summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
blob: e83373956ecaada74f7b8d9223a9c1a7706c35e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser stable\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"

#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Kies voorkeur e-pos kliënt:"

#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Kies voorkeur terminaal program:"

#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Kies voorkeur Web blaaier program:"

#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: componentchooser.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
"change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jy het die verstek komponent van jou keuse verander, wil jy die "
"veranderinge nou stoor?</qt>"

#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Geen beskrywing beskikbaar"

#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
"service."
msgstr ""
"Kies uit die onderstaande lys watter komponent moet as die verstek gebruik word "
"vir die %1 diens."

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmkomponentkieser"

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponent Kieser"

#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"

#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Maak <b>http</b> en <b>https</b> URLs oop</qt>"

#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "in 'n applikasie gebaseer op die inhoud van die URL"

#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "in die volgende blaaier"

#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Verstek Komponent"

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
"Hier kan jy die komponent program verander. Komponente is programme wat basiese "
"take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks redigeerder en die e-pos "
"kliënt. Verskillende KDE applikasies moet soms 'n konsole emuleeder aktiveer, "
"'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit konsekwent te doen, sal hierdie "
"applikasies altyd dieselfde komponent oproep. Jy kan hier kies watter programme "
"hierdie komponente is."

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Komponent Beskrywing"

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
"component program,  please choose it below."
msgstr ""
"Hier kan jy 'n kort beskrywing sien van die gekose komponent. Om die gekose "
"komponent te verander, kliek op die linkerkantste lys. Om die komponent program "
"te verander, kies dit asseblief hieronder."

#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Hierdie lys wys die konfigureerbare komponent tipes. Kliek op die komponent "
"wat jy wil konfigureer.</p>\n"
"<p>In hierdie dialoog kan jy KDE se verstek komponente verander. Komponente is "
"programme wat basiese take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks "
"redigeerder en dei e-pos kliënt. Verskillende KDE applikasies moet soms 'n "
"konsole emuleeder aktiveer, 'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit "
"konsekwent te doen, sal hierdie applikasies altyd dieselfde komponent oproep. "
"Jy kan hier kies watter programme hierdie komponente is.</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>%t: Ontvanger Adres</li> "
"<li>%s: Onderwerp</li> "
"<li>%c: Deurslag Kopie (CC)</li> "
"<li>%b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)</li> "
"<li>%B: Sjabloon inhoud teks</li> "
"<li>%A: Byvoegsel </li> </ul>"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
"actual values when the email client is called:"
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur e-pos program te kies. Let daarop dat die "
"lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit aanvaarbaar te "
"maak."
"<br> Jy kan ook 'n aantal plek houers gebruik wat vervang sal word met werklike "
"waardes wanneer die e-pos program geroep word:"
"<ul> "
"<li>%t: Ontvanger Adres</li> "
"<li>%s: Onderwerp</li> "
"<li>%c: Deurslag Kopie (DK)</li> "
"<li>%b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)</li> "
"<li>%B: Sjabloon inhoud teks</li> "
"<li>%A: Byvoegsel </li> </ul>"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kliek hier om na die e-pos kliënt se program lêer te soek"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Hardloop in terminaal"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die e-pos kliënt in 'n terminaal "
"venster (bv. <em>Konsole</em>) moet oopmaak."

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "Gebruik KPos as voorkeur e-pos klient"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "KPos is die standaard Pos program vir die KDE werkskerm."

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Gebruik 'n ander e-pos kliënt:"

#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Kies hierdie opsie om 'n ander e-pos program te gebruik"

#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Gebruik 'n ander &terminaal program:"

#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Gebruik Konsole as die terminaal applikasie"

#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur terminaal program te kies. Let daarop dat "
"die lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit aanvaarbaar "
"te maak."
"<br> Let ook daarop dat sommige programme wat die Terminaal Emuleerder gebruik "
"nie sal werk indien jy opdrag argumente (Bv. konsole -ls) byvoeg nie."

#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kliek hier om na terminaal program te soek"