msgid "Reference"
msgstr "參考"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:160
msgid "Resource"
msgstr "資源"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:162
msgid "String"
msgstr "字串"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:164
msgid "Integer"
msgstr "整數"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:166
msgid "Float"
msgstr "浮點數"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:168
msgid "Boolean"
msgstr "布林型態"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:170
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid ""
"Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2"
"."
msgstr "無法載入除錯誤外掛程式,傳回錯誤碼 %1 : %2。"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535
msgid "Debugger Error"
msgstr "除錯器錯誤"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:215
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "切換中斷點狀態(&B)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:216
msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "在目前游標位置切換中斷點狀態"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:218
msgid "&Clear Breakpoints"
msgstr "清除中斷點(&C)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:219
msgid "Clears all breakpoints"
msgstr "清除所有中斷點"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:221
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:224
msgid "Break When..."
msgstr "中斷條件..."
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:222
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:225
msgid "Adds a new conditional breakpoint"
msgstr "新增一個條件中斷"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:228
msgid "Send HTTP R&equest"
msgstr "傳送 HTTP 請求(&E)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:229
msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:231
msgid "&Trace"
msgstr "追蹤(&T)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:232
msgid ""
"Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will "
"start in trace mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:234
msgid "&Run"
msgstr "執行(&R)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:235
msgid ""
"Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in "
"run mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:237
msgid "&Step"
msgstr "逐程序執行(&S)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:238
msgid ""
"Executes the next line of execution, but does not step into functions or "
"includes"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:240
msgid "Step &Into"
msgstr "逐步執行(&I)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:241
msgid ""
"Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call "
"or inclusion of a file"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:243
msgid "S&kip"
msgstr "跳過(&K)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:244
msgid ""
"Skips the next command of execution and makes the next command the current one"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:246
msgid "Step &Out"
msgstr "逐步跳出(&O)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:247
msgid ""
"Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when "
"it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:249
msgid "&Pause"
msgstr "暫停(&P)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:250
msgid ""
"Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not "
"being debugged, it will start in paused mode when started"
msgstr ""
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:251
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99
msgid "Kill"
msgstr "強制中止"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:252
msgid "Kills the currently running script"
msgstr "強制中止正在執行的指令稿"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:254
msgid "Start Session"
msgstr "開始工作階段"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:255
msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)"
msgstr "內部啟動除錯器(啟動除錯功能)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:257
msgid "End Session"
msgstr "結束工作階段"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:258
msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)"
msgstr "內部停止除錯器(除錯功能再不可使用)"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:261
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:264
msgid "Watch Variable"
msgstr "監視變數"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:262
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:265
msgid "Adds a variable to the watch list"
msgstr "加入一個變數至監視列表中"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:268
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:271
msgid "Changes the value of a variable"
msgstr "改變一個變數的數值"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:273
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106
msgid "Open Profiler Output"
msgstr "開啟 Profiler 輸出"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:274
msgid "Opens the profiler output file"
msgstr "開啟 Profiler 的輸出檔案"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Add Watch"
msgstr "加入監視器"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:375
msgid "Specify variable to watch:"
msgstr "請指定要監視的變數:"
#: components/debugger/debuggermanager.cpp:608
msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings."
msgstr ""
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330
msgid "Unrecognized package: '%1%2'"
msgstr "無法識別的套件包:'%1%2'"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342
msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)"
msgstr "%1 的除錯器正在使用不被支援的協定版本 (%2)"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872
msgid "Unable to open profiler output (%1)"
msgstr "無法開啟 Profiler 輸出(%1)"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870
msgid "Profiler File Error"
msgstr "Profiler 檔案錯誤"
#: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926
msgid "Unable to set value of variable."
msgstr "無法設定變數的數值。"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74
#, c-format
msgid "Listening on port %1"
msgstr "正在監聽連接埠 %1"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to listen on port %1"
msgstr "無法監聽連接埠 %1"
#: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125
msgid "Disconnected from remote host"
msgstr ""
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:60
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "列表"
#: components/debugger/backtracelistview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Eval"
msgstr "表格"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction."
msgstr "目前的除錯器 %1 並不支援 \"%2\" 指令。"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "Unsupported Debugger Function"
msgstr "不支援的除錯器功能"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59
msgid "Send HTTP Request"
msgstr "送出 HTTP 請求"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65
msgid "Step Over"
msgstr "逐程序執行"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72
msgid "Step Out"
msgstr "逐步跳出"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94
msgid "Step Into"
msgstr "逐步執行"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "設定中斷點"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "移除中斷點"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "%1 does not have any specific settings."
msgstr "%1 沒有任何相關設定。"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151
msgid "%1 does not support watches."
msgstr "%1 並不支援監視器。"
#: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157
msgid "%1 does not support setting the value of variables."
msgstr "%1 並不支援設定變數的數值。"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64
#: components/debugger/variableslistview.cpp:56
#: treeviews/tagattributetree.cpp:228
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:58
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:37
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:66
msgid "&Set Value"
msgstr "設定數值(&S)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Dump in Messages Log"
msgstr "警告訊息(&W)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:70
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼薄(&C)"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:262
msgid "Set Variable"
msgstr "設定變數"
#: components/debugger/variableslistview.cpp:277
msgid ""
"Contents of variable %1:\n"
">>>\n"
msgstr ""
"變數 %1 的內容:\n"
">>>\n"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465
msgid "Syntax or parse error in %1)"
msgstr "語法/解析錯誤於 %1"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482
msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4"
msgstr "發生錯誤:行 %1,代碼 %2 (%3) 於 %4"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502
msgid "Breakpoint reached"
msgstr "到達中斷點"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509
msgid "Conditional breakpoint fulfilled"
msgstr "條件中斷已符合"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519
#, c-format
msgid "Established connection to %1"
msgstr "已建立到 %1 的連線"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560
msgid ""
"The script being debugged does not communicate with the correct protocol "
"version"
msgstr ""
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "False"
msgstr "假"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136
msgid "True"
msgstr "真"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230
msgid ""
msgstr "<未定義>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234
msgid ""
msgstr "<錯誤>"
#: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239
msgid ""
msgstr "<未實作類型>"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59
msgid "Expression"
msgstr "正規表示式"
#: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:46
msgid "Variables"
msgstr "變數"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:52
msgid "Breakpoints"
msgstr "中斷點"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:58
msgid "Backtrace"
msgstr "回溯追蹤"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:65
msgid "Debug Output"
msgstr "除錯器輸出"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:107
msgid "Deb&ug"
msgstr "除錯(&U)"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:113
msgid "Debugger Inactive"
msgstr "除錯器非在作用中"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No session"
msgstr "正規表示法"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:160
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:164
msgid "Connected"
msgstr "已連接"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:168
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:172
msgid "Running"
msgstr "正在執行"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:176
msgid "Tracing"
msgstr "正在追蹤"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:180
msgid "On error"
msgstr "發生錯誤時"
#: components/debugger/debuggerui.cpp:184
msgid "On breakpoint"
msgstr "到達中斷點時"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50
msgid "&Commit..."
msgstr "提交(&C)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55
msgid "Update &To"
msgstr "更新至(&T)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56
msgid "&Tag/Date..."
msgstr "標籤/日期(&T)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58
msgid "&HEAD"
msgstr "&HEAD"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60
msgid "Re&vert"
msgstr "還原(&V)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "加入到 CVS 倉庫中(&A)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "從 CVS 倉庫中移除(&R)..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "在 CVS 操作中忽略它的存在"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "在 CVS 操作中不要忽略它的存在(&N)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73
msgid "Show &Log Messages"
msgstr "顯示記錄訊息(&L)"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140
msgid "Running CVS update..."
msgstr "正在執行 CVS 更新..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179
msgid "Updating to revision %1 ..."
msgstr "正在更新到修訂版本 %1 ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183
msgid "Updating to the version from %1 ..."
msgstr "正在從 %1 更新到版本 ..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221
msgid "Updating to HEAD..."
msgstr "正在更新到 HEAD..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256
msgid "Current"
msgstr "目前"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266
msgid "Running CVS commit..."
msgstr "正在執行 CVS 提交..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301
msgid "Reverting to the version from the repository..."
msgstr "正在還原成倉庫中的版本..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "Add the following files to repository?"
msgstr "把下列的檔案加入至倉庫嗎?"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS 加入"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336
msgid "Adding file to the repository..."
msgstr "正在加入檔案至倉庫..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid ""
"Remove the following files from the repository?"
" This will remove your working copy as well."
msgstr "要從倉庫移除下列的檔案嗎? 這樣做也會移除您的工作拷貝。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS 移除"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371
msgid "Removing files from the repository..."
msgstr "正在從倉庫移除檔案..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395
msgid "Showing CVS log..."
msgstr "正在顯示 CVS 記錄..."
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433
msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" 已存在於 CVS 忽略列表中。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441
msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" 已加入至 CVS 忽略列表。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480
msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" 不在 CVS 忽略列表中。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489
msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list."
msgstr "\"%1\" 已從 CVS 忽略列表中移除。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid ""
"The CVS command %1 has failed. The error code was %2."
msgstr "CVS 指令 %1 失敗。錯誤碼為 %2。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504
msgid "Command Failed"
msgstr "指令失敗"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515
msgid "CVS command finished."
msgstr "CVS 指令已完成。"
#: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532
msgid ""
"Error: \"%1\" is not part of the\n"
"\"%2\" repository."
msgstr ""
"錯誤: \"%1\" 並不屬於\n"
"\"%2\" 倉庫。"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong, zombit"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk, zombit@kimo.com"
#: parts/preview/whtmlpart.cpp:56
msgid "View &Document Source"
msgstr "檢視文件原始碼(&D)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:35
msgid "Value (limited to 20 char)"
msgstr "數值(限制為 20 個字元)"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:36
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: parts/kafka/domtreeview.cpp:146
msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree "
msgstr ""
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98
msgid "Rule"
msgstr "規則"
#: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78
msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet."
msgstr "對不起,VPL 暫時還未支援這個功能。"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68
msgid "Attribute"
msgstr "標籤屬性"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "Pseudo-class"
msgstr "虛擬類別(Pseudo-class)"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
msgid "CSS rules"
msgstr "CSS 規則"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Universal selector"
msgstr "相反選擇(&I)"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Linked stylesheets"
msgstr "外部連結的樣式表"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Embedded stylesheets"
msgstr "內嵌的樣式表"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70
msgid "Inline style attribute"
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "優先級別"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Browser support"
msgstr "瀏覽器支援"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Pseudo-element"
msgstr ""
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72
msgid "Imported"
msgstr "已匯入"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inheritance"
msgstr "繼承"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73
msgid "Inherited"
msgstr "已繼承"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "Undo/Redo history"
msgstr "復原/重覆的歷史"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76
msgid "CSS styles"
msgstr "CSS 風格"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79
msgid "Merge cells"
msgstr "合併儲存格"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80
msgid "Split cells"
msgstr "分割儲存格"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81
msgid "Edit CSS style of this Tag"
msgstr "編輯這個標籤的 CSS 風格"
#: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82
msgid "Ident all"
msgstr "套用縮排至所有"
#: parsers/parsercommon.cpp:177
msgid "%1 block"
msgstr "%1 區塊"
#: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78
msgid "Cannot download the DTD from %1."
msgstr "無法從%1下載 DTD。"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
msgid ""
"Error while parsing the DTD."
" The error message is:"
" %1"
msgstr "解析 DTD 時發生錯誤。 錯誤訊息為: %1"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157
msgid ""
"Cannot create the "
" %1 file."
" Check that you have write permission in the parent folder."
msgstr "無法建立 %1 檔案。 請確定您對指定位置擁有寫入的權限。"
#: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169
msgid "No elements were found in the DTD."
msgstr "DTD 中找不到任何元素。"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65
msgid "Document Base Folder"
msgstr "文件基底目錄"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:108
msgid "Project Files"
msgstr "專案檔案"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:121
msgid "&When Modified"
msgstr "當修改過時(&W)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:122
msgid "&Never"
msgstr "永不(&N)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:123
msgid "&Confirm"
msgstr "確認(&C)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128
#: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130
msgid "Insert &Tag"
msgstr "插入標籤(&T)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131
#: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151
msgid "Clos&e"
msgstr "關閉(&E)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:133
msgid "&Upload File..."
msgstr "上傳檔案(&U)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:134
msgid "&Quick File Upload"
msgstr "快速檔案上傳(&Q)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113
#: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153
#: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120
msgid "Re&name"
msgstr "重新命名(&N)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154
msgid "&Remove From Project"
msgstr "從專案中移除(&R)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158
#: treeviews/projecttreeview.cpp:169
msgid "Upload &Status"
msgstr "上傳狀況(&S)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116
#: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159
#: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122
#: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143
msgid "F&older..."
msgstr "資料夾(&O)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144
msgid "&File..."
msgstr "檔案(&F)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148
#: treeviews/projecttreeview.cpp:162
msgid "&Create New"
msgstr "新增(&C)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:150
msgid "&Upload Folder..."
msgstr "上傳資料夾(&U)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:151
msgid "&Quick Folder Upload"
msgstr "快速資料夾上傳(&Q)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152
msgid "Create Site &Template..."
msgstr "建立網站範本(&T)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:157
msgid "Document-&Base Folder"
msgstr "文件基底目錄(&B)"
#: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164
msgid "&Upload Project..."
msgstr "上傳專案(&U)..."
#: treeviews/projecttreeview.cpp:165
msgid "Re&scan Project Folder..."
msgstr "重新掃描專案目錄(&R)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:166
msgid "Project &Properties"
msgstr "專案屬性(&P)"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289
msgid "[local disk]"
msgstr "[本地磁碟]"
#: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300
msgid "No Project"
msgstr "沒有專案"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Create New Folder"
msgstr "建立新的目錄"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375
msgid "Folder name:"
msgstr "目錄名稱:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393
msgid "Create New File"
msgstr "新增文件"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid ""
"Cannot create file, because a file named %1 already exists."
msgstr "無法建立檔案,因為檔案 %1 早已存在。"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403
msgid "Error Creating File"
msgstr "建立檔案時發生錯誤"
#: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301
#: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655
#: treeviews/projecttreeview.cpp:657
msgid "C&VS"
msgstr "C&VS"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:227
msgid "Attribute Name"
msgstr "標籤屬性的名稱"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:270
msgid "Parent tags"
msgstr "母標籤"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:289
msgid "Namespace"
msgstr "名稱空間"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:290
msgid "prefix"
msgstr "前綴"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:464
msgid "Node Name"
msgstr "結(Node)名稱"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:468
msgid "Delete Tag"
msgstr "刪除標籤"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:472
msgid "Delete the current tag only."
msgstr "只刪除目前的標籤。"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:478
msgid "Delete the current tag and all its children."
msgstr "刪除目前的標籤及它所有的子標籤。"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:518
msgid "Current tag: %1"
msgstr "目前的標籤:%1"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:522
msgid "Current tag: text"
msgstr "目前的標籤:文字"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:524
msgid "Current tag: comment"
msgstr "目前的標籤:註解"
#: treeviews/tagattributetree.cpp:526
msgid "Current tag:"
msgstr "目前的標籤:"
#: treeviews/basetreeview.cpp:438
msgid "Quanta File Info"
msgstr "Quanta 檔案資訊"
#: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440
#: treeviews/templatestreeview.cpp:567
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: treeviews/basetreeview.cpp:497
#, c-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "行數:%1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:498
#, c-format
msgid "Number of images included: %1"
msgstr "包含的圖片數目:%1"
#: treeviews/basetreeview.cpp:499
msgid "Size of the included images: %1 bytes"
msgstr "包含圖片的檔案大小: %1 bytes"
#: treeviews/basetreeview.cpp:500
msgid "Total size with images: %1 bytes"
msgstr "連圖片的總檔案大小:%1 bytes"
#: treeviews/basetreeview.cpp:505
msgid "Image size: %1 x %2"
msgstr "圖片大小:%1 x %2"
#: treeviews/basetreeview.cpp:627
msgid "&Other..."
msgstr "其他(&O)..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:628
msgid "Open &With"
msgstr "開啟用(&W)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104
msgid "Open &With..."
msgstr "開啟用(&W)..."
#: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832
msgid "&Move Here"
msgstr "移至這裏(&M)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833
msgid "&Copy Here"
msgstr "複製這裏(&C)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:889
msgid "&Link Here"
msgstr "連結這裏(&L)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1135
msgid "Create Site Template File"
msgstr "建立站點範本檔案"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1143
msgid "Templates should be saved to the local or project template folder."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
msgstr ""
#: treeviews/basetreeview.cpp:1151
msgid "Unsupported Feature"
msgstr "未支援的功能"
#: treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid ""
"There was an error while creating the site template tarball."
" Check that you can read the files from %1"
", you have write access to %2 and that you have enough free space in "
"your temporary folder."
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187
msgid "Template Creation Error"
msgstr "範本建立錯誤"
#: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36
msgid "Upload"
msgstr "上傳"
#: treeviews/uploadtreeview.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: treeviews/structtreeview.cpp:90
msgid "All Present DTEP"
msgstr ""
#: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109
msgid "Show Groups For"
msgstr "對此顯示組別"
#: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122
msgid "&Reparse"
msgstr "再次解析(&R)"
#: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: treeviews/structtreeview.cpp:115
msgid "Open Subtrees"
msgstr "開啟子樹狀"
#: treeviews/structtreeview.cpp:116
msgid "Close Subtrees"
msgstr "關閉子樹狀"
#: treeviews/structtreeview.cpp:123
msgid "Follow Cursor"
msgstr "跟著游標"
#: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155
msgid "Document Structure"
msgstr "文件結構"
#: treeviews/structtreeview.cpp:487
msgid "Find tag"
msgstr "找尋標籤"
#: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524
msgid "Find Tag && Open Tree"
msgstr "找尋標籤 && 展開樹狀目錄"
#: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549
msgid "nothing"
msgstr "無"
#: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008
msgid ""
"The file %1 does not exist or is not a recognized mime type."
msgstr "檔案 %1 不存在或它的 MIME 類型無法被識別。"
#: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109
#: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164
msgid "&Insert in Project..."
msgstr " 在專案中插入(&I)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121
msgid "New Top &Folder..."
msgstr "新增最上層資料夾(&F)..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228
msgid "&Add Folder to Top"
msgstr "加入資料夾到最上層(&A)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Change Alias..."
msgstr "讀入..."
#: treeviews/filestreeview.cpp:123
msgid "Files Tree"
msgstr "檔案樹狀"
#: treeviews/filestreeview.cpp:153
msgid "Root Folder"
msgstr "根目錄"
#: treeviews/filestreeview.cpp:158
msgid "Home Folder"
msgstr "家目錄"
#: treeviews/filestreeview.cpp:216
msgid "Remove From &Top"
msgstr "自最上層移除(&T)"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "選擇全部"
#: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
msgid "Alternative folder name:"
msgstr "替代目錄名稱:"
#: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290
#: treeviews/filestreeview.cpp:327
msgid "%1 is already a toplevel entry."
msgstr "%1 已經是最上層的項目。"
#: treeviews/filestreeview.cpp:277
msgid "Choose Local or Remote Folder"
msgstr "選擇本地或遠端的目錄"
#: treeviews/filestreeview.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Change Alias"
msgstr "讀入..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:73
msgid "Insert as &Text"
msgstr "插入成文字(&T)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:74
msgid "Insert &Link to File"
msgstr "插入這項的連結到檔案中(&L)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:75
msgid "&New Document Based on This"
msgstr "新增文件並以此基礎(&N)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:76
msgid "&Extract Site Template To..."
msgstr "解壓縮網站範本至(&E)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139
msgid "Text Snippet"
msgstr "文字片段"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140
msgid "Binary File"
msgstr "二進制檔案"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141
msgid "Document Template"
msgstr "文件範本"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142
msgid "Site Template"
msgstr "網站範本"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161
msgid "Send in E&mail..."
msgstr "以 E&mail 傳送..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162
msgid "&Upload Template..."
msgstr "上傳範本(&U)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:160
msgid "&New Folder..."
msgstr "新增資料夾(&N)..."
#: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174
msgid "&Download Template..."
msgstr "下載範本(&D)..."
#: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:177
msgid "Group"
msgstr "組別"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:211
msgid "Global Templates"
msgstr "全域範本"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:215
msgid "Local Templates"
msgstr "本地範本"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:218
msgid "Project Templates"
msgstr "專案範本"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:376
msgid "Create New Template Folder"
msgstr "建立新的範本目錄"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
msgstr "繼承上層的屬性(無屬性)(&I)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
msgstr "繼承上層的屬性(%1)(&I)"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:406
msgid ""
"Error while creating the new folder.\n"
" Maybe you do not have permission to write in the %1 folder."
msgstr ""
"建立新目錄時發生錯誤。\n"
" 可能您沒有足夠的權限在 %1 目錄裏進行寫入。"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:458
msgid "Save selection as template file:"
msgstr "儲存選取的作為範本:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:476
msgid ""
"Could not write to file %1."
" Check if you have rights to write there or that your connection is "
"working."
msgstr "無法寫入到檔案 %1。 請檢查一下您有沒有足夠的權限在那裏進行寫入,或連線有無發生問題。"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:565
msgid "Quanta Template"
msgstr "Quanta 範本"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:876
msgid ""
"Do you really want to delete folder \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"您真的要刪除目錄 \n"
"%1 ?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:878
msgid ""
"Do you really want to delete file \n"
"%1 ?\n"
msgstr ""
"您真的要刪除檔案 \n"
"%1 ?\n"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:985
msgid "Send template in email"
msgstr "以 Email 傳送範本"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:987
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"您好,\n"
" 這個是一個 Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] 範本。\n"
"\n"
"Have fun.\n"
#: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278
#: treeviews/templatestreeview.cpp:991
msgid "Content:"
msgstr "內容:"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1000
msgid "Quanta Plus Template"
msgstr "Quanta Plus 範本"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid ""
"No destination address was specified.\n"
" Sending is aborted."
msgstr ""
"沒有指定要傳送的地址。\n"
" 傳送已中止。"
#: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1005
msgid "Error Sending Email"
msgstr "傳送郵件時發生錯誤"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1031
msgid "Target folder"
msgstr "目的地目錄"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid ""
"You have extracted the site template to a folder which is not under your main "
"project folder.\n"
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
msgstr ""
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Copy Folder"
msgstr "複製目錄"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1067
msgid "Do Not Copy"
msgstr "不要複製"
#: treeviews/templatestreeview.cpp:1075
msgid ""
"Some error happened while extracting the %1 site template file."
" Check that you have write permission for %2 "
"and that there is enough free space in your temporary folder."
msgstr ""
#: treeviews/structtreetag.cpp:119
msgid ""
"Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n"
msgstr ""
"行 %1:%2 不可能是 %3 其中一個子標籤。\n"
#: treeviews/structtreetag.cpp:132
msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing."
msgstr "行 %1, 字 %2:找不到 %3 的結束標籤"
#: treeviews/structtreetag.cpp:137
msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4."
msgstr "行 %1, 字 %2:%3 不是 %4 的一部份。"
#: treeviews/structtreetag.cpp:164
msgid "Empty tag"
msgstr "空標籤"
#: treeviews/structtreetag.cpp:185
msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing."
msgstr "行 %1, 字 %2:找不到 %3 的開始標籤"
#: treeviews/servertreeview.cpp:125
msgid "Upload Tree"
msgstr "上傳樹狀"
#: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65
msgid "Scripts"
msgstr "指令稿"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:72
msgid "Global Scripts"
msgstr "全域指令稿"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:78
msgid "Local Scripts"
msgstr "本地指令稿"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:87
msgid "&Description"
msgstr "描述(&D)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:88
msgid "&Run Script"
msgstr "執行指令稿(&R)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:90
msgid "&Edit Script"
msgstr "編輯指令稿(&E)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:91
msgid "Edit in &Quanta"
msgstr "以 &Quanta 編輯"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:92
msgid "Edi&t Description"
msgstr "編輯描述(&T)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:94
msgid "&Assign Action"
msgstr "指定動作(&A)"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:95
msgid "&Send in Email..."
msgstr "以 Email 傳送(&S)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:96
msgid "&Upload Script..."
msgstr "上傳指令稿(&U)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:99
msgid "&Download Script..."
msgstr "下載指令稿(&D)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:272
msgid "Send script in email"
msgstr "以 Email 傳送指令稿(&S)..."
#: treeviews/scripttreeview.cpp:274
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"您好,\n"
" 這個是一個 Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] 指令稿的tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
#: treeviews/scripttreeview.cpp:287
msgid "Quanta Plus Script"
msgstr "Quanta Plus 指令稿"
#: treeviews/doctreeview.cpp:54
msgid "Project Documentation"
msgstr "專案文件"
#: treeviews/doctreeview.cpp:65
msgid "&Download Documentation..."
msgstr "下載文件(&D)..."
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107
msgid ""
"|Image Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|圖片檔案\n"
"*|所有檔案"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427
msgid "Unknown tag"
msgstr "未知的標籤"
#: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138
msgid "Tag Properties: "
msgstr "標籤屬性:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27
msgid "Image source:"
msgstr "圖片來源:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74
msgid "HSpace:"
msgstr "HSpace:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
msgid "VSpace:"
msgstr "VSpace:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93
msgid "Alternate text:"
msgstr "替代文字:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103
msgid "Border:"
msgstr "外框:"
#: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115
msgid "Align:"
msgstr "對齊:"
#: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232
msgid "Custom..."
msgstr "自定..."
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27
msgid "Rows:"
msgstr "列:"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55
msgid "Ordered"
msgstr "有排序"
#: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61
msgid "Unordered"
msgstr "無排序"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96
msgid "Select Address"
msgstr "選擇地址"
#: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104
msgid "No addresses found."
msgstr "找不到地址。"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Pages"
msgstr "使用者"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid ""
"The file %1 is not writable."
" Do you want to save the configuration to a different file?"
msgstr "檔案 %1 無法寫入。 您要把組態儲存至不同的檔案嗎?"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Save to Different File"
msgstr "儲存至不同的檔案"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206
msgid "Do Not Save"
msgstr "不儲存"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "*.rc|DTEP Description"
msgstr "*.rc|DTEP 描述檔案"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208
msgid "Save Description As"
msgstr "另存描述為"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444
msgid "Edit Structure Group"
msgstr "編輯架構組別"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494
msgid "Add Structure Group"
msgstr "加入架構組別"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Do you really want to delete the %1 group?"
msgstr "您真的要刪除 %1 組別?"
#: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539
msgid "Delete Group"
msgstr "刪除組別"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151
msgid "&Add New Toolbar"
msgstr "加入新的工具列(&A)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152
msgid "&Remove Toolbar"
msgstr "移除工具列(&R)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "編輯工具列(&E)"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
msgstr "您真的要移除 \"%1\" 工具列嗎?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
msgstr "您要儲存這個動作的變更嗎?"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"這個組合 '%1' 已經被分派至另一個動作 \"%2\"。\n"
"請選擇獨立的按鍵組合。"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "快速鍵衝突"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841
msgid ""
"Removing the action removes all the references to it.\n"
"Are you sure you want to remove the %1 action?"
msgstr ""
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887
msgid "Add Action to Toolbar"
msgstr "加入動作到工具列中"
#: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664
#: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802
msgid "Please select a toolbar:"
msgstr "請選擇一個工具列:"
#: dialogs/dirtydlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor."
msgstr "這個檔案已在 Quanta 外部被更改"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "New Abbreviation Group"
msgstr "新增縮寫組別"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95
msgid "Group name:"
msgstr "組別名稱:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid ""
"There is already an abbreviation group called %1"
". Choose an unique name for the new group."
msgstr "縮寫組別 %1 已經存在。 請為新組別重新選擇一個唯一的名稱。"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100
msgid "Group already exists"
msgstr "組別已經存在"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118
msgid "Add DTEP"
msgstr "加入 DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119
msgid "Select a DTEP:"
msgstr "請選擇一個 DTEP:"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "Select a DTEP from the list before using Remove."
msgstr "在使用移除之前請先從列表中選擇一個 DTEP。"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145
msgid "No DTEP Selected"
msgstr "沒有選擇 DTEP"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190
msgid "Do you really want to remove the %1 template?"
msgstr "您真的要移除範本 %1 嗎?"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204
msgid "Edit Code Template"
msgstr "編輯代碼範本"
#: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273
msgid ""
"Cannot open the file %1 for writing.\n"
"Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta."
msgstr ""
"無法開啟檔案 %1 作寫入。\n"
"修改過的縮寫將會在離開 Quanta 時消失。"
#: src/quanta.cpp:226
msgid "Quanta data files were not found."
msgstr "找不到 Quanta 的資料檔案。"
#: src/quanta.cpp:227
msgid ""
"You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH "
"are not set correctly."
msgstr "您可能忘記了執行 \"make install\",或環境變數 TDEDIR, TDEDIRS 或 PATH 不正確。"
#: src/quanta.cpp:415
msgid ""
"The file %1 does not exist.\n"
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr ""
"檔案 %1 不存在。\n"
" 您要從清單移除它嗎?"
#: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: src/quanta.cpp:520
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
#: src/quanta.cpp:526
msgid "Do you want to add the %1 file to project?"
msgstr "您要把 %1 檔案加入到專案中嗎?"
#: src/quanta.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"You must save the templates in the following folder: \n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"您需要把範本儲存到下面的目錄裏:\n"
"\n"
"%1"
#: src/quanta.cpp:606
msgid ""
"There was an error while creating the template file."
" Check that you have write access to %1."
msgstr "建立範本檔案時發生錯誤。 請確定您對 %1 擁有寫入權限。"
#: src/quanta.cpp:785
msgid "
The current document is empty...
"
msgstr "
目前的文件是空白的...
"
#: src/quanta.cpp:933
msgid " OVR "
msgstr " 覆寫 "
#: src/quanta.cpp:933
msgid " INS "
msgstr " 插入 "
#: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516
msgid " R/O "
msgstr " 唯讀 "
#: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
#: src/quanta.cpp:1152
msgid ""
"Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on "
"every application using the TDEHTML part to display web pages, including "
"Konqueror."
msgstr "預覽對話盒的設定是全域性的。所有使用 TDEHTML part 顯示網頁的應用程式都會受到影響,包括 Konqueror。"
#: src/quanta.cpp:1159
msgid "Configure Quanta"
msgstr "設定 Quanta"
#: src/quanta.cpp:1164
msgid "Tag Style"
msgstr "標籤風格"
#: src/quanta.cpp:1178
msgid "Environment"
msgstr "環境"
#: src/quanta.cpp:1218
msgid "User Interface"
msgstr "用戶介面"
#: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241
msgid "VPL View"
msgstr "VPL 預覽"
#: src/quanta.cpp:1244
msgid "Parser"
msgstr "解析器"
#: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "行: %1 字: %2"
#: src/quanta.cpp:1971
#, c-format
msgid "Open File: %1"
msgstr "開啟檔案:%1"
#: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926
msgid "Open File: none"
msgstr "開啟檔案: 無"
#: src/quanta.cpp:2030
msgid "Add Watch: '%1'"
msgstr "加入監視器:'%1'"
#: src/quanta.cpp:2041
msgid "Set Value of '%1'"
msgstr "設定'%1'的數值"
#: src/quanta.cpp:2052
msgid "Break When '%1'..."
msgstr "當'%1'發生時中斷..."
#: src/quanta.cpp:2140
msgid ""
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
msgstr ""
"無法從壓縮包中載入工具列。\n"
"請確定壓縮包內的檔案名稱與壓縮包前檔名(不包括它本身的副檔名)一樣。"
#: src/quanta.cpp:2463
msgid ""
"An error happened while saving the %1 toolbar."
" Check that you have write permissions for"
" %2."
" "
" This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple "
"user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->"
"Save as Local Toolbar in this case. "
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:2464
msgid "Toolbar Saving Error"
msgstr "工具列儲存錯誤"
#: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308
msgid "Save Toolbar"
msgstr "儲存工具列"
#: src/quanta.cpp:2556
msgid ""
"You must save the toolbars to the following folder: "
" "
" %1"
msgstr "您一定要把工具列儲存至以下的目錄:
%1"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "New Toolbar"
msgstr "新的工具列"
#: src/quanta.cpp:2594
msgid "Enter toolbar name:"
msgstr "請輸入工具列名稱:"
#: src/quanta.cpp:2594
#, c-format
msgid "User_%1"
msgstr "User_%1"
#: src/quanta.cpp:2699
msgid "Send Toolbar"
msgstr "傳送工具列"
#: src/quanta.cpp:2738
msgid "Send toolbar in email"
msgstr "以 Email 傳送工具列"
#: src/quanta.cpp:2740
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"您好,\n"
" 這個是一個 Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] 工具列。\n"
"\n"
"Have fun.\n"
#: src/quanta.cpp:2752
msgid "Quanta Plus toolbar"
msgstr "Quanta Plus 工具列"
#: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "重新命名工具列"
#: src/quanta.cpp:2824
msgid "Enter the new name:"
msgstr "請輸入新的名稱:"
#: src/quanta.cpp:3076
msgid "Change the current DTD."
msgstr "更換目前的 DTD。"
#: src/quanta.cpp:3098
msgid "Edit DTD"
msgstr "編輯 DTD"
#: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543
msgid "Please select a DTD:"
msgstr "請選擇一個 DTD:"
#: src/quanta.cpp:3101
msgid "Create a new DTEP description"
msgstr "建立一個新的 DTEP 描述"
#: src/quanta.cpp:3102
msgid "Load DTEP description from disk"
msgstr "從磁碟中載入 DTEP 描述"
#: src/quanta.cpp:3302
msgid ""
"Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is "
"removed?"
msgstr "工具列%1是新的而且未被儲存。您要在它被移除之前儲存它嗎?"
#: src/quanta.cpp:3307
msgid ""
"The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is "
"removed?"
msgstr "工具列%1已被修改。您要在它被移除之前儲存它嗎?"
#: src/quanta.cpp:3526
msgid "Select DTEP Directory"
msgstr "選擇 DTEP 目錄"
#: src/quanta.cpp:3542
msgid "Send DTD"
msgstr "傳送 DTD"
#: src/quanta.cpp:3593
msgid "Send DTEP in Email"
msgstr "以 Email 傳送 DTEP"
#: src/quanta.cpp:3595
msgid ""
"Hi,\n"
" This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
msgstr ""
"您好,\n"
" 這個是一個 Quanta Plus [http://quanta.sourceforge.net] DTEP 定義的tarball.\n"
"\n"
"Have fun.\n"
#: src/quanta.cpp:3608
msgid "Quanta Plus DTD"
msgstr "Quanta Plus DTD"
#: src/quanta.cpp:3704
msgid "Code formatting can only be done in the source view."
msgstr "縮排代碼的功能只可在代碼檢視模式時才能使用。"
#: src/quanta.cpp:3722
msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML."
msgstr "文件屬性對話櫂只能被 HTML 及 XHTML 使用。"
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Do you want to review the upload?"
msgstr ""
#: src/quanta.cpp:3839
msgid "Enable Quick Upload"
msgstr "啟用快速上傳"
#: src/quanta.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "預覽"
#: src/quanta.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "Do Not Review"
msgstr "預覽"
#: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784
msgid ""
"The file must be saved before external preview.\n"
"Do you want to save and preview?"
msgstr ""
"這個檔案在外部預覽前要先被儲存。\n"
"您要儲存它來繼續預覽嗎?"
#: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786
msgid "Save Before Preview"
msgstr "預覽前儲存"
#: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown tag: %1"
msgstr "未知的標籤 : %1"
#: src/quanta.cpp:4533
msgid ""
"The CSS Editor cannot be invoked here.\n"
"Try to invoke it on a tag or on a style section."
msgstr ""
"CSS 編輯器無法在這裏被調用。\n"
"請嘗試在標籤或 style 區域內調用它。"
#: src/quanta.cpp:4542
msgid "Email Link (mailto)"
msgstr "Email Link (mailto)"
#: src/quanta.cpp:4604
msgid "Generate List"
msgstr "產生列表"
#: src/quanta.cpp:4671
msgid ""
"The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags."
msgstr "這個表格結構是無效的,想必是您忘記加上某些結束標籤了。"
#: src/quanta.cpp:5340
msgid "Annotate Document"
msgstr "加上文件附註"
#: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304
msgid "[modified]"
msgstr "[已修改]"
#: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447
#, c-format
msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1"
msgstr "VPL 模式現在尚未支援目前的 DTD: %1"
#: src/quantaview.cpp:1067
msgid ""
"The file \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"檔案 \"%1\" 已經被修改了,\n"
"你要儲存它嗎?"
#: src/dtds.cpp:688
msgid ""
"The DTD tag file %1 is not valid."
" The error message is: %2 in line %3, column %4."
msgstr "DTD 標籤檔案 %1 無效。 錯誤訊息為:%2 於行 %3,字 %4。"
#: src/dtds.cpp:689
msgid "Invalid Tag File"
msgstr "無效的標籤檔案"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?"
msgstr "您要取代目前的 %1 DTD 嗎?"
#: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949
msgid "Do Not Replace"
msgstr "不要取代"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?"
msgstr "要對目前的文件使用剛載入的 %1 DTD 嗎?"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Change DTD"
msgstr "更改 DTD"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971
msgid "Do Not Use"
msgstr "不使用"
#: src/dtds.cpp:956
msgid ""
"Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid "
"DTEP (description.rc and *.tag files)."
msgstr ""
"無法從 %1 讀取 DTEP。請檢查該目錄包含一個有效的 DTEP (description.rc 及 *.tag 檔案"
")。"
#: src/dtds.cpp:956
msgid "Error Loading DTEP"
msgstr "載入 DTEP 時發生錯誤"
#: src/dtds.cpp:960
msgid "Autoload the %1 DTD in the future?"
msgstr "以後自動載入 %1 DTD 嗎?"
#: src/dtds.cpp:960
msgid "Do Not Load"
msgstr "不載入"
#: src/dtds.cpp:982
msgid "Load DTD Entities Into DTEP"
msgstr "載入 DTD 項目至 DTEP"
#: src/main.cpp:42
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
msgstr "Quanta Plus 網頁開發環境"
#: src/main.cpp:46
msgid ""
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
" working with tagging and scripting languages.\n"
"\n"
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
" versions of Quanta. \n"
"\n"
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
"\n"
msgstr ""
"我們的目標是成為標籤及指令語言工具的王者。\n"
"\n"
"Quanta Plus 與所有 Quanta 商業版本之間沒有任何關聯。\n"
"\n"
"希望您可以盡情享受 Quanta Plus。\n"
"\n"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The Quanta+ developers"
msgstr "(C) 2000-2005 - The Quanta+ 開發人員"
#: src/main.cpp:56
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: src/main.cpp:57
msgid "Whether we start as a one-instance application"
msgstr "是否以單一實體啟動 Quanta"
#: src/main.cpp:58
msgid "Do not show the nice logo during startup"
msgstr "啟動時不要顯示那個好看的標誌"
#: src/main.cpp:59
msgid "Reset the layout of the user interface to the default"
msgstr "重設使用介面的布局"
#: src/main.cpp:79
msgid "Project Lead - public liaison"
msgstr "專案主管 - 外界聯繫"
#: src/main.cpp:80
msgid "Program Lead - bug squisher"
msgstr "程式主管 - 除蟲工人"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82
msgid "Inactive - left for commercial version"
msgstr "不活躍 - 開發商業版本而離開了"
#: src/main.cpp:85
msgid "Various fixes, table editor maintainer"
msgstr "各種修補,表格編輯器的維護人員"
#: src/main.cpp:89
msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger"
msgstr "除錯器介面及 Gubed PHP 除錯器的整合"
#: src/main.cpp:93
msgid "Debugger interface"
msgstr "除錯器介面"
#: src/main.cpp:97
msgid "XML - compliance, tools & DTEPs"
msgstr "XML - 標準的符合程度,工具 & DTEP"
#: src/main.cpp:101
msgid "Template contributions"
msgstr "範本貢獻"
#: src/main.cpp:105
msgid "ColdFusion support"
msgstr "ColdFusion 支援"
#: src/main.cpp:109
msgid "Initial debugger work - advanced test"
msgstr "最初的除錯器工作 - 深入測試"
#: src/main.cpp:113
msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more"
msgstr ""
#: src/main.cpp:117
msgid "Original plugin system, various fixes"
msgstr "原本的外掛程式系統,各樣修補"
#: src/main.cpp:121
msgid ""
"Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n"
"development"
msgstr "以前的文件,寫了很多解析指令稿加快效率"
#: src/main.cpp:125
msgid ""
"Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n"
"DTD related work"
msgstr "各樣修補,貢獻了以前的 DTD 解析器及其他 DTD 相關工作"
#: src/main.cpp:129
msgid "Tree based upload dialog"
msgstr "樹狀表示的上傳對話框"
#: src/main.cpp:133
msgid "Addition and maintenance of DTDs"
msgstr "加入和維護 DTD"
#: src/main.cpp:137
msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system"
msgstr "VPL,新的復原/重做系統"
#: src/main.cpp:145
msgid "Frame wizard, CSS wizard"
msgstr "框架精靈,CSS 精靈"
#: src/main.cpp:149
msgid "Crash recovery"
msgstr "當機回復"
#: src/main.cpp:153
msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup"
msgstr "改進樹狀檢視的代碼;代碼簡化"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original CSS editor"
msgstr "原本的 CSS 編輯器"
#: src/main.cpp:161
msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta"
msgstr "Quanta 很多版本中又棒又酷的啟動畫面"
#: src/main.cpp:165
msgid "Danish translation"
msgstr "翻譯成丹麥文"
#: src/main.cpp:169
msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger"
msgstr "舊版 PHP4 除錯器的一部分代碼"
#: src/main.cpp:173
msgid "XSLT tags"
msgstr "XSLT 標籤"
#: src/main.cpp:177
msgid "Splash screen and icon for 3.2"
msgstr "3.2 版的啟動畫面及圖示"
#: src/quantadoc.cpp:275
msgid "Attributes of <%1>"
msgstr "<%1>的屬性"
#: src/document.cpp:182
msgid "Breakpoint"
msgstr "中斷點"
#: src/document.cpp:184
msgid "Annotation"
msgstr "附註"
#: src/document.cpp:412
msgid "Cannot download %1."
msgstr "無法下載 %1。"
#: src/document.cpp:424
msgid "Cannot open %1 for reading."
msgstr "無法開啟 %1 作讀取。"
#: src/document.cpp:2773
msgid "Change Tag & Attribute Case"
msgstr "改變標籤 & 標籤屬性的大小寫"
#: src/document.cpp:2792
msgid "Working..."
msgstr "工作中..."
#: src/document.cpp:2793
msgid ""
"Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the "
"document complexity."
msgstr "正在轉換標籤和標籤屬性的大小寫。所需的時間取決於文件的複雜程度。"
#: src/document.cpp:2991
msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one."
msgstr "Quanta 不認識這個 DTD。請選擇一個已知的 DTD 或建立一個新的。"
#: src/document.cpp:3046
msgid ""
"\"%1\" is used for \"%2\".\n"
msgstr ""
"\"%2\" 正在使用 \"%1\"。\n"
#: src/quanta_init.cpp:185
msgid "Attribute Editor"
msgstr "標籤屬性編輯器"
#: src/quanta_init.cpp:186
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: src/quanta_init.cpp:190
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: src/quanta_init.cpp:191
msgid "Problems"
msgstr "問題"
#: src/quanta_init.cpp:192
msgid "Annotations"
msgstr "附註"
#: src/quanta_init.cpp:347
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "行: 00000 字: 000"
#: src/quanta_init.cpp:485
msgid "Message Window..."
msgstr "訊息視窗..."
#: src/quanta_init.cpp:709
msgid "Annotate..."
msgstr "註解..."
#: src/quanta_init.cpp:710
msgid "&Edit Current Tag..."
msgstr "編輯目前的標籤(&E)..."
#: src/quanta_init.cpp:713
msgid "&Select Current Tag Area"
msgstr "選擇目前標籤的覆蓋範圍(&S)"
#: src/quanta_init.cpp:716
msgid "E&xpand Abbreviation"
msgstr "展開縮寫(&X)"
#: src/quanta_init.cpp:720
msgid "&Report Bug..."
msgstr "報告錯誤(&R)..."
#: src/quanta_init.cpp:732
msgid "Ti&p of the Day"
msgstr "每日小提示(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:739
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "關閉其他分頁"
#: src/quanta_init.cpp:743
msgid "Open / Open Recent"
msgstr "開啟 / 開啟最近的"
#: src/quanta_init.cpp:746
msgid "Close All"
msgstr "關閉全部"
#: src/quanta_init.cpp:754
msgid "Save All..."
msgstr "儲存全部..."
#: src/quanta_init.cpp:757
msgid "Reloa&d"
msgstr "重新載入(&D)"
#: src/quanta_init.cpp:762
msgid "Save as Local Template..."
msgstr "另存為本地範本..."
#: src/quanta_init.cpp:766
msgid "Save Selection to Local Template File..."
msgstr "另存選擇區域到一個本地範本檔案..."
#: src/quanta_init.cpp:774
msgid "Find in Files..."
msgstr "於檔案中找尋"
#: src/quanta_init.cpp:785
msgid "&Context Help..."
msgstr "系絡求助(&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:789
msgid "Tag &Attributes..."
msgstr "標籤的屬性(&A)..."
#: src/quanta_init.cpp:793
msgid "&Change the DTD..."
msgstr "更換 DTD (&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:797
msgid "&Edit DTD Settings..."
msgstr "更改 DTD 設定(&E)..."
#: src/quanta_init.cpp:801
msgid "&Load && Convert DTD..."
msgstr "載入 && 轉換 DTD(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:804
msgid "Load DTD E&ntities..."
msgstr "載入 DTD 項目(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:808
msgid "Load DTD &Package (DTEP)..."
msgstr "載入 DTD 套件(DTE&P)..."
#: src/quanta_init.cpp:812
msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..."
msgstr "以電子郵件傳送 DTD 套件(&M)..."
#: src/quanta_init.cpp:816
msgid "&Download DTD Package (DTEP)..."
msgstr "下載 &DTD 套件(DTEP)..."
#: src/quanta_init.cpp:819
msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..."
msgstr "上傳 DTD 套件(DTEP)(&U)..."
#: src/quanta_init.cpp:827
msgid "&Document Properties"
msgstr "文件屬性(&D)"
#: src/quanta_init.cpp:831
msgid "F&ormat XML Code"
msgstr "編排 XML 代碼(&O)"
#: src/quanta_init.cpp:835
msgid "&Convert Tag && Attribute Case..."
msgstr "轉換標籤 && 標籤屬性的大小寫(&C)..."
#: src/quanta_init.cpp:843
msgid "&Source Editor"
msgstr "代碼編輯器(&S)"
#: src/quanta_init.cpp:849
msgid "&VPL Editor"
msgstr "&VPL 編輯器"
#: src/quanta_init.cpp:855
msgid "VPL && So&urce Editors"
msgstr "VPL && 代碼編輯器(&U)"
#: src/quanta_init.cpp:868
msgid "&Reload Preview"
msgstr "重新載入預覽(&R)"
#: src/quanta_init.cpp:873
msgid "&Previous File"
msgstr "上一個檔案(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:877
msgid "&Next File"
msgstr "下一個檔案(&N)"
#: src/quanta_init.cpp:884
msgid "Configure &Actions..."
msgstr "設定動作(&A)..."
#: src/quanta_init.cpp:892
msgid "Configure Pre&view..."
msgstr "設定預覽(&V)..."
#: src/quanta_init.cpp:895
msgid "Load &Project Toolbar"
msgstr "載入專案工具列(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:899
msgid "Load &Global Toolbar..."
msgstr "載入全域工具列(&G)..."
#: src/quanta_init.cpp:900
msgid "Load &Local Toolbar..."
msgstr "載入本地工具列(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:901
msgid "Save as &Local Toolbar..."
msgstr "另存為本地工具列(&L)..."
#: src/quanta_init.cpp:902
msgid "Save as &Project Toolbar..."
msgstr "另存為專案工具列(&P)..."
#: src/quanta_init.cpp:903
msgid "&New User Toolbar..."
msgstr "新的使用者工具列(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:904
msgid "&Remove User Toolbar..."
msgstr "移除使用者工具列(&R)..."
#: src/quanta_init.cpp:905
msgid "Re&name User Toolbar..."
msgstr "重新命名使用者工具列(&N)..."
#: src/quanta_init.cpp:906
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
msgstr "以電子郵件傳送工具列(&M)..."
#: src/quanta_init.cpp:907
msgid "&Upload Toolbar..."
msgstr "上傳的工具列(&U)..."
#: src/quanta_init.cpp:908
msgid "&Download Toolbar..."
msgstr "下載工具列(&D)..."
#: src/quanta_init.cpp:910
msgid "Smart Tag Insertion"
msgstr "智能標籤插入"
#: src/quanta_init.cpp:913
msgid "Show DTD Toolbar"
msgstr "顯示 DTD 工具列"
#: src/quanta_init.cpp:916
msgid "Hide DTD Toolbar"
msgstr "隱藏 DTD 工具列"
#: src/quanta_init.cpp:918
msgid "Complete Text"
msgstr "完整文字"
#: src/quanta_init.cpp:920
msgid "Completion Hints"
msgstr "補完提示"
#: src/quanta_init.cpp:927
msgid "Upload..."
msgstr "上傳..."
#: src/quanta_init.cpp:928
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: src/quanta_init.cpp:930
msgid "Upload Opened Project Files..."
msgstr "上傳已開啟的專案檔案..."
#: src/quanta_init.cpp:991
msgid "&Preview"
msgstr "預覽(&P)"
#: src/quanta_init.cpp:995
msgid "Preview Without Frames"
msgstr "預覽(不要使用框架)"
#: src/quanta_init.cpp:1000
msgid "View with &Konqueror"
msgstr "使用 &Konqueror 預覽"
#: src/quanta_init.cpp:1022
msgid "View with L&ynx"
msgstr "使用 L&ynx 預覽"
#: src/quanta_init.cpp:1028
msgid "Table Editor..."
msgstr "表格編輯器..."
#: src/quanta_init.cpp:1032
msgid "Quick List..."
msgstr "快速列表..."
#: src/quanta_init.cpp:1036
msgid "Color..."
msgstr "顏色..."
#: src/quanta_init.cpp:1041
msgid "Email..."
msgstr "電子郵件..."
#: src/quanta_init.cpp:1045
msgid "Misc. Tag..."
msgstr "其他標籤..."
#: src/quanta_init.cpp:1049
msgid "Frame Wizard..."
msgstr "框架精靈..."
#: src/quanta_init.cpp:1053
msgid "Paste &HTML Quoted"
msgstr "貼上 HTML 的引用(&H)"
#: src/quanta_init.cpp:1057
msgid "Paste &URL Encoded"
msgstr "貼上 URL 的編碼(&U)"
#: src/quanta_init.cpp:1061
msgid "Insert CSS..."
msgstr "插入 CSS..."
#: src/quanta_init.cpp:1162
msgid "Restore File"
msgstr "還原檔案"
#: src/quanta_init.cpp:1164
msgid ""
"A backup copy of a file was found:"
" "
" Original file: %1"
" Original file size: %2"
" Original file last modified on: %3"
" "
" Backup file size: %4"
" Backup created on: %5"
" "
" "
msgstr ""
"找到檔案的備份:"
" "
" 原始檔案:%1"
" 原始檔案大小:%2"
" 原始檔案修改日期:%3"
" "
" 備份檔案大小:%4"
" 備份檔案建立日期:%5"
" "
" "
#: src/quanta_init.cpp:1174
msgid "&Restore the file from backup"
msgstr "從備份回復檔案(&R)"
#: src/quanta_init.cpp:1175
msgid "Do ¬ restore the file from backup"
msgstr "不要從備份回復檔案(&N)"
#: src/quanta_init.cpp:1284
msgid "Failed to query for running Quanta instances."
msgstr "查詢執行中 Quanta 實體時失敗。"
#: src/quanta_init.cpp:1394
msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog"
msgstr "各種由指令稿產生的對話框,包括快速開始對話框"
#: src/quanta_init.cpp:1400
msgid "HTML syntax checking"
msgstr "HTML 語法檢查"
#: src/quanta_init.cpp:1406
msgid "comparing of files by content"
msgstr "檔案內容比較"
#: src/quanta_init.cpp:1411
msgid "Control Center (tdebase)"
msgstr "控制中心 (tdebase)"
#: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419
msgid "preview browser configuration"
msgstr "用作預覽的瀏覽器的設定"
#: src/quanta_init.cpp:1425
msgid "search and replace in files"
msgstr "在各個檔案中尋找並取代"
#: src/quanta_init.cpp:1431
msgid "XSLT debugging"
msgstr "XSLT 除錯"
#: src/quanta_init.cpp:1438
msgid "editing HTML image maps"
msgstr "編輯 HTML image maps"
#: src/quanta_init.cpp:1445
msgid "link validity checking"
msgstr "檢查連結有效性"
#: src/quanta_init.cpp:1451
msgid "CVS management plugin"
msgstr "CVS 管理外掛程式"
#: src/quanta_init.cpp:1456
#, fuzzy
msgid " - %1 [%2] will not be available;"
msgstr " - %1 [%2] - %3的功能將不可用;"
#: src/quanta_init.cpp:1481
msgid "integrated CVS management"
msgstr "CVS 整合管理"
#: src/quanta_init.cpp:1498
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications required for full functionality are missing or installed "
"incorrectly:"
" "
msgstr "某些功能需要的應用程式並不存在: "
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "
Please verify the package contents."
msgstr ""
#: src/quanta_init.cpp:1498
msgid "Missing Applications"
msgstr "找不到應用程式"
#: src/viewmanager.cpp:71
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "關閉其他的分頁(&O)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581
#: src/viewmanager.cpp:72
msgid "Close &All"
msgstr "關閉全部(&A)"
#: src/viewmanager.cpp:74
msgid "&Upload File"
msgstr "上傳檔案(&U)"
#: src/viewmanager.cpp:75
msgid "&Delete File"
msgstr "刪除檔案(&D)"
#: src/viewmanager.cpp:85
msgid "&Switch To"
msgstr "切換至(&S)"
#: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111
#, c-format
msgid "Untitled%1"
msgstr "無標題%1"
#: src/viewmanager.cpp:648
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: plugins/quantaplugin.cpp:122
msgid ""
"The %1 plugin could not be loaded."
" Possible reasons are:"
" - %2 is not installed;"
" - the file %3 is not installed or it is not reachable."
msgstr ""
"外掛程式 %1 無法被載入。"
" 問題的成因可能是:"
" - %2 未安裝;"
" - 檔案 %3 未被安裝或存取不到。"
#: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:157
msgid "Separate Toolview"
msgstr "獨立的工具檢視"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:45
msgid "Message Area Tab"
msgstr "訊息區域分頁"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:156
msgid "Editor Tab"
msgstr "編輯器分頁"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid ""
"The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want "
"to apply these settings?"
msgstr "您輸入的外掛程式資訊似乎有誤。您仍然要套用這些設定嗎?"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Invalid Plugin"
msgstr "無效的外掛程式"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:68
msgid "Do Not Apply"
msgstr "不套用"
#: plugins/quantapluginconfig.cpp:80
msgid "Select Plugin Folder"
msgstr "選擇外掛程式目錄"
#: plugins/quantaplugineditor.cpp:103
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇目錄"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:44
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "設定外掛程式(&P)..."
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid ""
"%1 is a command line plugin. We have removed support for "
"command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script "
"actions can still be used to run command-line tools. "
msgstr ""
"%1 "
"是一個指令列模式的外掛程式。但是,今版本已經移除對這種外掛程式的支援了。雖然如此,指令列工具的功能仍然可以透過指令稿動作來使用。"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:93
msgid "Unsupported Plugin Type"
msgstr "未支援的外掛程式類型"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid ""
"The following plugins seems to be invalid:%1."
" "
" Do you want to edit the plugins?"
msgstr "下列的外掛程式似乎無效:%1。
您要編輯外掛程式嗎?"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Invalid Plugins"
msgstr "無效的外掛程式"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:260
msgid "Do Not Edit"
msgstr "不要編輯"
#: plugins/quantaplugininterface.cpp:267
msgid "All plugins validated successfully."
msgstr "所有外掛程式已成功驗證。"
#: project/teammembersdlg.cpp:58
msgid "New Member"
msgstr "新成員"
#: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144
msgid "The member name cannot be empty."
msgstr "成員名稱不可為空白。"
#: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149
msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier."
msgstr "別名不可為空白,因為它是成員在小組裏使用的唯一代號。"
#: project/teammembersdlg.cpp:100
msgid "Edit Member"
msgstr "編輯成員"
#: project/teammembersdlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure that you want to remove yourself (%1"
") from the project team?"
" If you do so, you should select another member as yourself."
msgstr "IO_WriteOnly 無法開啟檔案 %s"
#: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195
msgid "Delete Member"
msgstr "刪除成員"
#: project/teammembersdlg.cpp:195
msgid ""
"Are you sure that you want to remove %1 from the project team?"
msgstr "您真的要從專案小組移除 %1 嗎?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 role is already assigned to %2"
". Do you want to reassign it to the current member?"
msgstr ""
"現存的檔案已經被修改了,\n"
"你要儲存嗎?"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Reassign"
msgstr "重新指派"
#: project/teammembersdlg.cpp:216
msgid "Do Not Reassign"
msgstr "不要重新指派"
#: project/teammembersdlg.cpp:226
msgid ""
"The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>."
msgstr "別名 %1 已經被指派到 %2 <%3>了。"
#: project/projectprivate.cpp:74
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "插入檔案至專案中"
#: project/projectprivate.cpp:85
msgid "&New Project..."
msgstr "新的專案(&N)..."
#: project/projectprivate.cpp:89
msgid "&Open Project..."
msgstr "開啟專案(&O)..."
#: project/projectprivate.cpp:95
msgid "Open Recent Project"
msgstr "開啟以往的專案"
#: project/projectprivate.cpp:97
msgid "Open/Open recent project"
msgstr "開啟/開啟以往的專案"
#: project/projectprivate.cpp:100
msgid "&Close Project"
msgstr "關閉專案(&C)..."
#: project/projectprivate.cpp:105
msgid "Open Project &View..."
msgstr "開啟專案檢視(&V)..."
#: project/projectprivate.cpp:109
msgid "Open project view"
msgstr "開啟專案檢視"
#: project/projectprivate.cpp:111
msgid "&Save Project View"
msgstr "儲存專案檢視(&S)"
#: project/projectprivate.cpp:114
msgid "Save Project View &As..."
msgstr "另存專案檢視為(&A)..."
#: project/projectprivate.cpp:117
msgid "&Delete Project View"
msgstr "刪除專案檢視(&D)"
#: project/projectprivate.cpp:121
msgid "Close project view"
msgstr "關閉專案檢視"
#: project/projectprivate.cpp:125
msgid "&Insert Files..."
msgstr "插入檔案(&I)..."
#: project/projectprivate.cpp:129
msgid "Inser&t Folder..."
msgstr "插入目錄(&T)..."
#: project/projectprivate.cpp:133
msgid "&Rescan Project Folder..."
msgstr "重新掃描專案目錄(&R)..."
#: project/projectprivate.cpp:141
msgid "&Project Properties"
msgstr "專案屬性(&P)"
#: project/projectprivate.cpp:146
msgid "Save as Project Template..."
msgstr "另存為專案範本..."
#: project/projectprivate.cpp:151
msgid "Save Selection to Project Template File..."
msgstr "另存選擇項目至專案範本檔案..."
#: project/projectprivate.cpp:302
msgid "Adding files to the project..."
msgstr "正在加入檔案到專案..."
#: project/projectprivate.cpp:374
msgid "Reading the project file..."
msgstr "正在讀取專案檔案..."
#: project/projectprivate.cpp:384
msgid "Invalid project file."
msgstr "無效的專案檔案。"
#: project/projectprivate.cpp:906
msgid "Save Project View As"
msgstr "另存專案檢視"
#: project/projectprivate.cpp:907
msgid "Enter the name of the view:"
msgstr "請輸入這個檢視的名稱:"
#: project/projectprivate.cpp:919
msgid ""
"A project view named %1 already exists."
" Do you want to overwrite it?"
msgstr "名為 %1 的專案檢視已經存在。 您要覆寫它嗎?"
#: project/projectprivate.cpp:1059
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "無法開啟檔案 %1 作寫入."
#: project/projectprivate.cpp:1124
msgid "New Project Wizard"
msgstr "新增專案精靈"
#: project/projectprivate.cpp:1138
msgid "General Project Settings"
msgstr "一般專案設定..."
#: project/projectprivate.cpp:1140
msgid "More Project Settings"
msgstr "更多的專案設定..."
#: project/projectprivate.cpp:1218
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause "
"data loss)?"
msgstr "專案儲存失敗。您仍然要關閉它嗎?(這可能會導致資料遺失的)"
#: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218
msgid "Project Saving Error"
msgstr "專案儲存錯誤"
#: project/projectprivate.cpp:1242
msgid ""
"|Project Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"|專案檔案\n"
"*|所有檔案"
#: project/projectprivate.cpp:1243
msgid "Open Project"
msgstr "開啟專案"
#: project/projectprivate.cpp:1287
#, c-format
msgid "Wrote project file %1"
msgstr "已寫入專案 %1"
#: project/projectprivate.cpp:1291
msgid "Cannot open the file %1 for writing."
msgstr "無法開啟檔案 %1 作寫入。"
#: project/projectprivate.cpp:1342
msgid "Cannot open the file %1 for reading."
msgstr "無法開啟檔案 %1 作讀取。"
#: project/projectprivate.cpp:1354
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "錯誤的 URL:%1"
#: project/projectprivate.cpp:1360
msgid ""
"The project"
" %1"
" seems to be used by another Quanta instance."
" You may end up with data loss if you open the same project in two "
"instances, modify and save them in both."
" "
" Do you want to proceed with open?"
msgstr ""
"專案"
" %1"
" 似乎正被另一個 Quanta 實體使用著。"
" 如果繼續開啟,那麼當您在兩個實體分別儲存專案時,就有可能導致資料遺失。"
" "
" 您仍然要開啟它嗎?"
#: project/projectprivate.cpp:1419
msgid "Cannot access the project file %1."
msgstr "無法存取專案檔案 %1。"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "*"
msgstr "*"
#: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430
msgid "Insert Files in Project"
msgstr "插入檔案至專案中"
#: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440
msgid "Files: Copy to Project"
msgstr "檔案: 複製到專案"
#: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489
msgid "Insert Folder in Project"
msgstr "插入目錄至專案中"
#: project/projectprivate.cpp:1642
#, c-format
msgid "Uploaded project file %1"
msgstr "已上傳專案檔案 %1"
#: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601
msgid "Simple Member"
msgstr "一般成員"
#: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596
msgid "Task Leader"
msgstr "工作負責人"
#: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585
msgid "Team Leader"
msgstr "小組負責人"
#: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591
msgid "Subproject Leader"
msgstr "子專案負責人"
#: project/membereditdlg.cpp:85
msgid "Edit Subprojects"
msgstr "編輯子專案"
#: project/membereditdlg.cpp:169
msgid "Select Member"
msgstr "選擇成員"
#: project/membereditdlg.cpp:179
msgid "No entries found in the addressbook."
msgstr ""
#: project/projectnewgeneral.cpp:97
msgid "Select Project Folder"
msgstr "選擇專案目錄"
#: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28
msgid "Select Project Template Folder"
msgstr "選擇專案範本目錄"
#: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"The project templates must be stored under the main project folder: "
" "
" %1"
msgstr "您一定要把工具列儲存至以下的目錄:
%1"
#: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40
msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder"
msgstr "選擇專案工具列 & 動作目錄"
#: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"The project toolbars must be stored under the main project folder: "
" "
" %1"
msgstr "您一定要把工具列儲存至以下的目錄:
%1"
#: project/projectupload.cpp:81
msgid "Upload Profiles"
msgstr "上傳 Profile"
#: project/projectupload.cpp:170
msgid "Scanning project files..."
msgstr "掃描專案檔案 ..."
#: project/projectupload.cpp:230
msgid "Building the tree..."
msgstr "正在建立樹狀..."
#: project/projectupload.cpp:361
msgid "Confirm Upload"
msgstr "上傳確認"
#: project/projectupload.cpp:361
msgid ""
"Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do "
"not want to upload):"
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:384
msgid ""
"%1 seems to be unaccessible."
" Do you want to proceed with upload?"
msgstr "%1 似乎無法存取。 您仍然要上傳嗎?"
#: project/projectupload.cpp:466
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "目前:%1"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "You cannot remove the last profile."
msgstr "您不可以移除最後的 Profile。"
#: project/projectupload.cpp:638
msgid "Profile Removal Error"
msgstr "Profile 移除錯誤"
#: project/projectupload.cpp:642
msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?"
msgstr "您真的要移除上傳的 Profile %1?"
#: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655
msgid "Profile Removal"
msgstr "移除 Profile"
#: project/projectupload.cpp:655
msgid ""
"You have removed your default profile."
" The new default profile will be %1."
msgstr ""
#: project/projectupload.cpp:761
msgid "Do you really want to abort the upload?"
msgstr "您真的要中止上傳嗎?"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid "Abort Upload"
msgstr "中止上傳"
#: project/projectupload.cpp:762
msgid ""
"_: Abort the uploading\n"
"Abort"
msgstr ""
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:102
msgid "New Event"
msgstr "新增事件"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:121
msgid "Edit Event"
msgstr "編輯事件"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid ""
"Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 "
"event?"
msgstr "您真的要移除事件 %1 的設定?"
#: project/eventconfigurationdlg.cpp:144
msgid "Delete Event Configuration"
msgstr "刪除事件設定"
#: project/projectnewweb.cpp:132
msgid ""
"There was an error while trying to run the \"wget\" application. "
"Check first that it is present on your system and that it is in your PATH."
msgstr "執行\"wget\"應用程式時發生錯誤。 請確定它已安裝,並且位於 PATH 環境變數的位置下。"
#: project/projectnewweb.cpp:138
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
msgstr "這個功能只能用於本地儲存的專案。"
#: project/projectnewweb.cpp:168
msgid ""
"wget finished...\n"
msgstr ""
"wget 已完成...\n"
#: project/rescanprj.cpp:55
msgid "Reading folder:"
msgstr "讀取目錄:"
#: project/rescanprj.cpp:229
msgid "Building tree:"
msgstr "建立樹狀:"
#: project/projectnewlocal.cpp:78
#, c-format
msgid "Insert files from %1."
msgstr "從 %1 插入檔案。"
#: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300
#: project/projectnewlocal.cpp:257
msgid "%1: Copy to Project"
msgstr "%1: 複製到專案"
#: project/eventeditordlg.cpp:301
msgid "Argument:"
msgstr "參數:"
#: project/eventeditordlg.cpp:318
msgid "Receiver:"
msgstr "接收者:"
#: project/eventeditordlg.cpp:337
msgid "Log file:"
msgstr "記錄檔案:"
#: project/eventeditordlg.cpp:339
msgid ""
"A relative file to the project folder or a file outside of the project folder "
"in which case the full path must be specified."
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:341
msgid "Detail:"
msgstr "詳細資料:"
#: project/eventeditordlg.cpp:344
msgid "Full"
msgstr ""
#: project/eventeditordlg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Minimal"
msgstr "一般"
#: project/eventeditordlg.cpp:347
msgid "Behavior:"
msgstr "行為:"
#: project/eventeditordlg.cpp:350
msgid "Create New Log"
msgstr "建立新的記錄"
#: project/eventeditordlg.cpp:351
msgid "Append to Existing Log"
msgstr "附加到目前的記錄"
#: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384
msgid "Action name:"
msgstr "動作名稱:"
#: project/eventeditordlg.cpp:375
msgid "Blocking:"
msgstr ""
#: project/project.cpp:216
msgid ""
"Found a backup for project %1."
" Do you want to open it?"
msgstr "找到專案%1的備份。 您要開啟它嗎?"
#: project/project.cpp:216
msgid "Open Project Backup"
msgstr "開啟專案備份"
#: project/project.cpp:265
msgid ""
"The file %1 does not exist."
" Do you want to remove it from the list?"
msgstr "檔案 %1 不存在。 您要把它從清單中移除嗎?"
#: project/project.cpp:354
msgid "Renaming files..."
msgstr "正在重新命名檔案..."
#: project/project.cpp:393
msgid "Removing files..."
msgstr "移除檔案中..."
#: project/project.cpp:430
msgid ""
"Do you want to remove "
" %1"
" from the server(s) as well?"
msgstr "您也要把 %1 從伺服器移除嗎?"
#: project/project.cpp:430
msgid "Remove From Server"
msgstr "從伺服器移除"
#: project/project.cpp:461
msgid "Project Settings"
msgstr "專案選項"
#: project/project.cpp:490
msgid "No Debugger"
msgstr "沒有除錯器"
#: project/project.cpp:559
msgid "No view was saved yet."
msgstr ""
#: project/project.cpp:567
msgid "Up&load Profiles"
msgstr "上傳 Profi&le"
#: project/project.cpp:576
msgid "Team Configuration"
msgstr "小組設定"
#: project/project.cpp:607
msgid "Event Configuration"
msgstr "事件設定"
#: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880
msgid "Upload project items..."
msgstr "上傳專案項目 ..."
#: project/project.cpp:896
msgid "New Files in Project's Folder"
msgstr "專案目錄中的新檔案"
#: project/project.cpp:1268
msgid ""
"Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data "
"loss)?"
msgstr "專案儲存失敗。您仍然要退出嗎?(可能會導致資料遺失)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "儲存已修改的檔案?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "下列的檔案已經被修改了,你要儲存嗎?"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "儲存已選擇的(&S)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "儲存所有已選擇的檔案"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "不儲存(&N)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "遺失所有修改"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "取消動作"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "儲存全部(&A)"
#: ../lib/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "儲存全部已修改的檔案"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉此分頁"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259
msgid "&Restore"
msgstr "還原(&R)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238
msgid "&Move"
msgstr "移動(&O)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239
msgid "R&esize"
msgstr "調整大小(&E)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240
msgid "M&inimize"
msgstr "最小化(&I)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241
msgid "M&aximize"
msgstr "最大化(&A)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261
msgid "&Maximize"
msgstr "放到最大(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263
msgid "&Minimize"
msgstr "縮到最小(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265
msgid "M&ove"
msgstr "移動(&O)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267
msgid "&Resize"
msgstr "調整大小(&R)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270
msgid "&Undock"
msgstr "&Undock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996
msgid "Undock"
msgstr "Undock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590
msgid "&Minimize All"
msgstr "全部最小化(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596
msgid "&MDI Mode"
msgstr "多重文件介面模式(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598
msgid "&Toplevel Mode"
msgstr "最上層模式(&T)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599
msgid "C&hildframe Mode"
msgstr "子頁面模式(&H)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600
msgid "Ta&b Page Mode"
msgstr "標籤頁模式 (&B)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601
msgid "I&DEAl Mode"
msgstr "I&DEAl 模式"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623
msgid "&Tile"
msgstr "鋪排(&T)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625
msgid "Ca&scade Windows"
msgstr "層疊視窗(&S)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626
msgid "Cascade &Maximized"
msgstr "層疊視窗最大化(&M)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627
msgid "Expand &Vertically"
msgstr "垂直擴展(&V)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628
msgid "Expand &Horizontally"
msgstr "水平擴展(&H)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629
msgid "Tile &Non-Overlapped"
msgstr "不重疊鋪排(&N)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630
msgid "Tile Overla&pped"
msgstr "重疊鋪排(&P)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631
msgid "Tile V&ertically"
msgstr "垂直鋪排(&E)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637
msgid "&Dock/Undock"
msgstr "&Dock/Undock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237
msgid ""
"_: Freeze the window geometry\n"
"Freeze"
msgstr "鎖定位置"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244
msgid ""
"_: Dock this window\n"
"Dock"
msgstr "Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251
msgid "Detach"
msgstr "Detach"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "隱藏 %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "顯示 %1"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139
msgid "Tool &Views"
msgstr "工具檢視(&V)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142
msgid "MDI Mode"
msgstr "多重文件模式"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154
msgid "Tool &Docks"
msgstr "工具 Docks(&D)"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155
msgid "Switch Top Dock"
msgstr "切換到上方的 Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "切換到左邊的 Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "切換到右邊的 Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "切換到下方的 Dock"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164
msgid "Previous Tool View"
msgstr "上一個工具檢視"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166
msgid "Next Tool View"
msgstr "下一個工具檢視"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215
msgid ""
"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
"Overlap"
msgstr "重疊"
#~ msgid "Error parsing providers list."
#~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。"
#~ msgid "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible."
#~ msgstr "無法開啟gpg來取得可用的密鑰。請確定gpg已安裝,否則將無法對下載的資源進行檢驗。
"
#~ msgid "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to %2<%3>:"
#~ msgstr "請輸入密鑰0x%1的密碼短語。這個密鑰是屬於 %2<%3>的:"
#~ msgid "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible."
#~ msgstr "無法開啟gpg來檢驗檔案。請確定gpg已安裝,否則將無法對下載的資源進行檢驗。"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
#~ msgid "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is installed, otherwise signing of the resources will not be possible."
#~ msgstr "無法開啟gpg來簽署檔案。請確定gpg已安裝,否則將無法對資源進行簽署。"
#~ msgid "Download New %1"
#~ msgstr "下載新的 %1"
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
#~ msgstr "熱門禮物的供應者"
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
#~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:"
#~ msgid "No provider selected."
#~ msgstr "沒有選擇供應者。"
#~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?"
#~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。您確定要覆寫它嗎?"
#~ msgid "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
#~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裡面的目錄結構無效。"
#~ msgid "Resource Installation Error"
#~ msgstr "資源安裝錯誤"
#~ msgid "No keys were found."
#~ msgstr "找不到密鑰。"
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
#~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。"
#~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
#~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。"
#~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
#~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。"
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
#~ msgstr "簽署有效,但不可信。"
#~ msgid "The signature is unknown."
#~ msgstr "未知的簽署。"
#~ msgid "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>."
#~ msgstr "資源被密鑰0x%1簽署過。這個密鑰是屬於%2 <%3>的。"
#~ msgid "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors are :%1 %2
Installation of the resource is not recommended.
Do you want to proceed with the installation?"
#~ msgstr "您下載的資源檔案有問題。錯誤是:%1 %2